Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all 11041 articles
Browse latest View live

Narada Vs. Sanjaya: who is the better journalist? -- Chelvapila, Abhijit Majumder. The best of them all, Gitacharya -- Kalyan

$
0
0

Narad vs Sanjay: Who is the better journalist?

The latter tells the story, but is never the story. He would remain the journalist of journalists: the unsung chronicler.

  10-05-2015   
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 In every area of worthy human endeavor, India laid the seeds and plants grew world wide . So it is with journalism, a honorable profession, dedicated to spread of truth with a purpose to achieve well being of the worlds. We come across sage Narada, himself a great devotee and scholar, a Purana is there called Narada Purana, he also gave us a treatise on Bhakti, philosophy behind it, Narada Bhakti Sutra. He covers, coveys information not just all over this globe we live on, but to all over creation, the universe.

Then there was Sanjay, an aide for blind Dhrutharastra, technically emperor of vast empire with capital city in Hastinapur , present day Delhi. He narrates like a TV reporter entire events as they were happening on the battle field of Mahabharat war to  aged emperor. 

To this we may even add Suta, narrator of Puranas , episodes of events spread over even longer and extensive periods and on various  vast areas covering the universe, to sages assembled in Naimisaraynya in present day Uttar Pradesh. 

It is good hence to note Rashtriya Swayam Sevak Sangh decided to observe Narada Jayanti as a day to honor journalists. 

As you know we often complain about fallen standards in journalism in India which in many cases became vehicle to broadcast anti-India, specifically anti-Hindu propaganda. In contrast to such modern trend, traditionally journalism used to be a patriotic endeavor to mobilize public opinion for freedom of India. Khasa Subbar Rao who edited Swarajya in the days of freedom struggle , yes, the news paper Hindu then come to mind readily in this regard. During freedom movement, Hindu used to be a truly a national and nationalist daily news paper. 

Balagangadhar Tilak too was a journalist and published "Kesari" fearlessly articulating the cause of freedom of India, earning the title , Father of Indian Unrest. Here are some of images of news paper he ran. You can click , read the Marathi text.

  

More recent, during Emergency, brave souls stood up and challenged the dictatorship replacing democracy, another freedom struggle for people of India. Ramanath Goenka of Indian Express was one such. Like Hindu news paper once, Goenka's Indian Express then was fearlessly nationalist . 

Then there was K.R. Malkani. He was editor of weekly magazine, "Organizer". This was one of first news paper that got shut down by our lady of Emergency because the editor correctly predicted imposition of Emergency before it was inflicted. He was taken to jail straight from his office in Delhi and place was locked by police. Only after 19 months , when Emergency was lifted and he was released  from prison , he could return to office to find his office , the cup he left on his desk all intact as he left 19 months back. His editorials were always optimistic and uplifting even during darkest of days. 




  • Kewalram Ratanmal Malkani (November 19, 1921 - October 27, 2003) was an Indian politician ,journalist, historian who served as Lieutenant Governor of Puducherry  .. He was born in Sindh Pakistan. .
Incidentally many saintly people, some PhDs , Professors and such spent 19 months in prison during the emergency that was not meant for any higher purpose than to save the chair of Mrs. Gandhi. 

Abroad too Indian journalists made a mark, though not well known, nevertheless remain distinguished. Here is a brief note from Times of India about one of them; 

......"That honor goes to Gobind Behari Lal, a 1937 Pulitzer Prize winning journalist and science editor emeritus of Hearst newspapers who engendered specialized science coverage in the U.S in the time of Edison and Einstein. A staunch Indian nationalist and Ghadr Party activist, Lal died in 1982 having worked right till his death at 92, just about the time a few brown Indian faces were starting to show up on American copy desks and in newsrooms. "

Hope functions like the one noted  below , conducted by RSS brings out again the best of Indian journalism to the fore as well as make people remember best of journalists of yore.

Best wishes,
                                                                                                                                  G V Chelvapilla
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Abhijit Majumder
The Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS) on Saturday observed Debarshi Narad Jayanti as the day to honour journalists. To choose sage Narad as the prototype of today’s journalists is a particularly curious piece of myth mining, given how Sangh and its social media army view scribes of the Delhi durbar.
Narad is the embodiment of the ace Lutyens' journalist: has unhindered access to the powerful, carries gossip as efficiently as wind carries pollen, goes glibly from advocacy to influence-peddling, is a steadfast devotee, master of silken flattery, backroom adviser, provocateur, lover of quarrels and a consummate mischief-monger. He is also well-read, well-travelled and bit of a celeb himself. He is also possibly the first lobbyist.
If one were to hire a gossip columnist or opinion page writer, it would be Maharshi Narad. But if one were to hire a reporter, the choice would be Sanjay, King Dhritarashtra’s charioteer and narrator of events.
Sanjay, not Narad, is the finest example of a journalist in Indian mythology. He reports the Mahabharata war to the blind king truthfully, amorally… delivers information with the honesty and transparency of a crystal sheet. He never turns away from reporting death after death of his master’s sons at the hands of the Pandavs.
Sanjay’s first and unwavering commitment is to the metaphorical reader or viewer who is eager to be informed — in his case the blind Dhritarashtra. He tells the story, but is never the story. He pleases none, doesn’t flirt with fame, carries word to no one other than his primary reader or viewer. What he narrates may often be controversial, but he never narrates it controversially. He is less of a Jeff Jarvis, the former television critic and former columnist for theSan Francisco Examiner, who says, “If it’s not advocacy, it’s not journalism”, more of a David Remnick, the editor of The New Yorkermagazine.
As The New York Times says about Remnick: “He has no interest in being a court painter to the powerful and makes certain to note the moral or political warts of even those people he most admires. He goes places, talks to many people (including the wives of his subjects) and comes back to tell his readers what he has learned. And like any reporter who learns from what he experiences, he knows that the world contains very few saints.
“Above all, Remnick wants to see the subject clearly, and if that is not possible, to offer evidence that the person is too elusive for any final word to be written.”
In the digital age when a raging ocean of information crashes the gates of our mind, both Narad and Sanjay would exist and excel.
Narad would certainly be the more exciting teller of tales and an effective and entertaining campaigner. He would be the Julian Assange or Alexei Navalny, liberally spilling state secrets or crowdsourcing disclosures of corporate corruption. But Sanjay would remain the journalist of journalists: the unsung chronicler, and the more dependable one.

OROP: NaMo, just do it. You ca do it. Jai Jawan and NaMo will be blessed by Bharata Maataa. NaMo, restitute kaalaadhan.

$
0
0

PM Modi should ignore the naysayers on OROP – including the FinMin

by Aug 24, 2015 by R Jagannathan  Aug 24, 2015 22:49 IST
If there is a worse way to handle a sensitive issue like OROP - one-rank-one-pension for the defence forces - I am yet to hear about it. The BJP has messed up big time on an issue that is not only very close to its own heart, but one that is long overdue.
Morally, politically and economically, Narendra Modi is making a serious mistake by unconscionably delaying OROP. Most arguments used against OROP are misleading, if not plain wrong.

First, when the previous government had already made a commitment on OROP and the then prime ministerial candidate had promised a full commitment to it in his election campaign, there was no way the decision could have been avoided. The only question that needed to be decided was when the scheme would be implemented and how OROP entitlements will be calculated. Two months was the maximum required after May 2014 for OROP to come into force.
]Protesters seeking the implementation of OROP on Sunday. PTI imageProtesters seeking the implementation of OROP on Sunday. PTI image
Second, OROP affects the BJP's strongest constituency - the armed forces. As a nationalistic party, the BJP has drawn a disproportionate share of activists and politicians from the ex-servicemen's constituency - and this constituency is huge. The defence forces have 1.3 million serving personnel, another 1.2 million reservists, and many millions of ex-servicemen. And we are not even talking of other paramilitary forces like the NSG, the Assam Rifles, the Special Frontier Force and armed central policing forces like the CRPF, which has over 230 battalions of its own. Add them all and the numbers will surely double at least to around six million.

If we assume an average household size of five people per serving or retired defence jawan or officer, we are talking of close to 25-30 million people who will gain from OROP now or in the future. Can the BJP mess around with the futures of such a large constituency?

Third, there is the economic argument. The finance ministry under Arun Jaitley would surely have argued that the fiscal deficit will go for a toss if OROP is implemented this year. But the cost of OROP is reckoned at anything between Rs 8,000-12,000 crore, depending on who you include and how you calculate the rate of pension. This amount would be less than one-tenth the food subsidy, where in fact 40 percent goes to the wrong people. It needs the government to only reduce food subsidy wastage by 10 percent to pay for OROP.

Even assuming the real payout will be twice as large, assuming we include all military and paramilitary personnel, including CRPF, we are talking Rs 25,000 crore. A big amount, no doubt, but not unaffordable to a government committed to cleaning up the wasteful subsidy system. Half the savings have already accrued from cleaning up the LPG subsidy system with the direct cash payments scheme.

An honest approach to the problem of fiscal deficit would have been a simple statement from the government that OROP will be implemented in two stages, with 50 percent of the target -ex-servicemen (the lowest-paid) being eligible from this year, and the other from next year. Alternatively, we could have covered all people upto 75 percent of OROP entitlements this year and 100 percent next year.

To have ex-servicemen on hunger-strike and a minister and former army chief's daughter backing their cause is a public relations disaster for the Prime Minister.

In any case, if the real issue is only the impact on central finances, there is also the counter-argument: when consumption demand in the economy is weak and business is not investing, a higher payment to ex-servicemen may be just the pep consumption demand needs.

It is an established fact that whenever public sector pay rises after the implementation of pay commission recommendations (the next pay commission's recommendations will have to be implemented from next year), consumer demand picks up and growth revives. In an economy that wants to raise its growth momentum and jobs, what can be better than an additional Rs 10,000-20,000 crore in the hands of consumers, thanks to OROP? And remember, higher demand leads to higher tax revenues from increased economic activity and hence lowers the fiscal deficit after a lag.

The economic argument against accepting OROP is thus weak. On the contrary, by sanctioning OROP our defence personnel will not only be defending our border better but also our economy.

The Prime Minister is probably getting bad advice from his finance ministry on OROP. He should over-rule them and announce OROP before Rahul Gandhi turns up at an ex-serviceman's home and offers fake sympathies.

http://www.firstpost.com/business/economy/modi-should-ignore-the-naysayers-on-orop-including-the-finmin-2405048.html

Indus Script Meluhha words for alloy, bronze, zinc (pewter): भरत bharat 'alloy'कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin), sattva 'zinc (pewter)'

$
0
0

Now that the Indus Script Corpora has reached the size of a significant statistical data set of about 7000 inscriptions, deploying variables of over 600 hieroglyph-multiplexes (hypertexts of 500 signs with ligatures PLUS 100 multiplexed pictorial motifs), a reasonable deduction -- falsifiable by cryptography and statistical analyses -- can be made on the lexis of Meluhha (Proto-Prakritam) which was the language or vernacular of Indian sprachbund signified for cipher of the inscriptions. 

Lexis, the vocabulary of Meluhha or Proto-Prakritam, is principally related to metalwork, since the Meluhha inscriptions are all catalogus catalogorum of metalwork. The metalwork catalogue lexis has over 1500 words in homophone (similar-sounding speech) sets of 750 pairs of words, since some components of hieroglyph-multiplexes are signified by allographs [i.e. hieroglyphs signified by distinct 'image' words as for e.g.: ibha'elephant'karibha'trunk of elephant' both read rebus: karba 'iron'(Tulu)].

From this structural evidential framework, it should be possible to reconstruct the morphology, syntax and semantics of Proto-Prakritam or Meluhha.

This note suggests three glosses for this Proto-Prakritam or Meluhha Lexis: 

alloy: भरत bharat
bronze: कुटिल kuṭila, katthīl; 
zinc (pewter): sattva.  

The suggested entries of the Lexis are based on rebus-metonymy renderings signified by hieroglyph-multiplexes of Indus Script Corpora.

There are 200 copper plate inscriptions in Indus Script Corpora. One set  (demonstrated by Asko Parpola as B19 categor illustrated below) had 'hunter' hieroglyph PLUS text with 7 hieroglyph-multiplexes (as hypertexts). Rebus-metonymy rendering of the cipher in Proto-Prakritam was shown as: कौटिलिकः kauṭilikḥ कौटिलिकः A hunter.-Rebus: A blacksmith.

This expression कौटिलिकः kauṭilikḥ, 'blacksmith' has the root kuṭila'bronze' and hence, the expression should more precisely be signified semantically as 'bronze worker'.

B19 copper plate epigraph: hunter-blacksmith: कौटिलिकः kauṭilikḥ कौटिलिकः 1 A hunter.-2 A blacksmith. कौटिलिक [p= 315,2] m. (fr. कुटिलिका Pa1n2. 4-4 , 18) " deceiving the hunter [or the deer Sch.] by particular movements " , a deer [" a hunter " Sch.Ka1s3. f. ( Pa1n2. 4-4 , 18कुटिलिका crouching , coming stealthily (like a hunter on his prey ; a particular movement on the stage) Vikr. कुटिलिक " using the tool called कुटिलिका " , a blacksmith ib. कुटिलक [p= 288,2] f. a tool used by a blacksmith Pa1n2. 4-4 , 18 Ka1s3.mfn. bent , curved , crisped Pan5cat.

kamaṭh a crab (Skt.) kamāṭhiyo=archer;kāmaṭhum =a bow; kāmaḍī ,kāmaḍum=a chip of bamboo (G.) kāmaṭhiyo bowman; an archer(Skt.lex.) kamaṛkom= fig leaf (Santali.lex.)kamarmaṛā(Has.), kamaṛkom(Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari.lex.)kamaṭha= fig leaf, religiosa(Skt.) dula‘tw' Rebus: dul 'cast metal ’Thus, cast loh ‘copper casting’ infurnace:baṭa= wide-mouthed pot; baṭa= kiln (Te.) kammaṭa=portable furnace(Te.) kampaṭṭam 'coiner,mint' (Tamil) kammaṭa (Malayalam)

Same inscription as on B19 sets of copper plates appears on C6 sets of copper plates but with a distinct hieroglyph-multiplex of ficus PLUS crab (pincers, tongs) on the obverse of the copper plate.

C6 copper plate epigraph: ficus PLUS pincers: metalsmith: लोह--कार [p= 908,3] m. a worker in iron , smith , blacksmith R. Hit. Hieroglyph component: loa 'ficus glomerata' Rebus: loha 'copper, iron' Hieroglyph component: kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् । लोहकारः 'blacksmith' (Kashmiri)

Since loha  signifies 'copper' and kammaTa signifies 'mint' this hieroglyph multiplex on the obverse of C6 set of copper plate inscriptions (ficus PLUS crab+pincers) should more precisely signify semantically: mint-master, coppersmith.

The text of the epigraph common to both sets of copper plates (B16, hunter and C9 ficus+crab/pincers) has hieroglyph-multiplexes

 Inscription message: Supercargo bronze cast metal, ingots (of different shapes), metal implements smithy/forge On C9 set of copper plates, these come from लोहकारः lohakAra kammaTa the mint-master, coppersmith's workshop. On B16 set of copper plates, these come from कौटिलिकः kauṭilikḥ bronze worker's (smithy/forge). 

  mū̃h ‘ingot’ (Santali) PLUS (infixed) kolom 'sprout, rice plant' Rebus: kolimi 'smithy, forge' Thus, ingot smithy 

Notes: dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal' Ellipse is split into two curves of parenthesis:  (  ) Thus, dula 'cast metal' signified by the curves joined into an ellipse. 

  mū̃h ‘ingot’ (Santali) dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal' Thus, cast metal ingot.

dhollu 'drummer' (Western Pahari) Rebus: dul 'cast metal' 
kola 'tiger' Rebus: kolle 'blacksmith' kol 'working in iron' 
kolimi 'smithy, forge' j̈asta, dasta 'five' (Kafiri) jasta, sattva 'zinc'

dula ‘pair’ Rebus: dul ‘cast (metal)’ PLUS kana, kanac = corner (Santali); Rebus: kañcu = bronze (Telugu) Thus, cast bronze or bronze casting.
This is a hieroglyph-multiplex: slant PLUS notch: DhAL 'slanted' Rebus: DhALako 'large ingot' PLUS खांडा (p. 202) [ khāṇḍā ] A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). Rebus: Rebus: kāṇḍa ‘tools, pots and pans and metal-ware’ (Marathi) khaṇḍa id. (Santali)

  kolom 'rice-plant, sprout' Rebus: kolimi 'smithy, forge'

  goṭ 'seed, rounded object' Rebus: खोट (p. 212) [ khōṭa ] f A mass of metal (unwrought or of old metal melted down); an ingot or wedge (Marathi)
 The 'curve' hieroglyph is a splitting of the ellipse. kuṭila ‘bent’ CDIAL 3230 kuṭi— in cmpd. ‘curve’, kuṭika— ‘bent’ MBh. 

Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) cf. āra-kūṭa, 'brass'  Old English ār 'brass, copper, bronze' Old Norse eir 'brass, copper', German ehern 'brassy, bronzen'. kastīra n. ʻ tin ʼ lex. 2. *kastilla -- .1. H. kathīr m. ʻ tin, pewter ʼ; G. kathīr n. ʻ pewter ʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻ tin, pewter ʼ; M. kathīl n. ʻ tin ʼ, kathlẽ n. ʻ large tin vessel ʼ.(CDIAL 2984)

rimofjar.jpgkaṇḍa kanka ‘rim of jar’ Rebus: karṇīka ‘account (scribe)’karṇī‘supercargo’.
kaṇḍa ‘fire-altar’.

Zinc (Pewter)

jastaʿhPewter, Pl. يْ eyجس jas, s.m. (6th) Pewter. Sing. and Pl. See also HI جست jast, s.m. (6th) Pewter. Sing. and Pl.(Pashto) These glosses are cognate with jasta 'zinc' (Hindi)  svastika pewter (Kannada); jasta = zinc (Hindi) yasada (Jaina Prakritam)

hasta'hand' (Rigveda); Kafiri. *dasta -- < *j̈asta -- is a Meluhha homonym. The semantics 'hand' and 'five' are meanings signified by hathath ʻ hand, five ʼ(Gypsy). Thus, it is reasonably deduced that Proto-Prakritam (Meluhha) jasta signified numeral 'five'.

Zinc had its own hieroglyph. It was shown on two Mohenjo-daro seals now in British Museum.

Faience button seal (H99-3814/8756-01) with swastika motif found on the floor of Room 202 (Trench 43).Slide 315 harappa.com

Video on semantics and orthography of Svastika hieroglyph:  http://youtu.be/jRjpJsZvNo8  (4:06) Zinc was alloyed with other mineral ores to create hard alloys. Svastika hieroglyph also denoted zinc in Meluhha: sattva which also meant the alloy 'pewter'. Archaeological evidence shows condensation retorts to produce zinc metal. A demonstration of Bronze Age competence in smelting and creating alloys.

Svastika hieroglyph was also shown on a Mohenjo-daro seal m1225 with inscriptions on two sides:

m1225a Side b: ‘svastika’ hieroglyph: Rebus: jasta, sattva , satthiya, zasath ‘zinc
PLUS ‘four’ strokes:
|||| Numeral 4: gaṇḍa 'four' Rebus: kaṇḍa 'furnace, fire-altar' (Santali) PLUS |koḍa ‘one’ Rebus: koḍ ‘workshop’  Thus, zinc fire-altar, workshop

भरत bharat 'alloy' 

bhāraṇ = to bring out from a kiln (G.)  bāraṇiyo = one whose profession it is to sift ashes or dust in a goldsmith’s workshop (G.lex.) In the Punjab, the mixed alloys were generally called, bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin). In Bengal, an alloy called bharan or toul was created by adding some brass or zinc into pure bronze. bharata = casting metals in moulds; bharavum = to fill in; to put in; to pour into (G.lex.) Bengali. ভরন [ bharana ] n an inferior metal obtained from an alloy of coper, zinc and tin. baran, bharat ‘mixed alloys’ (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi)


‘Backbone, spine’ hieroglyph: baraḍo = spine; backbone; the back; baraḍo thābaḍavo = lit. to strike on the backbone or back; hence, to encourage; baraḍo bhāre thato = lit. to have a painful backbone, i.e. to do something which will call for a severe beating (Gujarati)bārṇe, bāraṇe = an offering of food to a demon; a meal after fasting, a breakfast (Tulu) barada, barda, birada = a vow (Gujarati)bharaḍo a devotee of S’iva; a man of the bharaḍā caste in the bra_hman.as (Gujarati) baraṛ = name of a caste of jat- around Bhaṭiṇḍa; bararaṇḍā melā = a special fair held in spring (Punjabi) bharāḍ = a religious service or entertainment performed by a bharāḍi_; consisting of singing the praises of some idol or god with playing on the d.aur (drum) and dancing; an order of aṭharā akhād.e = 18 gosāyi_ group; bharād. and bhāratī are two of the 18 orders of gosāyi_ (Marathi).

Side a: balad m. ʻox ʼ, gng. bald, (Ku.) barad, id. (Nepali. Tarai) Rebus: bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin)(Punjabi) pattar ‘trough’ Rebus: pattar ‘guild, goldsmith’. Thus, copper-zinc-tin alloy (worker) guild.

m1225a Side b: ‘svastika’ hieroglyph: Rebus: jasta, sattva , satthiya,zasath ‘zinc’PLUS ‘four’ strokes:
|||| Numeral 4: gaṇḍa ‘four’
Rebus: kaṇḍa ‘furnace, fire-altar’ (Santali) PLUS | koḍa‘one’ Rebus:koḍ ‘workshop’ Thus, zinc fire-altar, workshop
Side a: balad m. ʻox ʼ, gng. bald, (Ku.) barad, id. (Nepali. Tarai) Rebus:bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin)(Punjabi) pattar ‘trough’ Rebus: pattar ‘guild, goldsmith’. Thus, copper-zinc-tin alloy (worker) guild.

kanac
 ‘corner’ Rebus: kañcu ‘bronze’ (Telugu) dula ‘two’ Rebus: dul‘cast metal’ kolom ‘three’ Rebus: kolami ‘smithy, forge’ Numeral ||dula ‘two’ Rebus: dul ‘cast metal’ Numeral III kolom ‘three’ Rebus:kolami ‘smithy, forge’
kuṭila ‘bent’ CDIAL 3230 kuṭi— in cmpd. ‘curve’, kuṭika— ‘bent’ MBh. Rebus:
Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) kastīra n. ʻtinʼ lex.H. kathīr m. ʻtin, pewterʼ; G. kathīr n. ʻpewterʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻtin, pewterʼ; M. kathīl n. ʻtinʼ, kathlẽ n. ʻlarge tin vesselʼ(CDIAL 2984)  

dula दुल । युग्मम् m. a pair, a couple, esp. of two similar things (Rām. 966) (Kashmiri); dol ‘likeness, picture, form’ (Santali) Rebus: dul ‘to cast metal in a mould’ (Santali) dul meṛeḍ cast iron (Mundari. Santali)
‘cast bronze’; it is a glyptic formed of a pair of brackets (): kuṭila ‘bent’; rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin)

 kana, kanac = corner (Santali); kañcu = bronze (Te.) dula ‘two’ Rebus: dul ‘cast metal’

dula ‘pair’ Rebus: dul ‘cast (metal)’ PLUS kana, kanac = corner (Santali); Rebus: kañcu = bronze (Telugu) Thus, cast bronze or bronze casting.



Ligature: crab, claws

Sign 36: kāṭi 'body stature; Rebus: fireplace trench. Thus, furnace for metals in mint + kamaḍha ‘crab’ Rebus: kammaṭa ‘mint, coiner’. ḍato = claws of crab (Santali) Rebus: dhātu ‘mineral ore’. Thus mineral ore mint, coiner.

Archer. Ligature one bow-and-arrow hieroglyph
kamaḍha ‘archer, bow’ Rebus: kammaṭa ‘mint, coiner’. + kāṭi 'body stature; Rebus: fireplace trench. Thus, furnace for metals in mint.
Ligatures: Worshipper + rimless pot + scarf (on pigtail)

Signs 45, 46: A variant of ‘adorant’ hieroglyph sign is shown with a ‘rimless, broad-mouthed pot’ which is baṭa read rebus: bhaṭa ‘furnace’. If the ‘pot’ ligature is a phonetic determinant, the gloss for the ‘adorant’ is bhaṭa ‘worshipper’. If the ‘kneeling’ posture is the key hieroglyphic representation, the gloss is eragu ‘bow’ Rebus: erako ‘moltencast copper’. Thus moltencast copper furnace. + dhaṭu m. (also dhaṭhu) m. ‘scarf’ (Western Pahari) (CDIAL 6707) Rebus: dhatu ‘minerals’ (Santali). Thus Sign 46 read rebus: moltencast copper minerals furnace.
Hieroglyphs: backbone (Allographs of 'ox'barad signifying bharata alloy)
barado.jpgThis pictorial motif gets normalized in Indus writing system as a hieroglyph sign: baraḍo = spine; backbone (Tulu) Rebus:baran, bharat ‘mixed alloys’ (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi) Tir. mar — kaṇḍḗ ʻ back (of the body) ʼ; S. kaṇḍo m. ʻ back ʼ, L. kaṇḍ f., kaṇḍām. ʻ backbone ʼ, awāṇ. kaṇḍ, °ḍī ʻ back ʼH. kã̄ṭā m. ʻ spine ʼ, G. kã̄ṭɔm., M. kã̄ṭā m.; Pk. kaṁḍa — m. ʻ backbone ʼ.(CDIAL 2670) Rebus:kaṇḍ ‘fire-altar’ (Santali) The hieroglyph ligature to convey the semantics of ‘bone’ and rebus reading is: ‘four short numeral strokes ligature’ |||| Numeral 4: gaṇḍa ‘four’ Rebus: kaṇḍa‘furnace, fire-altar’ (Santali)
baraḍo = spine; backbone (Tulu) Rebus: baran, bharat ‘mixed alloys’ (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi) PLUS gaṇḍa 'four' Rebus: kaṇḍa 'furnace, fire-altar' (Santali)
backbone1.jpgSeal published by Omananda Saraswati. In Pl. 275: Omananda Saraswati 1975. Ancient Seals of Haryana (in Hindi). Rohtak.
भरत (p. 603) [ bharata ] n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c.भरताचें भांडें (p. 603) [ bharatācē mbhāṇḍēṃ ] n A vessel made of the metal भरत. 2 See भरिताचें भांडें.भरती (p. 603) [ bharatī ] aComposed of the metal भरत. (Molesworth Marathi Dictionary).

bharatiyo = a caster of metals; a brazier; bharatar, bharatal, bharataḷ= moulded; an article made in a mould; bharata = casting metals in moulds; bharavum = to fill in; to put in; to pour into (Gujarati) bhart= a mixed metal of copper and lead;bhartīyā = a brazier, worker in metal; bhaṭ, bhrāṣṭra = oven, furnace (Sanskrit.)
Repeating svastika hieroglyph five times on a seal: தட்டல் taṭṭal Five, a slang term; ஐந்து என்பதன் குழூஉக்குறி. (J.) The Tamil gloss  taṭṭal denotes five in slang (vernacular or Proto-Prakritam, Meluhha)

தட்டு¹-தல் taṭṭu-To obstruct, hinder, ward off; தடுத்தல். தகையினாற் காறட்டி வீழ்க்கும் (கலித். 97, 17) Tu. taḍè hindrance, obstacle Ma. taṭa resistance, warding off (as with a shield), what impedes, resists, stays, or stops, a prop Ka. taḍa impeding, check, impediment, obstacle, delay(DEDR 3031)

Ta. taṭṭi screen as of cuscuss grass, rattan, etc., tatty; taṭṭu screen folded or plain;taṭukku screen, mat, seat. Ma. taṭṭi screen, tatty, mat used as a door; taṭukku little mat for sitting on, as of school children. Ka. taṭṭi frame of bamboos, etc., a tatti, matting, bamboo mat; taḍaku, taḍike frame of bamboos, straw, leaves, etc., used as a door, blind, screen, etc., tatty; daḍḍi tatty, screen, curtain, what screens or encloses, cage; flat roof of a house. Tu. taṭṭi screen or blind made of split bamboos, cadjan, palm-leaves, etc.; daḍèscreen, blind; taḍamè a kind of stile or narrow entrance to a garden. Kor. (O.) taḍambe a gate. Te. taḍaka hurdle or tatty, screen made of bamboos, etc.; daḍi screen of mats, leaves or the like, fence. Kol. (SR.) taḍkā plaited bamboos, thatch; (Kin.) taṛka mat; (W.) daṭam door Pali taṭṭikā- palmleaf matting; Pkt. (DNMṭaṭṭī- fence; Turner, CDIAL, no. 5990 (DEDR 3036)1. Pa. taṭṭikā -- f. ʻ mat ʼ, taṭṭaka -- m. ʻ flat bowl ʼ; Pk. taṭṭī -- f. ʻ hedge ʼ, ṭaṭṭī -- , °ṭiā -- f. ʻ screen, curtain ʼ; K. ṭāṭh, dat. °ṭas m. ʻ sackcloth ʼ; S. ṭaṭī f. ʻ Hindu bier ʼ; L. traṭṭī f. ʻ screen ʼ; P. taraṭṭīṭaṭṭī f. ʻ bamboo matting, screen ʼ(CDIAL 5990)

*ṭhaṭṭh ʻ strike ʼ. [Onom.?]N. ṭhaṭāunu ʻ to strike, beat ʼ, ṭhaṭāi ʻ striking ʼ, ṭhaṭāk -- ṭhuṭuk ʻ noise of beating ʼ; H.ṭhaṭhānā ʻ to beat ʼ, ṭhaṭhāī f. ʻ noise of beating ʼ.(CDIAL 5490)

Ta. taṭam road, way, path, route, gate, footstep. Ir. (Bhattacharya 1958; Z.) daḍḍa road.  Ko. daṛv path, way.(DEDR 3014)

Rebus readings:

தட்டான்¹ taṭṭāṉ, n. < தட்டு-. [M. taṭṭān.] Gold or silver smith, one of 18 kuṭimakkaḷ, q. v.; பொற்கொல்லன். (திவா.) Te. taṭravã̄ḍu goldsmith or silversmith. Cf. Turner,CDIAL, no. 5490, *ṭhaṭṭh- to strike; no. 5493, *ṭhaṭṭhakāra- brassworker; √ taḍ, no. 5748, tāˊḍa- a blow; no. 5752, tāḍáyati strikes.

*ṭhaṭṭha ʻ brass ʼ. [Onom. from noise of hammering brass? -- N. ṭhaṭṭar ʻ an alloy of copper and bell metal ʼ. *ṭhaṭṭhakāra ʻ brass worker ʼ. 2. *ṭhaṭṭhakara -- 1. Pk. ṭhaṭṭhāra -- m., K. ṭhö̃ṭhur m., S. ṭhã̄ṭhāro m., P. ṭhaṭhiār°rā m.2. P. ludh. ṭhaṭherā m., Ku. ṭhaṭhero m., N. ṭhaṭero, Bi. ṭhaṭherā, Mth. ṭhaṭheri, H. ṭhaṭherā m.(CDIAL 5491, 5493)

Tatta1 [pp. of tapati] heated, hot, glowing; of metals: in a melted state (cp. uttatta) Aii.122≈(tattena talena osiñcante, as punishment); Dh 308 (ayoguḷa); J ii.352 (id.); iv.306 (tattatapo "of red -- hot heat," i. e. in severe self -- torture); Miln 26, 45 (adv. red -- hot); PvA 221 (tatta -- lohasecanaŋ the pouring over of glowing copper, one of the punishments in Niraya).(Pali)


தட்டுமுட்டு taṭṭu-muṭṭun. Redupl. of தட்டு² [T. M. Tu. taṭṭumuṭṭu.] 1. Furniture, goods and chattels, articles of various kinds; வீட்டுச்சாமான்கள். தட்டுமுட்டு விற்று மாற்றாது (பணவிடு. 225). 2. Apparatus, tools, instruments, utensils; கருவி கள். 3. Luggage, baggage; மூட்டைகள். (W.)Ta. taṭṭumuṭṭu furniture, goods and chattels, utensils, luggage. Ma. taṭṭumuṭṭu kitchen utensils, household stuff. Tu. taṭṭimuṭṭu id.(DEDR 3041)

A hieroglyph which is repeatedly deployed in Indus writing is svastika. What is the ancient reading and meaning?

Sphalerite or zinc sulfide
அஞ்சுவர்ணத்தோன் añcu-varṇattōṉ, n. < id. +. Zinc; 
துத்தநாகம். (R.) அஞ்சுவண்ணம் añcu-vaṇṇam, n. < அஞ்சு +. A trade guild; ஒருசார் வணிகர் குழு. (T. A. S. ii, 69.) அஞ்சுபஞ்சலத்தார் añcu-pañcalattār

n. < அஞ்சு + பஞ்சாளத்தார். Pañca-kammāḷar, the five artisan classes; பஞ்சகம்மாளர். (I. M. P. Cg. 371.)

Its color is usually yellow, brown, or gray to gray-black, and it may be shiny or dull. Itsluster is adamantine, resinous to submetallic for high iron varieties. It has a yellow or light brown streak, a Mohs hardness of 3.5–4, and a specific gravity of 3.9–4.1. Some specimens have a red iridescence within the gray-black crystals; these are called "ruby sphalerite." The pale yellow and red varieties have very little iron and are translucent. http://en.wikipedia.org/wiki/Sphalerite 

I suggest that it reads sattva. Its rebus rendering and meaning is zastas 'spelter or sphalerite or sulphate of zinc.'

Zinc occurs in sphalerite, or sulphate of zinc in five colours.

The Meluhha gloss for 'five' is: taṭṭal Homonym is: ṭhaṭṭha ʻbrassʼ(i.e. alloy of copper + zinc).

Glosses for zinc are: sattu (Tamil), satta, sattva (Kannada) jasth जस्थ । त्रपु m. (sg. dat. jastas जस्तस्), zinc, spelter; pewter; zasath ज़स््थ् or zasuth ज़सुथ् । त्रपु m. (sg. dat. zastas ज़स्तस्), zinc, spelter, pewter (cf. Hindī jast). 
jastuvu; । त्रपूद्भवः adj. (f. jastüvü), made of zinc or pewter.(Kashmiri).

Hence the hieroglyph: svastika repeated five times. Five svastika are thus read: taṭṭal sattva Rebus:  zinc (for) brass (or pewter).See five svastika on Mohenjodaro prism tablet (m488)
 
The text inscription on the tablet reads: cast bronze supercargo. It is notable that sphalerite can also be of high iron varieties and hence, the use of ibha 'elephant' Rebus: ib 'iron' together with svastika on a Mohenjodaro tablet.

Hence, the gloss to denote sulphate of zinc: తుత్తము [ tuttamu ] or తుత్తరము tuttamu. [Tel.] n. Vitriol. పాకతుత్తము white vitriol, sulphate of zinc. మైలతుత్తము sulphate of copper, blue-stone. తుత్తినాగము [ tuttināgamu ] tutti-nāgamu. [Chinese.] n. Pewter. Zinc. లోహవిశేషము.துத்தம்² tuttam, n. < tuttha. 1. A prepared arsenic, vitriol, sulphate of zinc or copper; வைப்புப்பாஷாணவகை. (சூடா.) 2. Tutty, blue or white vitriol used as collyrium; கண் மருந்தாக உதவும் துரிசு. (தைலவ. தைல. 69.)
சத்து³ cattun. prob. šilā-jatu. 1. A variety of gypsum; கர்ப்பூரசிலாசத்து. (சங். அக.) 2. Sulphate of zinc; துத்தம். (பைஷஜ. 86.)

(a) Ta. koṭu curved, bent, crooked; koṭumai crookedness, obliquity; koṭukki hooked bar for fastening doors, clasp of an ornament; koṭuṅ-kāycucumber; koṭuṅ-kai folded arm; koṭu-maram bow; koṭu-vāy curved or bent edge (as of billhook); koṭu-vāḷ pruning knife, billhook, sickle, battle-axe; kuṭacurved, bent; kuṭakkam bend, curve, crookedness; kuṭakki that which is crooked; kuṭakkiyaṉ humpback; kuṭaṅku (kuṭaṅki-) to bend (intr.); kuṭaṅkai palm of hand; kuṭantai curve; kuṭavu (kuṭavi-) to be crooked, bent, curved; n. bend, curve; kuṭā bend, curve; kōṭu (kōṭi-) to bend, be crooked, go astray, be biased;n. crookedness, obliquity; kōṭal bending, curving; kōṭi bend, curve; kōṭṭam bend, curve, warp, partiality, crookedness (as of mind); kōṭṭu (kōṭṭi-) to bend (tr.); ṭoṅku crookedness. Ma. koṭuṅ-kai bent arm; koṭu-vāḷ hatchet, large splitting knife; kōṭuka to be crooked, twisted, awry, warp (of wood); kōṭṭuka to bend(tr.); kōṭṭam crookedness, distortion; kōṭṭal what is crooked, turn, way of escape. Ko. koṛy crick in neck from sleeping crooked or lifting heavy burden. To.kwïṛ fo·&lstroketod; billhook; kwïṛ magoy elbow; kw&idieresisside;ṛ curve (in: kwa·ṛ xw&idieresisside;ṛ fïs̱ rainbow, lit. curved bow of the monsoon).Ka. kuḍu, kuḍa, kuḍi state of being crooked, bent, hooked, or tortuous; ḍoṅku to bend, be crooked; ḍoṅku, ḍoṅka state of being bent, curved, crooked; crookedness, a bend, a curve. Koḍ. koṭṭï katti billhook. Tu. guḍke a crooked man; ḍoṅků, ḍoṅku crookedness; crooked, curved, perverse; ḍoṅkelůcrookedness; (B-K.) daṅgāvu to bend, incline. Te. koḍavali, (VPK) koḍali, koḍēli, koḍvali sickle; gōḍi-vaḍu to bend (intr.); gōḍi-veṭṭu id. (tr.); ḍoṅkucurvature; ḍoṅkena a sort of spear with a bent or curved head. Kol. koḍval (pl. koḍvasil), (Kin.) koṛva sickle; (Pat., p. 119) koṭe false. Nk. koṛval sickle. Pa.kũḍaŋgey elbow; koḍka billhook. Ga. (Oll.) konḍke id. Go. (G.) kunamkay, (Ma.) kunaŋkay, (Ko.) kunagay elbow (Voc. 755); (LuS.) koondakaiyoo id.; (ASu.) kōr- to bend in dancing. Konḍa koṛveli sickle. Kui konḍoṛi, konḍoni bent, winding, zigzag; kōnḍa (kōnḍi-) to curl, be curly, bent, twisted; gōṭoṛi,(P.) gōṭoni hooked, bent like a hook. Kuwi (P.2ḍong- (-it-), (Isr.) ḍōṅg- (-it-) to be bent, crooked; (P.2ḍok- (-h-), (Isr.) ḍōk- (-h-) to bend (elbow, wrist, finger); (Su. Isr.) ḍoveli, (F.) dō'velli (pl. dōvelka) sickle; (S.) doweli knife. Br. kōnḍō on all fours, bent double. Initial  of some forms is < *kḍ- (*kḍoṅg-, *kḍōk-; *kḍoveli < koḍavali); ? cf. also 2983 Kol. toŋge. / Cf. Mar. ḍõgā curved, bent. 


(b) Ta. kōṭi corner. Ma. kōṭi, kōṭu id. Ko. ko·ṇḍ a bend; ko·ṇṭ gi·r rainbow (ki·r line). To. kw&idieresisside;ṭy direction (in songs). Ka. gōṭu angle, corner, point of the compass, edge; gōṇṭu corner, etc., point of the compass. Tu. kōḍi corner; kōṇṭu angle, corner, crook. Nk. kōnṭa corner. Pa. kō̃ṭa id. Go. (G.)kōnṭa corner (Voc. 969). (DEDR 2054)

hásta m. ʻ hand ʼ RV., ʻ forearm as measure of length ʼ VarBr̥S. Pa. hattha -- m. ʻ hand, forearm ʼ, NiDoc. hasta, loc. sg. astaṁmi, Dhp. hasta -- , Pk. hattha -- m.; Gy. eur. vast m. ʻ hand ʼ (v -- from *ov ast), arm. hathath ʻ hand, five ʼ, pal. ḫăst ʻ hand ʼ, pers. xat ʻ hand, arm ʼ; Ḍ. h*lt ʻ hand ʼ, (Kaf. *dasta -- < *j̈asta -- ) Ash. dostdus, Wg. dōšt, Kt. dušt, Pr. lust, Dm. daš, Tir. āst, Paš.lauṛ. hāst, gul. nir. hōst, chil. āstu -- m ʻ my hand ʼ, shut. ōst, kuṛ. ōs (aste -- m), ar. ōast; Niṅg. wōst ʻ arm ʼ (w -- extended to names of parts of body fromwōr ʻ belly ʼ < udara -- as in wō̃c̣ ʻ shoulder ʼ < akṣa -- 1 or upākṣa -- 1 and wō̃c̣ ʻ eye ʼ < ákṣi -- or upākṣa -- 2? Cf. Eng. (child's language) larmlearleye afterleglip); Gmb. dōš ʻ hand ʼ, Shum. aste -- m, Gaw. hast (hāth ʻ forearm ʼ ← Ind.), Kal.urt. hast, rumb. has (st. hast -- ); Kho. host ʻ hand, arm, cubit ʼ; Tor.h*ltth m. ʻ hand ʼ, Kand. hath, Mai. , ky. hã̄ (obl. hātha); Sv. hatha ʻ hand, arm ʼ, Phal. hāt f. (ā hāth ʻ one cubit i.e. from elbow to finger tip ʼ); Sh.gil. hăt m. ʻ hand, cubit ʼ, koh. gur. jij. hăth m., pales. hatth; K. atha, dat. athas m. ʻ hand, forearm ʼ, rām. ḍoḍ. hatth, pog. āht; S. hathu m. ʻ hand ʼ, L. P. hatth m., WPah.bhad. bhal. paṅ. hatth, cur. hatt, pāḍ. hat, (Joshi) hāth m.; Ku. hāth ʻ hand, arm, cubit ʼ; N. hāt ʻ hand, forarm ʼ; A. hāt ʻ hand, cubit ʼ; B. hāt ʻ arm ʼ, Or.hāta; Bi. Mth. Bhoj. hāth ʻ hand, forearm, cubit ʼ; Aw.lakh. hã̄th m. hand ʼ; H. Marw. G. hāth m. ʻ hand, arm, cubit ʼ, M. hāt m.; Ko. hātu ʻ hand ʼ; Si. at -- a ʻ hand, elephant's trunk ʼ, hat ʻ cubit ʼ (allanavā ʻ to seize ʼ < at la°); Md. atai ʻ hand ʼ. -- Ext. --  -- (semant. cf. hastaka -- ): Ap. hattaḍa -- m. ʻ hand ʼ; Bi.hathṛāhathrā ʻ handle of grindstone ʼ; Mth. hāthar ʻ handle of grindstone ʼ, hathrā ʻ do. of millstone ʼ; -- -- l -- : H. hathal m., hathlī f. ʻ handle ʼ. -- See Add.hastaka -- , hastāhasti, hastín -- , hástiya -- , hástya -- , hāˊsta -- ; *hastakarman -- , *hastakāra -- , *hastakūˊṭa -- , hastatala -- , *hastadhara -- , *hastapānīya -- , *hastapāśa -- , *hastavāśī -- , *hastavr̥tta -- , *hastavr̥tti -- , hastasaṁjñā -- , hastāmalaka -- ; galahasta -- , *duhasta -- , *dvāhasta -- , nírhasta -- , *parahasta -- , *parihasta -- , *vaḍrahasta -- .Addenda: hásta -- : WPah.kṭg. hátth, kc. hāth m. ʻ hand ʼ, J. also hātth, Garh. hāthhāt m.(CDIAL 14024)

कुटिल [ kuṭila ] a (S) Crooked or bent. 

kuṭa2°ṭi -- , °ṭha -- 3°ṭhi -- m. ʻ tree ʼ lex., °ṭaka -- m. ʻ a kind of tree ʼ Kauś.
Pk. kuḍa -- m. ʻ tree ʼ; Paš. lauṛ. kuṛāˊ ʻ tree ʼ, dar. kaṛék ʻ tree, oak ʼ ~ Par. kōṛ ʻ stick ʼ IIFL iii 3, 98.(CDIAL 3228)

Copper plate m1457 The set of hieroglyphs deciphered as: 1. zinc-pewter and 2. bronze:1. jasta, sattva and 2. kuṭila

Hieroglyph: sattva 'svastika hieroglyph'; j̈asta, dasta 'five'(Kafiri) Rebus: jasta, sattva 'zinc'

Hieroglyph: kuṛuk 'coil' Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) cf. āra-kūṭa, 'brass'  Old English ār 'brass, copper, bronze' Old Norse eir 'brass, copper', German ehern 'brassy, bronzen'. kastīra n. ʻ tin ʼ lex. 2. *kastilla -- .1. H. kathīr m. ʻ tin, pewter ʼ; G. kathīr n. ʻ pewter ʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻ tin, pewter ʼ; M. kathīl n. ʻ tin ʼ, kathlẽ n. ʻ large tin vessel ʼ.(CDIAL 2984) 

Hieroglyph: kuṭi in cmpd. ʻ curve ʼ, kuṭika -- ʻ bent ʼ MBh. [√kuṭ1]
Ext. in H. kuṛuk f. ʻ coil of string or rope ʼ; M. kuḍċā m. ʻ palm contracted and hollowed ʼ, kuḍapṇẽ ʻ to curl over, crisp, contract ʼ. (CDIAL 3230)


kuṭilá ʻ bent, crooked ʼ KātyŚr., °aka -- Pañcat., n. ʻ a partic. plant ʼ lex. [√kuṭ1]
Pa. kuṭila -- ʻ bent ʼ, n. ʻ bend ʼ; Pk. kuḍila -- ʻ crooked ʼ, °illa -- ʻ humpbacked ʼ, °illaya -- ʻ bent ʼ(CDIAL 3231) 
kauṭilya n. ʻ crookedness ʼ Pāṇ., ʻ falsehood ʼ Pañcat. 2. *kauṭiliya -- . [kuṭilá -- ]


1. Pa. kōṭilla -- n. ʻ crookedness ʼ; Pk. kōḍilla -- m. ʻ backbiter ʼ.2. Pa. kōṭilya -- n. ʻ crookedness ʼ; Si. keḷilla, st. °ili<-> ʻ bending of the knees ʼ, °illen in̆dinavā ʻ to squat ʼ.(CDIAL 3557)

S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center
August 25, 2015


This is a shocker of a report. NaMo, implement OROP. Restitute kaalaadhan. Nation trusts you.

$
0
0
OROP already in force for civil pensions. How justified and sustained financially?


I hope the FM has been misreported by CNN-IBN News.

S. Kalyanaraman

Addendum:

Finance Ministry officials discuss OROP implications, say it is not financially feasible: Sources

Posted on: 08:50 PM IST Aug 25, 2015 | Updated on: 9:32 pm,Aug 25,2015 IST

New Delhi: In a major development in the One Rank One Pension (OROP) row, the Finance Ministry officials on Tuesday discussed implications regarding the scheme and came to a conclusion that it is not financially feasible or sustainable.
According to sources, the Finance ministry will soon submit a report on OROP and will highlight cost factor.
According to sources, the Finance ministry will soon submit a report on OROP and will highlight cost factor.
The fast-unto-death, which began with two people on August 16, a day after Prime Minister Narendra Modi was expected to announce the implementation of OROP from Red Fort on Independence Day, has now been joined by four others, of which two are in hospital currently.
The Army veterans currently on fast-unto-death are Colonel Pushpender Singh, Havaldar Major Singh, Havaldar Sahib Singh, Havaldar Ashok Chauhan, Major Pyar chand and Naik Uday Singh.


http://www.ibnlive.com/news/india/finance-ministry-officials-discuss-orop-implications-say-it-is-not-financially-feasible-sources-1051391.html

Indus Script evidence Pasupati seal deciphered. Bronze-age metalwork technology transfers from ancient India to Japan & Slovakia reinforced by Japanese and Slavic words

$
0
0

This monograph has two parts: Part 1 relates to the archaeometallurgical indicators of smelting, copper-brass metalwork in Japan and Slovakia compared with Indian sprachbund and Part 2 relates to decipherment of so-called Pasupati seal as an artisan guild: mint-master, village chief, metalworker, (artisans) engaged in brass metal casting (and as) turner. 

Two insights of importance to trace the roots of Bhāratam Janam and in Ancient Indian civilization studies are provided by Georges Pinault and MB Emeneau. Both insights are related to the ancient speech (parole)/language (langue) of the people. A good example to distinguish parole and langue is provided by mleccha and chandas in the Indian cultural tradition.

The unfinished task is to compile the lexis of the people's speech -- Meluhha, mleccha or Proto-Prakritam -- based on the metalwork described in catalogus catalogorum, i.e. Indus Script Corpora of about 7000 inscriptions. If Proto-Indo-European (PIE) glosses can be reconsructed with * indicators, it is suggested that such a reconstruction can also be achieved for Meluhha speech and Proto-Prakritam pronunciations of words in speech forms. In the monographs presented so far, a beginning has been made, every attempt has been made to avoid *indicators for Proto-Prakritam (Meluhha) words but only lexically attested glosses from languages of Indian sprachbund have been used to decipher the Indus Script Corpora. This is based on the assumption that one or more of the Indian sprachbund languages point to the ancient pronunciations of a pair of words which can become a homophone pair of words signifying a) hieroglyph component of a hypertext hieroglyph-multiplex and b) the metalwork semantics.

Two examples are cited to indicate how some glosses are retained and continue to be in vogue only in some languages of the Indian sprachbund (language union). One example relates to the glosses for semantics: tatara 'smelter, furnace'. Another example relates to the glosses for semantics: med 'metal, iron, copper'.

tatara'smelter' (Japanese)  <  ṭhaṭṭhāra 'brass worker' (Prakritam) (< is indicated as a possibile transfer mode in language contacts for metalwork technical gloss.)

"The tatara (?) is the traditional Japanese furnace used for smelting iron and steel. The word later also came to mean the entire building housing the furnace...tatara is foreign to Japan, originating in India or Central Asia...Tokutaro Yasuda suggests that the word may be from the Sanskrit word taatara, meaning "heat," noting that the Sanskrit word for steel is sekeraa, which is very similar to the word used in Japan for the steel bloom which the tatara produces..."
The dissemination of iron-manufacturing technology to Japan

*ṭhaṭṭh ʻ strike ʼ. [Onom.?]N. ṭhaṭāunu ʻ to strike, beat ʼ, ṭhaṭāi ʻ striking ʼ, ṭhaṭāk -- ṭhuṭuk ʻ noise of beating ʼ; H.ṭhaṭhānā ʻ to beat ʼ, ṭhaṭhāī f. ʻ noise of beating ʼ.(CDIAL 5490)

தட்டான்¹ taṭṭāṉ, n. < தட்டு-. [M. taṭṭān.] Gold or silver smith, one of 18 kuṭimakkaḷ, q. v.; பொற்கொல்லன். (திவா.) Te. taṭravã̄ḍu goldsmith or silversmith. Cf. Turner,CDIAL, no. 5490, *ṭhaṭṭh- to strike; no. 5493, *ṭhaṭṭhakāra- brassworker; √ taḍ, no. 5748, tāˊḍa- a blow; no. 5752, tāḍáyati strikes.

*ṭhaṭṭha ʻ brass ʼ. [Onom. from noise of hammering brass? -- N. ṭhaṭṭar ʻ an alloy of copper and bell metal ʼ. *ṭhaṭṭhakāra ʻ brass worker ʼ. 2. *ṭhaṭṭhakara -- 1. Pk. ṭhaṭṭhāra -- m., K. ṭhö̃ṭhur m., S. ṭhã̄ṭhāro m., P. ṭhaṭhiār°rā m.2. P. ludh. ṭhaṭherā m., Ku. ṭhaṭhero m., N. ṭhaṭero, Bi. ṭhaṭherā, Mth. ṭhaṭheri, H. ṭhaṭherā m.(CDIAL 5491, 5493)

Tatta1 [pp. of tapati] heated, hot, glowing; of metals: in a melted state (cp. uttatta) Aii.122≈(tattena talena osiñcante, as punishment); Dh 308 (ayoguḷa); J ii.352 (id.); iv.306 (tattatapo "of red -- hot heat," i. e. in severe self -- torture); Miln 26, 45 (adv. red -- hot); PvA 221 (tatta -- lohasecanaŋ the pouring over of glowing copper, one of the punishments in Niraya).(Pali)

தட்டுமுட்டு taṭṭu-muṭṭun. Redupl. of தட்டு² [T. M. Tu. taṭṭumuṭṭu.] 1. Furniture, goods and chattels, articles of various kinds; வீட்டுச்சாமான்கள். தட்டுமுட்டு விற்று மாற்றாது (பணவிடு. 225). 2. Apparatus, tools, instruments, utensils; கருவி கள். 3. Luggage, baggage; மூட்டைகள். (W.)Ta. taṭṭumuṭṭu furniture, goods and chattels, utensils, luggage. Ma. taṭṭumuṭṭu kitchen utensils, household stuff. Tu. taṭṭimuṭṭu id.(DEDR 3041)
A Gold Rhyton with two tigers;  svastika incised on thigh of tiger; found in historical site of Gilan, Iran 

sattu (Tamil), satta, sattva (Kannada) jasth जसथ् ।रपु m. (sg. dat. jastas ज्तस), zinc, spelter; pewter; zasath  ज़स््थ् or zasuth ज़सुथ ्। रप m. (sg. dat. zastas  ज़्तस), zinc, spelter, pewter (cf. Hindī jast). jastuvu;  रपू्भवः adj. (f. jastüvü), made of zinc or pewter.(Kashmiri). Hence the hieroglyph: svastika repeated five times. Five svastika are thus read: taṭṭal sattva Rebus: zinc (for) brass (or pewter). *ṭhaṭṭha1 ʻbrassʼ. [Onom. from noise of hammering brass?]N. ṭhaṭṭar ʻ an alloy of copper and bell metal ʼ. *ṭhaṭṭhakāra ʻ brass worker ʼ. 1.Pk. ṭhaṭṭhāra -- m., K. ṭhö̃ṭhur m., S. ṭhã̄ṭhāro m., P. ṭhaṭhiār°rā m.2. P. ludh. ṭhaṭherā m., Ku. ṭhaṭhero m., N. ṭhaṭero, Bi. ṭhaṭherā, Mth. ṭhaṭheri, H.ṭhaṭherā m.(CDIAL 5491, 5493). See also: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2014/10/indus-script-kharada-brief-memoranda-of.html

Decipherment of Mohenjo-daro seal m0304 (seated, horned person surrounded by animal glyphs)
m 304. Mohenjo-daro seal. DK 5175, now in the National Museum of India, New Delhi. Seated person with buffalo horns. 

Head gear: Hieroglyph: taTThAr 'buffalo horn' Rebus: taTTAr 'brass worker'; Hieroglyph: goṇḍe ʻ cluster ʼ (Kannada) Rebus: kuṇḍi-a = village headman; leader of a village (Prakritam)


mũh 'face'; rebus: metal ingot (Santali) mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt = iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each end; kolhe tehen me~ṛhe~t mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali.lex.) 

Shoggy hair; tiger’s mane. sodo bodo, sodro bodro adj. adv. rough, hairy, shoggy, hirsute, uneven; sodo [Persian. sodā, dealing] trade; traffic; merchandise; marketing; a bargain; the purchase or sale of goods; buying and selling; mercantile dealings (G.lex.) sodagor = a merchant, trader; sodāgor (P.B.) (Santali.lex.) The face is depicted with bristles of hair, representing a tiger’s mane. cūḍā, cūlā, cūliyā tiger’s mane (Pkt.)(CDIAL 4883).Rebus: cūḷai 'furnace, kiln, funeral pile' (Te.)(CDIAL 4879; DEDR 2709). Thus the composite glyphic composition: 'bristled (tiger's mane) face' is read rebus as: sodagor mũh cūḷa 'furnace (of) ingot merchant'.

kamarasāla = waist-zone, waist-band, belt (Te.) karmāraśāla = workshop of blacksmith (Skt.) kamar ‘blacksmith’ (Santali) 

The person on platform is seated in penance: kamaḍha 'penance' (Pkt.) Rebus: kammaṭa ‘mint, coiner’ (Malayalam) 

Hieroglyph: arms with bangles: karã̄ n.pl.ʻwristlets, banglesʼ.(Gujarati)(CDIAL 2779) Rebus: khār खार्  'blacksmith' (Kashmiri)

khār खार् । लोहकारः m. (sg. abl. khāra 1 खार; the pl. dat. of this word is khāran 1 खारन्, which is to be distinguished from khāran 2, q.v., s.v.), a blacksmith, an iron worker (cf. bandūka-khār, p. 111b,l. 46; K.Pr. 46; H. xi, 17); a farrier (El.). This word is often a part of a name, and in such case comes at the end (W. 118) as in Wahab khār, Wahab the smith (H. ii, 12; vi, 17). khāra-basta
khāra-basta खार-बस््त । चर्मप्रसेविका f. the skin bellows of a blacksmith. -büṭhü -ब&above;ठू&below; । लोहकारभित्तिः f. the wall of a blacksmith's furnace or hearth. -bāy -बाय् । लोहकारपत्नी f. a blacksmith's wife (Gr.Gr. 34). -dŏkuru -द्वकुरु‍&below; । लोहकारायोघनः m. a blacksmith's hammer, a sledge-hammer. -gȧji -ग&above;जि&below; or -güjü -ग&above;जू&below; । लोहकारचुल्लिः f. a blacksmith's furnace or hearth. -hāl -हाल् । लोहकारकन्दुः f. (sg. dat. -höjü -हा&above;जू&below;), a blacksmith's smelting furnace; cf. hāl 5. -kūrü -कूरू‍&below; । लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter. -koṭu -क&above;टु&below; । लोहकारपुत्रः m. the son of a blacksmith, esp. a skilful son, who can work at the same profession. -küṭü -क&above;टू&below; । लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter, esp. one who has the virtues and qualities properly belonging to her father's profession or caste. -më˘ʦü 1 -म्य&above;च&dotbelow;ू&below; । लोहकारमृत्तिका f. (for 2, see [khāra 3), 'blacksmith's earth,' i.e. iron-ore. -nĕcyuwu -न्यचिवु&below; । लोहकारात्मजः m. a blacksmith's son. -nay -नय् । लोहकारनालिका f. (for khāranay 2, see [khārun), the trough into which the blacksmith allows melted iron to flow after smelting. -ʦañĕ -च्&dotbelow;ञ । लोहकारशान्ताङ्गाराः f.pl. charcoal used by blacksmiths in their furnaces. -wān वान् । लोहकारापणः m. a blacksmith's shop, a forge, smithy (K.Pr. 3). -waṭh -वठ् । आघाताधारशिला m. (sg. dat. -waṭas -वटि), the large stone used by a blacksmith as an anvil.(Kashmiri)

Kur. kaṇḍō a stool. Malt. kanḍo stool, seat. (DEDR 1179) Rebus: kaṇḍ = a furnace, altar (Santali.lex.) kuntam 'haystack' (Te.)(DEDR 1236) Rebus: kuṇḍamu 'a pit for receiving and preserving consecrated fire' (Te.)

A pair of hayricks, a pair of antelopes: kundavum = manger, a hayrick (G.) Rebus: kundār turner (A.); kũdār, kũdāri (B.); kundāru (Or.); kundau to turn on a lathe, to carve, to chase; kundau dhiri = a hewn stone; kundau murhut = a graven image (Santali) kunda a turner's lathe (Skt.)(CDIAL 3295) 
Decoding a pair: dula दुल । युग्मम् m. a pair, a couple, esp. of two similar things (Rām. 966) (Kashmiri); dol ‘likeness, picture, form’ (Santali) Rebus: dul ‘to cast metal in a mould’ (Santali) dul meṛeḍ cast iron (Mundari. Santali)
Antelope: miṇḍāl ‘markhor’ (Tōrwālī) meḍho a ram, a sheep (G.)(CDIAL 10120); rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.)

Glyph: krammara ‘look back’ (Te.); Rebus: kamar ‘smith’ (Santali) Vikalpa 1: mlekh ‘antelope’(Br.); milakkhu ‘copper’ (Pali) Vikalpa 2: kala stag, buck (Ma.) Rebus: kallan mason (Ma.); kalla glass beads (Ma.); kalu stone (Kond.a); xal id., boulder (Br.)(DEDR 1298). Rebus: kallan ‘stone-bead-maker’.

Thus, together, the glyphs on the base of the platform are decoded rebus:meḍ kamar dul meṛeḍ kũdār,'iron(metal)smith, casting (and) turner'. 
Animal glyphs around the seated person: buffalo, boar (rhinoceros), elephant, tiger (jumping).

 ran:gā ‘buffalo’; ran:ga ‘pewter or alloy of tin (ran:ku), lead (nāga) and antimony (añjana)’(Santali)
kANDa 'rhinoceros' Rebus: khaNDa 'metal implements'
ibha ‘elephant’ (Skt.); rebus: ib ‘iron’ (Santali) karibha ‘trunk of elephant’ (Pali); rebus: karb ‘iron’ (Ka.)
kolo, koleā 'jackal' (Kon.Santali); kola kukur 'white tiger' (A.); dāṭu ‘leap’ (Te.); rebus: kol pañcaloha 'five metals'(Ta.); kol 'furnace, forge' (Kuwi) dāṭu 'jump' (Te.). Rebus: dhātu ‘mineral’ (Skt.) Vikalpa: puṭi 'to jump'; puṭa 'calcining of metals'. Thus the glyph 'jumping tiger' read rebus: 'furnace for calcining of metals'.

Decoding the text of the inscription
Text 2420 on m0304

Line 2 (bottom): 'body' glyph. mēd ‘body’ (Kur.)(DEDR 5099); meḍ ‘iron’ (Ho.)

Line 1 (top):

'Body' glyph plus ligature of 'splinter' shown between the legs: mēd ‘body’ (Kur.)(DEDR 5099); meḍ ‘iron’ (Ho.) sal ‘splinter’; Rebus: sal ‘workshop’ (Santali) Thus, the ligatured glyph is read rebus as: meḍ sal 'iron (metal) workshop'.

Sign 216 (Mahadevan). ḍato ‘claws or pincers (chelae) of crabs’; ḍaṭom, ḍiṭom to seize with the claws or pincers, as crabs, scorpions; ḍaṭkop = to pinch, nip (only of crabs) (Santali) Rebus: dhatu ‘mineral’ (Santali) Vikalpa: erā ‘claws’; Rebus: era ‘copper’. Allograph: kamaṛkom = fig leaf (Santali.lex.) kamarmaṛā (Has.), kamaṛkom (Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari.lex.) kamat.ha = fig leaf, religiosa (Skt.)

Sign 229. sannī, sannhī = pincers, smith’s vice (P.) śannī f. ʻ small room in a house to keep sheep in ‘ (WPah.) Bshk. šan, Phal.šān ‘roof’ (Bshk.)(CDIAL 12326). seṇi (f.) [Class. Sk. śreṇi in meaning "guild"; Vedic= row] 1. a guild Vin iv.226; J i.267, 314; iv.43; Dāvs ii.124; their number was eighteen J vi.22, 427; VbhA 466. ˚ -- pamukha the head of a guild J ii.12 (text seni -- ). -- 2. a division of an army J vi.583; ratha -- ˚ J vi.81, 49; seṇimokkha the chief of an army J vi.371 (cp. senā and seniya). (Pali)

Sign 342. kaṇḍa kanka 'rim of jar' (Santali): karṇaka rim of jar’(Skt.) Rebus: karṇaka ‘scribe, accountant’ (Te.); gaṇaka id. (Skt.) (Santali) copper fire-altar scribe (account)(Skt.) Rebus: kaṇḍ ‘fire-altar’ (Santali) Thus, the 'rim of jar' ligatured glyph is read rebus: fire-altar (furnace) scribe (account) karNI 'supercargo' (Marathi)

Sign 344. Ligatured glyph: 'rim of jar' ligature + splinter (infixed); 'rim of jar' ligature is read rebus: kaṇḍa karṇaka 'furnace scribe (account)'. 

sal stake, spike, splinter, thorn, difficulty (H.); Rebus: sal ‘workshop’ (Santali) *ஆலை³ ālai, n. < šālā. 1. Apartment, hall; சாலை. ஆலைசேர் வேள்வி (தேவா. 844. 7). 2. Elephant stable or stall; யானைக்கூடம். களிறு சேர்ந் தல்கிய வழுங்க லாலை (புறநா. 220, 3).ஆலைக்குழி ālai-k-kuḻi, n. < ஆலை¹ +. Receptacle for the juice underneath a sugar-cane press; கரும்பாலையிற் சாறேற்கும் அடிக்கலம்.*ஆலைத்தொட்டி ālai-t-toṭṭi, n. < id. +. Cauldron for boiling sugar-cane juice; கருப்பஞ் சாறு காய்ச்சும் சால்.ஆலைபாய்-தல் ālai-pāy-, v. intr. < id. +. 1. To work a sugar-cane mill; ஆலையாட்டுதல். ஆலைபாயோதை (சேதுபு. நாட்டு. 93). 2. To move, toss, as a ship; அலைவுறுதல். (R.) 3. To be undecided, vacillating; மனஞ் சுழலுதல். நெஞ்ச மாலைபாய்ந் துள்ள மழிகின்றேன் (அருட்பா,) Vikalpa: sal ‘splinter’; rebus: workshop (sal)’ ālai ‘workshop’ (Ta.) *ஆலை³ ālai, n. < šālā. 1. Apartment, hall; சாலை. ஆலைசேர் வேள்வி (தேவா. 844. 7). 2. Elephant stable or stall; யானைக்கூடம். களிறு சேர்ந் தல்கிய வழுங்க லாலை (புறநா. 220, 3).ஆலைக்குழி ālai-k-kuḻi, n. < ஆலை¹ +. Receptacle for the juice underneath a sugar-cane press; கரும்பாலையிற் சாறேற்கும் அடிக்கலம்.*ஆலைத்தொட்டி ālai-t-toṭṭi, n. < id. +. Cauldron for boiling sugar-cane juice; கருப்பஞ் சாறு காய்ச்சும் சால்.ஆலைபாய்-தல் ālai-pāy-, v. intr. < id. +. 1. To work a sugar-cane mill; ஆலையாட்டுதல். ஆலைபாயோதை (சேதுபு. நாட்டு. 93) Thus, together with the 'splinter' glyph, the entire ligature 'rim of jar + splinter/splice' is read rebus as: furnace scribe (account workshop). Sign 59. ayo, hako 'fish'; a~s = scales of fish (Santali); rebus: aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) Sign 342. kaṇḍa karṇaka 'rim of jar'; rebus: 'furnace scribe (account)'. Thus the inscription reads rebus: iron, iron (metal) workshop, copper (mineral) guild, fire-altar (furnace) scribe (account workshop), metal furnace scribe (account) As the decoding of m0304 seal demonstrates, the Indus hieroglyphs are the professional repertoire of an artisan (miners'/metalworkers') guild detailing the stone/mineral/metal resources/furnaces/smelters of workshops (smithy/forge/turners' shops). Comparble to m0304 showing a seated person in penance, is a seal showing a scarfed person in penance:



Mohenjo-daro seal m 305 (DK 3884. 

He also has scarf as a pigtail, is horned with two stars shown within the horn-curves.

kuThi 'twig' Rebus: kuThi 'smelter' karA 'arm with bangles' Rebus: khAr 'blacksmith' dhatu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral'; taTThAr 'buffalo horn' Rebus: taTTAr 'brass worker' meDhA 'polar star' Rebus: meD 'iron' (Mu.Ho.) gaNda 'four' Rebus: khaNDa 'metal imlements' aya 'fish' Rebus: aya 'iron' ayas 'metal' (Rigveda) See: http://tinyurl.com/ozyobnc

kamaḍha 'penance' (Pkt.) Rebus: kampaṭṭam ‘mint’ (Ta.) Kur. kaṇḍō a stool. Malt. kanḍo stool, seat. (DEDR 1179) Rebus: kaṇḍ = a furnace, altar (Santali)
ḍato = claws of crab (Santali); dhātu = mineral (Skt.), dhatu id. (Santali) 
kūdī, kūṭī bunch of twigs (Skt.lex.) kūdī (also written as kūṭī in manuscripts) occurs in the Atharvaveda (AV 5.19.12) and Kauśika Sūtra (Bloomsfield's ed.n, xliv. cf. Bloomsfield, American Journal of Philology, 11, 355; 12,416; Roth, Festgruss an Bohtlingk, 98) denotes it as a twig. This is identified as that of Badarī, the jujube tied to the body of the dead to efface their traces. (See Vedic Index, I, p. 177). Rebus: kuṭhi 'smelting furnace‘ (Santali) koṭe ‘forged (metal) (Santali)
mēḍha The polar star. (Marathi) Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.)
ḍabe, ḍabea ‘large horns, with a sweeping upward curve, applied to buffaloes’ (Santali) Rebus: ḍab, ḍhimba, ḍhompo ‘lump (ingot?)’, clot, make a lump or clot, coagulate, fuse, melt together (Santali)

Thus, the entire glyphic composition of the seated, horned person is decoded rebus: meḍ dhatu kampaṭṭa ḍab kuṭhi kaṇḍ iron, mineral, mint (copper casting, forging workshop)furnace.

The text of the inscription shows two types of 'fish' glyphs: one fish + fish with scaled circumscribed by four short-strokes: aya 'fish' (Mu.); rebus: aya 'metal' (Samskritam)
gaṇḍa set of four (Santali) kaṇḍa ‘fire-altar’ cf. ayaskāṇḍa a quantity of iron, excellent iron (Pāṇ.gaṇ) The reading is consistent with the entire glyphic composition related to the mineral, mint forge.

Another comparable glyphic composition is provided by seal m1181.
m1181. Seal. Mohenjo-daro. Three-faced, horned person (with a three-leaved pipal branch on the crown), wearing bangles and armlets and seated on a hoofed platform.
m1181 Text of inscription.

Each glyphic element on this composition and text of inscription is decoded rebus:
Two glyphs 'cross-road' glyph + 'splice' glyph -- which start from right the inscription of Text on Seal m1181.The pair of glyphs on the inscription is decoded: dhatu adaru bāṭa 'furnace (for) mineral, native metal’. dāṭu 'cross'(Telugu); bāṭa 'road' (Telugu). aḍar = splinter (Santali); rebus: aduru = native metal (Ka.) aduru = gan.iyinda tegadu karagade iruva aduru = ore taken from the mine and not subjected to melting in a furnace (Kannada. Siddha_nti Subrahman.ya’ S’astri’s new interpretation of the Amarakos’a, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p. 330)

Other glyphic elements: aḍar kuṭhi 'native metal furnace'; soḍu 'fireplace'; sekra 'bell-metal and brass worker'; aya sal 'iron (metal) workshop'.

*the person is seated on a hoofed platform (representing a bull): decoding of glyphics read rebus: ḍangar ‘bull’; ḍhangar ‘blacksmith’ (H.); koṇḍo ‘stool’; rebus: koḍ ‘workshop’. The glyphics show that the seal relates to a blacksmith's workshop.

*the seated person's hair-dress includes a horned twig. aḍaru twig; aḍiri small and thin branch of a tree; aḍari small branches (Ka.); aḍaru twig (Tu.)(DEDR 67). aḍar = splinter (Santali); rebus: aduru = native metal (Ka.) Vikalpa: kūtī = bunch of twigs (Skt.) Rebus: kuṭhi = furnace (Santali)

*tiger's mane on face: The face is depicted with bristles of hair, representing a tiger’s mane. cūḍā, cūlā, cūliyā tiger’s mane (Pkt.)(CDIAL 4883)Rebus: cuḷḷai = potter’s kiln, furnace (Ta.); cūḷai furnace, kiln, funeral pile (Ta.); cuḷḷa potter’s furnace; cūḷa brick kiln (Ma.); cullī fireplace (Skt.); cullī, ullī id. (Pkt.)(CDIAL 4879; DEDR 2709). sulgao, salgao to light a fire; sen:gel, sokol fire (Santali.lex.) hollu, holu = fireplace (Kuwi); soḍu fireplace, stones set up as a fireplace (Mand.); ule furnace (Tu.)(DEDR 2857). 

*bangles on arms cūḍā ‘bracelets’ (H.); rebus: soḍu 'fireplace'. Vikalpa: sekeseke, sekseke covered, as the arms with ornaments; sekra those who work in brass and bell metal; sekra sakom a kind of armlet of bell metal (Santali) 

*fish + splinter glyph ayo, hako 'fish'; a~s = scales of fish (Santali); rebus: aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.)sal stake, spike, splinter, thorn, difficulty (H.); sal ‘workshop’ (Santali) Vikalpa: Glyph: ḍhāḷiyum = adj. sloping, inclining; rebus: ḍhāḷako = a large metal ingot (G.) H. dhāṛnā ‘to send out, pour out, cast (metal)’ (CDIAL 6771). Thus, the ligatured 'fish + sloping (stroke)' is read rebus: metal ingot.

•dāṭu = cross (Te.); dhatu = mineral (Santali) dhātu ‘mineral (Pali) dhātu ‘mineral’ (Vedic); a mineral, metal (Santali); dhāta id. (G.)H. dhāṛnā ‘to send out, pour out, cast (metal)’ (CDIAL 6771). aṭar a splinter; aṭaruka to burst, crack, slit off, fly open; aṭarcca splitting, a crack; aṭarttuka to split, tear off, open (an oyster)(Ma.); aḍaruni to crack (Tu.)(DEDR 66). dāravum = to tear, to break (G.) dar = a fissure, a rent, a trench; darkao = to crack,to break; bhit darkaoena = the wall is cracked (Santali) Rebus: aduru 'native (unsmelted) metl' (Kannada).

Seated person in penance: kamaḍha ‘penance’ (Pkt.); rebus: kampaṭṭa ‘mint’(Ma.) Glyphics of shoggy, brisltles of hair on the face of the person: Shoggy hair; tiger’s mane. sodo bodo, sodro bodro adj. adv. rough, hairy, shoggy, hirsute, uneven; sodo [Persian. sodā, dealing] trade; traffic; merchandise; marketing; a bargain; the purchase or sale of goods; buying and selling; mercantile dealings (G.lex.) sodagor = a merchant, trader; sodāgor (P.B.) (Santali.lex.) 

Glyph: clump between the two horns: kuṇḍa n. ʻ clump ʼ e.g. darbha-- kuṇḍa-- Pāṇ.(CDIAL 3236). kundār turner (A.)(CDIAL 3295). kuṇḍa n. ʻ clump ʼ e.g. darbha-- kuṇḍa-- Pāṇ. [← Drav. (Tam. koṇṭai ʻ tuft of hair ʼ, Kan. goṇḍe ʻ cluster ʼ, &c.) T. Burrow BSOAS xii 374] Pk. kuṁḍa-- n. ʻ heap of crushed sugarcane stalks ʼ (CDIAL 3266) Ta. koṇtai tuft, dressing of hair in large coil on the head, crest of a bird, head (as of a nail), knob (as of a cane), round top. Ma. koṇṭa tuft of hair. Ko.goṇḍ knob on end of walking-stick, head of pin; koṇḍ knot of hair at back of head. To. kwïḍy Badaga woman's knot of hair at back of head (< Badaga koṇḍe). Ka. koṇḍe, goṇḍe tuft, tassel, cluster. Koḍ. koṇḍe tassels of sash, knob-like foot of cane-stem. Tu. goṇḍè topknot, tassel, cluster. Te. koṇḍe, (K. also) koṇḍi knot of hair on the crown of the head. Cf. 2049 Ta. koṭi. / Cf. Skt. kuṇḍa- clump (e.g. darbha-kuṇḍa-), Pkt. (DNM) goṇḍī- = mañjarī-; Turner, CDIAL, no. 3266; cf. also Mar. gōḍā cluster, tuft. (DEDR 2081) kuṇḍī = crooked buffalo horns (L.) rebus: kuṇḍī = chief of village. kuṇḍi-a = village headman; leader of a village (Pkt.lex.) I.e. śreṇi jet.t.ha chief of metal-worker guild. koḍ 'horns'; rebus: koḍ 'artisan's workshop' (G.) Thus the entire glyphic composition of hieroglyphs on m1185 seal is a message conveyed from a sodagor 'merchant, trader'. The bill of lading lists a variety of repertoire of the artisan guild's trade load from a mint -- the native metal and brass workshop of blacksmith (guild) with furnace: aḍar kuṭhi 'native metal furnace'; soḍu 'fireplace'; sekra 'bell-metal and brass worker'; aya sal 'iron (metal) workshop'. 

Tutari, trumpetPlaying the tutari, 'trumpet'.

Use of buffalo horns on a tiger-woman toy: kola 'woman' kola'tiger' Rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelters' kolle 'blacksmith' 

If the buffalo horns were attached, the hieroglyphs would have been pronounced in Meluhha speech as taTThAr, 'buffalo horn' Rebus: taTTAr 'goldsmith guild'; ṭhaṭherā 'brass worker' (Punjabi)
Indus Valley Figurines: Slide #72 Slide72. "Two composite anthropomorphic / animal figurines from Harappa. Whether or not the attachable water buffalo horns were used in magic or other rituals, unusual and composite animals and anthropomorphic/animal beings were clearly a part of Indus ideology. The ubiquitous "unicorn" (most commonly found on seals, but also represented in figurines), composite animals and animals with multiple heads, and composite anthropomorphic/animal figurines such as the seated quadruped figurines with female faces, headdresses and tails offer tantalizing glimpses into a rich ideology, one that may have been steeped in mythology, magic, and/or ritual transformation." 
Approximate dimensions (W x H(L) x D) of the larger figurine: 3.5 x 7.1 x 4.8 cm. (Photograph by Richard H. Meadow)


meď'copper' (Slovak)

Santali glosses:
Wilhelm von Hevesy wrote about the Finno-Ugric-Munda kinship, like "Munda-Magyar-Maori, an Indian link between the antipodes new tracks of Hungarian origins" and "Finnisch-Ugrisches aus Indien". (DRIEM, George van: Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook. 1997. p.161-162.) Sumerian-Ural-Altaic language affinities have been noted. Given the presence of Meluhha settlements in Sumer, some Meluhha glosses might have been adapted in these languages. One etyma cluster refers to 'iron' exemplified by meD (Ho.). The alternative suggestion for the origin of the gloss med 'copper' in Uralic languages may be explained by the word meD (Ho.) of Munda family of Meluhha language stream:

Sa. <i>mE~R~hE~'d</i> `iron'.  ! <i>mE~RhE~d</i>(M).
Ma. <i>mErhE'd</i> `iron'.
Mu. <i>mERE'd</i> `iron'.
  ~ <i>mE~R~E~'d</i> `iron'.  ! <i>mENhEd</i>(M).
Ho <i>meD</i> `iron'.
Bj. <i>merhd</i>(Hunter) `iron'.
KW <i>mENhEd</i>
@(V168,M080)

— Slavic glosses for 'copper'
Мед [Med]Bulgarian
Bakar Bosnian
Медзь [medz']Belarusian
Měď Czech
Bakar Croatian
KòperKashubian
Бакар [Bakar]Macedonian
Miedź Polish
Медь [Med']Russian
Meď Slovak
BakerSlovenian
Бакар [Bakar]Serbian
Мідь [mid'] Ukrainian[unquote]
Miedź, med' (Northern Slavic, Altaic) 'copper'.  

One suggestion is that corruptions from the German "Schmied", "Geschmeide" = jewelry. Schmied, a smith (of tin, gold, silver, or other metal)(German) result in med ‘copper’.

Georges Pinault observed ancu of Tocharian as a cognate of अंशु  amśu of Rigveda. ("Aspects of Vedic semantics and etymology", communication au colloque international 14th World Sanskrit Conference, Kyoto University, 1er-5 septembre 2009, section de linguistique.) अंशु [p= 1,1] a kind of सोम libation S3Br. m. a filament (especially of the सोम plant), a ray , sunbeam a point , end; end of a thread , a minute particle (Monier-Williams). Tocharian word for "iron," A *ancu (adj. ancwasi "made of iron"), B encuwo (adj. encuwanne), taken from the rusty color of iron.

MB Emeneau observed an Indian linguistic area (Indian sprachbund). (Emeneau, Murray Barnson, 1980, Language and Linguistic Area: Essays, Stanford University Press, pp. 197-249).

That the Indian sprachbund dates back to the Chalcolithic-Bronze Age is shown in the decipherment of inscriptions in Indus Script Corpora which date from  ca. 3300 BCE. (The earliest date of a potsherd from Harappa discovered by HARP -- Harvard Archaeology Project -- with three hieroglyphs which later become frequently used component of hieroglyh-multiplex corpora).
Potsherd h1522 discovered in Harappa on the banks of River Ravi by archaeologists of HARP (Harvard Archaeology Project) is dated to ca. 3300 BCE.

That the Rigveda dates to an epoch earlier than 8th millennium BCE is shown by the discovery of Bhirrana, an archaeological site with continuous settlements from this date on the banks of River Sarasvati (Drishadvati tributary) and a deduction made by archaeologists BR Mani, KN Dikshit, BB Lal and Prof. Shivaji Singh who see the Sarasvati-Sindhu civilization as one side of the heritage coin and Rigvedic culture as the other side of the heritage coin. The civilization had about one million people in about 2,600 settlements. Of these settlements, about 2000 (i.e. 80%) were on the banks of Rigvedic River Sarasvati. Some of the settlements had 50,000 inhabitants. The area covered is about a million square kilometers. The contact areas were extensive ranging from Hanoi to Haifa, spanning the globe like a measuring rod the way the great poet Kalidasa describes the Himalayan ranges which stretch from Teheran to Hanoi. The culture evidenced by the civilization is present even today in the Indian Ocean region where people celebrate and live by the eternal, cosmic principle: dharma-dhamma.
https://friendsofasi.wordpress.com/writings/the-8th-millennium-bc-in-the-lost-river-valley/  Mani, BR, 2013, The 8th millennium BCE in the 'Lost' river valley -- Indian civilization evolved in the 8th millennium BCE in the 'Lost' River valley.
Image result for meadow potsherd harappaPotsherd. Bhirrana. Hieroglyph. dance-step.meṭṭu 'step' (Telugu)(DEDR 5058) Rebus: meD 'iron' (Mu.Ho.)

(Adams, Douglas Q., 2013, A dictionary of Tocharian B: revised and greatlyh enlarged, Rodopi, p.85)
Copper plate m1457 The set of hieroglyphs deciphered as: 1. zinc-pewter and 2. bronze:1. jasta, sattva and 2. kuṭila

Hieroglyph: sattva 'svastika hieroglyph'; j̈asta, dasta 'five' (Kafiri) Rebus: jasta, sattva 'zinc'

Hieroglyph: kuṛuk 'coil' Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) cf. āra-kūṭa, 'brass'  Old English ār 'brass, copper, bronze' Old Norse eir 'brass, copper', German ehern 'brassy, bronzen'. kastīra n. ʻ tin ʼ lex. 2. *kastilla -- .1. H. kathīr m. ʻ tin, pewter ʼ; G. kathīr n. ʻ pewter ʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻ tin, pewter ʼ; M. kathīl n. ʻ tin ʼ, kathlẽ n. ʻ large tin vessel ʼ.(CDIAL 2984) 

kuṭhi 'smelter' (Santali) 

3229a †kuṭala -- n. ʻ roof, thatch ʼ lex., kuṭaṅka -- m. ib.
WPah.poet. kuraḍ m. ʻ long beam along the ridge of the roof of a temple ʼ, J. kur -- ṛ m. ʻ timber log placed over the joint of the roof of a village deity's temple ʼ (Him.I 26)?

kuṭi 3230 kuṭi in cmpd. ʻ curve ʼ, kuṭika -- ʻ bent ʼ MBh. [√kuṭ1]
Ext. in H. kuṛuk f. ʻ coil of string or rope ʼ; M. kuḍċā m. ʻ palm contracted and hollowed ʼ, kuḍapṇẽ ʻ to curl over, crisp, contract ʼ.
*trikuṭī -- , bhrūkuṭi -- .


kuṭilá 3231 kuṭilá ʻ bent, crooked ʼ KātyŚr., °aka -- Pañcat., n. ʻ a partic. plant ʼ lex. [√kuṭ1]
Pa. kuṭila -- ʻ bent ʼ, n. ʻ bend ʼ; Pk. kuḍila -- ʻ crooked ʼ, °illa -- ʻ humpbacked ʼ, °illaya -- ʻ bent ʼ; N. kurilo ʻ Asparagus plumosus ʼ.
kauṭilya -- 


kuṇḍalá 3268 kuṇḍalá1 n. ʻ ring, ear -- ring ʼ ĀśvGr̥., ʻ bracelet ʼ Śiś., ʻ coil of a rope ʼ lex. 2. *kōṇḍala -- . 3. *guṇḍala -- . 4. *gundala -- . [← Drav. Burrow BSOAS xii 374, EWA i 226]
1. Pa. kuṇḍala -- n. ʻ ring, esp. ear -- ring ʼ; Pk. kuṁḍala<-> m.n. ʻ ear -- ring ʼ, m. ʻ circle ʼ; K. kŏnḍul°ḍolu ʻ ring -- shaped, annular ʼ; S. kuniru m. ʻ ear -- ornament of yogis, round piece of wood in a donkey's saddle ʼ, °ri f. ʻ sitting in a circle ʼ; Ku. kunlo ʻ horoscope ʼ (from the circular form in which drawn), gng.kunaw; N. kũṛulo ʻ circle, coil ʼ (k° pārera basnu ʻ to lie curled up ʼ), °li ʻ fold of a snake ʼ, °linu ʻ to be curled up ʼ, kũṛar ʻ coil ʼ (← Bi.); Or. kuṇḍaḷa ʻ ear -- ring, coil of a rope ʼ, °ḷiā ʻ wearing ear -- drops, spiral ʼ; OAw. kuṁḍara ʻ ear -- ring ʼ; H. kũṛrā m. ʻ line drawn in a circle, magic circle from the centre of which one curses ʼ; G. kũḍaḷ n. ʻ ear -- ring ʼ, °ḍā̆ḷī f. ʻ small ring or circle ʼ, °ḍāḷũ n. ʻ large circle ʼ; M. kũḍaḷī f. ʻ circle, ring ʼ; OSi. koḍulu ʻ ear -- ornament ʼ, Si. kon̆ḍola ʻ ear -- ring ʼ, °lā ʻ snake ʼ; -- prob. ← E: L. kuṇḍal m. ʻ rim ʼ, awāṇ. kuṇḍul ʻ coil ʼ; P. kuṇḍal m. ʻ iron ring round an ox's neck, coil, ear -- ring ʼ,°lī f. ʻ ring, coil, curl ʼ; Ku. kuṇḍalī ʻ head of a drum ʼ. -- Poss. Tor. (Biddulph) koror, f. kerer ʻ round ʼ.
2. Pk. koṁḍala -- = kuṁḍala -- ; M. kõḍḷẽ n. ʻ circle, enclosure ʼ; -- H. kõṛarā m. ʻ iron ring round the mouth of a bucket ʼ, °rī f. ʻ wooden ring holding the leather of a huṛuk drum ʼ or poss. < kauṇḍalá -- ; -- H. koṛār m. ʻ circular band round the wood of an oil -- press ʼ with -- āl<-> as in G. forms above or <kuṇḍalākāra -- .
3. N. gũṛulo°li°linu = kũṛulo, &c. above; H. gõṛarā = kõṛarā above, gũḍlīgẽṛulīgẽṛurī f. ʻ a round mat to place pots on ʼ.
4. H. gū̃dlā ʻ round, circular ʼ, m. ʻ ring, circle, coil ʼ.
kauṇḍalá -- ; kuṇḍalākāra -- ; *upakuṇḍala -- .
kuṇḍala -- 2 ʻ mountain ebony ʼ see kuddāla -- 2.
Addenda: kuṇḍala -- 1: S.kcch. kūṇḍāṛo m. ʻ circle ʼ, tūṅgal m. ʻ a kind of ear -- ring ʼ.


kṓṣṭha 3546 kṓṣṭha2 n. ʻ pot ʼ Kauś., ʻ granary, storeroom ʼ MBh., ʻ inner apartment ʼ lex., °aka -- n. ʻ treasury ʼ, °ikā f. ʻ pan ʼ Bhpr. [Cf. *kōttha -- , *kōtthala -- : same as prec.?]
Pa. koṭṭha -- n. ʻ monk's cell, storeroom ʼ, °aka<-> n. ʻ storeroom ʼ; Pk. koṭṭha -- , kuṭ°koṭṭhaya -- m. ʻ granary, storeroom ʼ; Sv. dāntar -- kuṭha ʻ fire -- place ʼ; Sh. (Lor.) kōti (ṭh?) ʻ wooden vessel for mixing yeast ʼ; K. kōṭha m. ʻ granary ʼ, kuṭhu m. ʻ room ʼ, kuṭhü f. ʻ granary, storehouse ʼ; S. koṭho m. ʻ large room ʼ,°ṭhī f. ʻ storeroom ʼ; L. koṭhā m. ʻ hut, room, house ʼ, °ṭhī f. ʻ shop, brothel ʼ, awāṇ. koṭhā ʻ house ʼ; P. koṭṭhākoṭhā m. ʻ house with mud roof and walls, granary ʼ, koṭṭhīkoṭhī f. ʻ big well -- built house, house for married women to prostitute themselves in ʼ; WPah. pāḍ. kuṭhī ʻ house ʼ; Ku. koṭho ʻ large square house ʼ, gng. kōṭhi ʻ room, building ʼ; N. koṭho ʻ chamber ʼ, °ṭhi ʻ shop ʼ; A. koṭhākõṭhā ʻ room ʼ, kuṭhī ʻ factory ʼ; B. koṭhā ʻ brick -- built house ʼ, kuṭhī ʻ bank, granary ʼ; Or. koṭhā ʻ brick -- built house ʼ, °ṭhī ʻ factory, granary ʼ; Bi. koṭhī ʻ granary of straw or brushwood in the open ʼ; Mth. koṭhī ʻ grain -- chest ʼ; OAw. koṭha ʻ storeroom ʼ; H. koṭhā m. ʻ granary ʼ, °ṭhī f. ʻ granary, large house ʼ, Marw. koṭho m. ʻ room ʼ; G. koṭhɔ m. ʻ jar in which indigo is stored, warehouse ʼ, °ṭhī f. ʻ large earthen jar, factory ʼ; M. koṭhā m. ʻ large granary ʼ, °ṭhī f. ʻ granary, factory ʼ; Si. koṭa ʻ storehouse ʼ. -- Ext. with -- ḍa -- : K. kūṭhürüf. ʻ small room ʼ; L. koṭhṛī f. ʻ small side room ʼ; P. koṭhṛī f. ʻ room, house ʼ; Ku. koṭheṛī ʻ small room ʼ; H. koṭhrī f. ʻ room, granary ʼ; M. koṭhḍī f. ʻ room ʼ; -- with -- ra -- : A. kuṭharī ʻ chamber ʼ, B. kuṭhrī, Or. koṭhari; -- with -- lla -- : Sh. (Lor.) kotul (ṭh?) ʻ wattle and mud erection for storing grain ʼ; H. koṭhlā m., °līf. ʻ room, granary ʼ; G. koṭhlɔ m. ʻ wooden box ʼ.
kōṣṭhapāla -- , *kōṣṭharūpa -- , *kōṣṭhāṁśa -- , kōṣṭhāgāra -- ; *kajjalakōṣṭha -- , *duvārakōṣṭha -- , *dēvakōṣṭha -- , dvārakōṣṭhaka -- .
Addenda: kṓṣṭha -- 2: WPah.kṭg. kóṭṭhi f. ʻ house, quarters, temple treasury, name of a partic. temple ʼ, J. koṭhā m. ʻ granary ʼ, koṭhī f. ʻ granary, bungalow ʼ; Garh. koṭhu ʻ house surrounded by a wall ʼ; Md. koḍi ʻ frame ʼ, <-> koři ʻ cage ʼ (X kōṭṭa -- ). -- with ext.: OP. koṭhārī f. ʻ crucible ʼ, P. kuṭhālī f., H. kuṭhārī f.; -- Md. koṭari ʻ room ʼ.


kōṣṭhāgāra 3550 kōṣṭhāgāra n. ʻ storeroom, store ʼ Mn. [kṓṣṭha -- 2, agāra -- ]
Pa. koṭṭhāgāra -- n. ʻ storehouse, granary ʼ; Pk. koṭṭhāgāra -- , koṭṭhāra -- n. ʻ storehouse ʼ; K. kuṭhār m. ʻ wooden granary ʼ, WPah. bhal. kóṭhār m.; A. B.kuṭharī ʻ apartment ʼ, Or. koṭhari; Aw. lakh. koṭhār ʻ zemindar's residence ʼ; H. kuṭhiyār ʻ granary ʼ; G. koṭhār m. ʻ granary, storehouse ʼ, koṭhāriyũ n. ʻ small do. ʼ; M. koṭhār n., koṭhārẽ n. ʻ large granary ʼ, -- °rī f. ʻ small one ʼ; Si. koṭāra ʻ granary, store ʼ.
kōṣṭhāgārika -- .
Addenda: kōṣṭhāgāra -- : WPah.kṭg. kəṭhāˊr, kc. kuṭhār m. ʻ granary, storeroom ʼ, J. kuṭhārkṭhār m.; -- Md. kořāru ʻ storehouse ʼ ← Ind.


kōṣṭhāgārika 3551 kōṣṭhāgārika m. ʻ storekeeper ʼ BHSk. [Cf. kōṣṭhā- gārin -- m. ʻ wasp ʼ Suśr.: kōṣṭhāgāra -- ]
Pa. koṭṭhāgārika -- m. ʻ storekeeper ʼ; S. koṭhārī m. ʻ one who in a body of faqirs looks after the provision store ʼ; Or. koṭhārī ʻ treasurer ʼ; Bhoj. koṭhārī ʻ storekeeper ʼ, H. kuṭhiyārī m.
Addenda: kōṣṭhāgārika -- : G. koṭhārī m. ʻ storekeeper ʼ.


kuThi 'smelter'.  mēḍha 'stake' rebus: meḍ 'iron, metal' (Ho. Munda). dula 'pair' rebus: dul 'cast metal'. mũh 'face' (Hindi) rebus: mũhe 'ingot' (Santali) mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt = iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends; kolhe tehen mẽṛhẽt ko mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali) 


Hieroglyph:  मेड [ mēḍa ] f (Usually मेढ q. v.) मेडका m A stake (Marathi, Molesworth lexicon p.662). Rebus: meḍ 'iron, metal' (Ho. Munda). See: Hieroglyph: Medhi (f.) [Vedic methī pillar, post (to bind cattle to); BSk. medhi Divy 244; Prk. meḍhi Pischel Gr. § 221. See for etym. Walde, Lat. Wtb. s. v. meta] pillar, part of a stūpa [not in the Canon?] (Pali) मेढ a stake; मेढी (p. 665) [ mēḍhī ] f (Dim. of मेढ) A small bifurcated stake: also a small stake, with or without furcation, used as a post to support a cross piece.(Marathi) mḗḍhra-

(mēṇḍhra-- BhP.) n. ʻ penis ʼ AV. in mēdra-- n. ʻ penis, lower belly ʼ (Samskritam. Apte). 

Rebus: mu_ha ‘smelted ingot’ [mũh opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing)(Bi.)] 


 mleccha-mukha (Skt.) = milakkhu ‘copper’ (Pali) The Sanskrit loss mleccha-mukha should literally mean: copper-ingot absorbing the Santali gloss, mu~h, as a suffix. See used in cmpds. (Telugu): మ్లేచ్ఛముఖము mlēchha-mukhamu. n. Copper, రాగి. మ్లేచ్ఛము mlēchhamu. n. Cinnabar. ఇంగిలీకము.


muṇḍa 'head' rebus: muḍadāra 'litharge'.

H. mẽṛāmẽḍā m. ʻ ram with curling horns ʼ (CDIAL 10120). Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.)


kuṛī f. ʻ girl (Punjabi) Rebus: kuṭhi 'smelter'; dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal'. Thus, the two young girls denote dul kuṭhi 'smelter for cast metal'.

मेढा [ mēḍhā ] 'polar star' Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.) ayo 'fish' Rebus: ayo 'iron' (Gujarati); ayas 'alloyed metal' (Sanskrit) eruvai 'eagle' Rebus: eruvai 'copper'.
miṇḍāl 'markhor' (Tor.wali) meḍho 'a ram, a sheep' (G.)(CDIAL 10120)mēṇḍhaʻramʼ(CDIAL 9606).मेंढा [mēṇḍhā] m (मेष S through H) A male sheep, a ram or tup. मेंढका or क्या [ mēṇḍhakā or kyā ] a (मेंढा) A shepherd (Marathi) Rebus: meḍ 'iron' (Ho.) mēṇḍh 'gold' as in: मेंढसर [ mēṇḍhasara ] m A bracelet of gold thread. (Marathi)


मेढ [mēḍha] f A forked stake. Used as a post. Hence a short post generally whether forked or not. Pr. हातीं लागली चेड आणि धर मांडवाची मेढ.

 kulai ‘a hare’ (Santali) Allograph: kul ‘tiger’ (Santali) Rebus: kolhe‘smelter’. kōlupuli = Bengal tiger (Te.); kol = tiger (Santali) kōla = woman (Nahali) kolhe (iron-smelter; kolhuyo, jackal) kolkollan-, kollar = blacksmith (Ta.)

Rebus: kol metal (Ta.) kol = pan~calōkam (five metals) (Ta.lex.)  

The bunch of twigs = kūdi_, kūṭī  (Skt.lex.) kūdī (also written as kūṭī in manuscripts) occurs in the Atharvaveda (AV 5.19.12) and Kauśika Sūtra (Bloomsfield's ed.n, xliv. cf. Bloomsfield, American Journal of Philology, 11, 355; 12,416; Roth, Festgruss an Bohtlingk, 98) denotes it as a twig. This is identified as that of Badarī, the jujube tied to the body of the dead to efface their traces. (See Vedic Index, I, p. 177).

kut.i, kut.hi, kut.a, kut.ha a tree (Kaus'.); rebus: kut.hi ‘smelter furnace’ (Mu.Santali)


Pk. hakhara -- m.n. ʻ branch without leaves or fruit ʼ (CDIAL 5524)
Rebus: ḍān:ro = a term of contempt for a blacksmith (N.)(CDIAL 5524).   ṭhākur = blacksmith (Mth.) (CDIAL 5488). 

Hieroglyph:  धातु [p= 513,3] m. layer , stratum Ka1tyS3r. Kaus3. constituent part , ingredient (esp. [ and in RV. only] ifc. , where often = " fold " e.g. त्रि-ध्/आतु , threefold &c ; cf.त्रिविष्टि- , सप्त- , सु-) RV. TS. S3Br. &c (Monier-Williams) dhāˊtu  *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.).; S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773)  http://tinyurl.com/orfr5wf

Rebus: M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; (CDIAL 6773) धातु  primary element of the earth i.e. metal , mineral, ore (esp. a mineral of a red colour) Mn. MBh. &c element of words i.e. grammatical or verbal root or stem Nir. Pra1t. MBh. &c (with the southern Buddhists धातु means either the 6 elements [see above] Dharmas. xxv ; or the 18 elementary spheres [धातु-लोक] ib. lviii ; or the ashes of the body , relics L. [cf. -गर्भ]) (Monier-Williams. Samskritam). 

Architectural fragment with relief showing winged dwarfs (or gaNa) worshipping with flower garlands, Siva Linga. Bhuteshwar, ca. 2nd cent BCE. Lingam is on a platform with wall under a pipal tree encircled by railing. (Srivastava,  AK, 1999, Catalogue of Saiva sculptures in Government Museum, Mathura: 47, GMM 52.3625) The tree is a phonetic determinant of the smelter indicated by the railing around the linga: kuṭa°ṭi -- , °ṭha -- 3, °ṭhi -- m. ʻ tree ʼ  Rebus: kuhi 'smelter'. kuṭa, °ṭi -- , °ṭha -- 3, °ṭhi -- m. ʻ tree ʼ lex., °ṭaka -- m. ʻ a kind of tree ʼ Kauś.Pk. kuḍa -- m. ʻ tree ʼ; Paš. lauṛ. kuṛāˊ ʻ tree ʼ, dar. kaṛék ʻ tree, oak ʼ ~ Par. kōṛ ʻ stick ʼ IIFL iii 3, 98. (CDIAL 3228). http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/05/smithy-is-temple-of-bronze-age-stambha_14.html

File:Worship of Shiva Linga by Gandharvas - Shunga Period - Bhuteshwar - ACCN 3625 - Government Museum - Mathura 2013-02-24 6098.JPG
Worship of Shiva Linga by Gandharvas - Shunga Period - Bhuteshwar - ACCN 3625 - Government Museum - Mathura 

kuThi 'smelter' lokhaNDa 'metal implements' (lo 'penis' -- Munda)

Relief with Ekamukha linga. Mathura. 1st cent. CE (Fig. 6.2). This is the most emphatic representation of linga as a pillar of fire. The pillar is embedded within a brick-kiln with an angular roof and is ligatured to a tree. Hieroglyph: kuTi 'tree' rebus: kuThi 'smelter'. In this composition, the artists is depicting the smelter used for smelting to create mũh 'face' (Hindi) rebus: mũhe 'ingot' (Santali) of mēḍha 'stake' rebus: meḍ 'iron, metal' (Ho. Munda)मेड (p. 662) [ mēḍa ] f (Usually मेढ q. v.) मेडका m A stake, esp. as bifurcated. मेढ (p. 662) [ mēḍha ] f A forked stake. Used as a post. Hence a short post generally whether forked or not. मेढा (p. 665) [ mēḍhā ] m A stake, esp. as forked. 2 A dense arrangement of stakes, a palisade, a paling. मेढी (p. 665) [ mēḍhī ] f (Dim. of मेढ) A small bifurcated stake: also a small stake, with or without furcation, used as a post to support a cross piece. मेढ्या (p. 665) [ mēḍhyā ] a (मेढ Stake or post.) A term for a person considered as the pillar, prop, or support (of a household, army, or other body), the staff or stay. मेढेजोशी (p. 665) [ mēḍhējōśī ] m A stake-जोशी; a जोशी who keeps account of the तिथि &c., by driving stakes into the ground: also a class, or an individual of it, of fortune-tellers, diviners, presagers, seasonannouncers, almanack-makers &c. They are Shúdras and followers of the मेढेमत q. v. 2 Jocosely. The hereditary or settled (quasi fixed as a stake) जोशी of a village.मेंधला (p. 665) [ mēndhalā ] m In architecture. A common term for the two upper arms of a double चौकठ (door-frame) connecting the two. Called also मेंढरी & घोडा. It answers to छिली the name of the two lower arms or connections. (Marathi)

मेंढा [ mēṇḍhā ] A crook or curved end rebus: meḍ 'iron, metal' (Ho. Munda) 

See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/02/a-critique-of-general-theory-of-images.html for the sculpture of three stakes on Sit Shamshi bronze.

Image result for jujube twigZiziphur Jojoba, badari twig

Hieroglyph components on the head-gear of the person on cylinder seal impression are: twig, crucible, buffalo horns: kuThI 'badari ziziphus jojoba' twig Rebus: kuThi 'smelter'; koThAri 'crucible' Rebus: koThAri 'treasurer'; tattAru 'buffalo horn' Rebus: ṭhã̄ṭhāro 'brassworker'.
Tree shown on a tablet from Harappa. kuTi 'tree' Rebus: kuThi 'smelter'
Pl. 39, Tree symbol (often on a platform) on punch-marked coins; a ...[Pl. 39, Tree symbol (often on a platform) on punch-marked coins; a symbol recurring on many Indus script tablets and seals. 

kuṭhi ‘smelter furnace’ (Santali) kuṛī f. ‘fireplace’ (H.); krvṛI f. ‘granary (WPah.); kuṛī, kuṛo house, building’(Ku.)(CDIAL 3232)

kuṭhe = leg of bedstead or chair (Santali.lex.) Rebus: kuhi ‘a furnace for smelting iron ore, to smelt iron’;koe ‘forged (metal)(Santali)


kuhi ‘smelter, furnace’.
kuire bica duljad.ko talkena, ‘they were feeding the furnace with ore’. (Santali) This use of bica in the context of feeding a smelter clearly defines bica as ‘stone ore, mineral’, in general.

kuṭhi  ‘vagina’; rebus: kuṭhi  ‘smelting furnace bichā 'scorpion' (Assamese). Rebus: bica 'stone ore' as in meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mu.lex.) dul 'pair, likeness' Rebus: dul 'cast metal' (Santali) Thus the hieroglyphs connote a smelter for smelting and casting metal stone ore.
Seal impession from Ur showing a squatting female. L. Legrain, 1936, Ur excavations, Vol. 3, Archaic Seal Impressions. [cf. Rahmandheri seal with two scorpions flanking a similar glyph with legs apart – also looks like a frog]. kuṭhi ‘pudendum muliebre’ (Mu.) khoḍu m. ‘vulva’ (CDIAL 3947). Rebus: kuṭhi ‘smelter furnace’ (Mu.) khŏḍ m. ‘pit’, khö̆ḍü f. ‘small pit’ (Kashmiri. CDIAL 3947),

Glyph: kuhi = pubes. Hieroglyph: kuhi pubes (lower down than paṇḍe) (Santali)pudendum muliebre (Munda, Santali) Cognates: koṭṭha (m. nt.) [Sk. koṣṭha abdomen, any cavity for holding food, cp. kuṣṭa groin, and also Gr.ku/tos cavity, ku/sdos pudendum muliebre, ku/stis bladder = E. cyst, chest; Lat. cunnus pudendum. kuhi = the womb, the female sexual organ; sorrege kuhi menaktaea, tale tale gidrakoa lit. her womb is near, she gets children continually (H. kohī, the womb) (Santali.Bodding) kōṣṭha = anyone of the large viscera (MBh.); koṭṭha = stomach (Pali.Pkt.); kuṭṭha (Pkt.); kohī heart, breast (L.); koṭṭhā, kohābelly (P.); koho (G.); kohā (M.)(CDIAL 3545). kottha pertaining to the belly (Pkt.); kothā corpulent (Or.)(CDIAL 3510). koho [Skt. koṣṭha inner part] the stomach, the belly (Gujarat)  kūti = pudendum muliebre (Ta.); posteriors, membrum muliebre (Ma.); ku.0y anus, region of buttocks in general (To.); kūdi = anus, posteriors, membrum muliebre (Tu.)(DEDR 188). kūṭu = hip (Tu.); kua = thigh (Pe.); kue id. (Mand.); kūṭi hip (Kui)(DEDR 1885). gūde prolapsus of the anus (Ka.Tu.); gūda, gudda id. (Te.)(DEDR 1891). 

Rebus: kuṭhi ‘smelter furnace’ (Santali) kuṛī f. ‘fireplace’ (H.); krvṛi f. ‘granary (WPah.); kuṛī, kuṛo house, building’(Ku.)(CDIAL 3232) kuṭi ‘hut made of boughs’ (Skt.) guḍi temple (Telugu) 

Rebus: kuhi ‘a furnace for smelting iron ore to smelt iron’; kolheko kuhieda koles smelt iron (Santali) kuhi, kui (Or.; Sad. kohi) (1) the smelting furnace of the blacksmith; kuire bica duljad.ko talkena, they were feeding the furnace with ore; (2) the name of ēkui has been given to the fire which, in lac factories, warms the water bath for softening the lac so that it can be spread into sheets; to make a smelting furnace; kuhi-o of a smelting furnace, to be made; the smelting furnace of the blacksmith is made of mud, cone-shaped, 2’ 6” dia. At the base and 1’ 6” at the top. The hole in the centre, into which the mixture of charcoal and iron ore is poured, is about 6” to 7” in dia. At the base it has two holes, a smaller one into which the nozzle of the bellow is inserted, as seen in fig. 1, and a larger one on the opposite side through which the molten iron flows out into a cavity (Mundari) kuhi = a factory; lil kuhi = an indigo factory (kohi - Hindi) (Santali.Bodding) kuhi = an earthen furnace for smelting iron; make do., smelt iron; kolheko do kuhi benaokate baliko dhukana, the Kolhes build an earthen furnace and smelt iron-ore, blowing the bellows; tehen:ko kuhi yet kana, they are working (or building) the furnace to-day (H. kohī ) (Santali. Bodding)  kuṭṭhita = hot, sweltering; molten (of tamba, cp. uttatta)(Pali.lex.) uttatta (ut + tapta) = heated, of metals: molten, refined; shining, splendid, pure (Pali.lex.) kuṭṭakam, kuṭṭukam  = cauldron (Ma.); kuṭṭuva = big copper pot for heating water (Kod.)(DEDR 1668). gudgā to blaze; gud.va flame (Man.d); gudva, gūdūvwa, guduwa id. (Kuwi)(DEDR 1715). dāntar-kuha = fireplace (Sv.); kōti wooden vessel for mixing yeast (Sh.); kōlhā house with mud roof and walls, granary (P.); kuhī factory (A.); kohābrick-built house (B.); kuhī bank, granary (B.); koho jar in which indigo is stored, warehouse (G.); kohīlare earthen jar, factory (G.); kuhī granary, factory (M.)(CDIAL 3546). koho = a warehouse; a revenue office, in which dues are paid and collected; kohī a store-room; a factory (Gujarat) ko = the place where artisans work (Gujarati) 


The squatting woman on the Ur cylinder seal impression may be showing dishevelled hair providing for rebus reading: <rabca?>(D)  {ADJ} ``with ^dishevelled ^hair''.  Rebus: రాచ (adj.) Pertaining to a stone. bicha, bichā ‘scorpion’ (Assamese) Rebus: bica ‘stone ore’ (Mu.) sambr.o bica = gold ore (Mundarica)  Thus, the reading of the Ur cylinder seal impression may depict: meṛed-bica ‘iron stone-ore’ kuhi‘smelter, furnace’.



Rahman-dheri seal. Obverse: Two scorpions. Two holes. One T glyph. One frog in the middle. Reverse: two rams.
1.mūxā  ‘frog’. Rebus: mũh ‘(copper) ingot’ (Santali) Allograph: mũhe ‘face’ (Santali)
2.bicha ‘scorpion’ (Assamese) Rebus: bica ‘stone ore’ (Mu.)
3.tagaru ‘ram’ (Tulu) Rebus: tagarm ‘tin’ (Kota). damgar ‘merchant’ (Akk.)
4.T-glyph may denote a fire altar like the two fire-altars shown on Warrka vase below two animals: antelope and tiger. kand ‘fire-altar’ (Santali)
5.Two holes may denote ingots. dula ‘pair’ Rebus: dul ‘cast’ (Santali)
kola ‘woman’ Rebus: kol ‘working in iron
kuṛī f. ʻ girl’ Rebus: kuṭhi ‘smelter’ 
Brass-worker catalog of implements and repertoire:There are five hieroglyphs on the cylinder seal (Figure 270): ‘dishevelled hair’, ‘pudendum muliebre’, ‘lizard’, ‘scorpion’, ‘woman’. The accent is on the sting of the scorpion: koṭṭu (koṭṭi-) to sting (as a scorpion, wasp) (Tamil) Rebus: Pk. koṭṭaga -- m. ʻ carpenter ʼ, koṭṭila -- , °illa -- m. ʻ mallet ʼ. (DEDR 3236). koṭṭu-k-kaṉṉār  brass-workers. the woman is shown with disheveled hair. A lizard is also shown in the field together with a scorpion (bica). <raca>(D)  {ADJ} ``^dishevelled'' (Mundarasāṇẽ n. ʻglowing embersʼ (Marathi). rabca ‘dishevelled’ Rebus: రాచ rāca (adj.) Pertaining to a stone (ore) (bica).
A symbolism of a woman spreading her legs apart, which recurs on an SSVC inscribed object. Cylinder-seal impression from Ur showing a squatting female. L. Legrain, 1936, Ur excavations, Vol. 3, Archaic Seal Impressions.
[cf. Rahmandheri seal with two scorpions flanking a similar glyph with legs apart. This glyphic composition depicts a smelting furnace for stone ore as distinguished from a smelting furnace for sand ore. meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mu.lex.)


S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center
August 26, 2015

Indus Script fish, ficus hieroglyph-multiplexes as hypertext metalwork catalogues. An interlude from a polemical excursus.

$
0
0

The imperative of decipherment of Indus Script Corpora is not merely to fill out a cross-word puzzle but to understand the roots of Indian civilization, the language the people spoke and the messages documented with extraordinary fidelity in the Corpora. 

While breaking away from polemical excursus, it is essential to underscore that these documents constitute structured literary evidence of the civilization.

Indus Script decipherment is, in effect, an imperative for scholars engaged in civilization studies, an essential contribution to the Itihāsa of Bhāratam Janam, an expression used by Rishi Visvamitra in Rigveda (RV 3.53.12).

It is unfortunate that the scholarly contributions have tended to become faith-based polemical exercises.

Witzel's claim was that Indus Script was not based on language and that Harappans were illiterate. To the best of my knowledge, no arguments have been advanced by Witzel to justify his incidental remark (obiter dictum) in response to the following reasoned critiques which rebut the 'illiteracy' arument and claim that Indus Script is a proto-writing system. 

Instead, only a polemical exchange with postings occurred in 2011 on an e-group (see "Appendix on Indus Script polemics " for the thread of postings).

Asko Parpola's point-by-point rebuttal of Farmer, Sproat, and Witzel:

o  Parpola A (2008) Is the Indus script indeed not a writing system? in Airavati: Felicitation volume in honor of Iravatham Mahadevan(Varalaaru.com publishers, ChennaiIndia) pp. 111-131.http://www.harappa.com/script/indus-writing.pdf

Massimo Vidale's "The collapse melts down: a reply to Farmer, Sproat and Witzel":


Iravatham Mahadevan's "The Indus non-script is a non-issue":


I suggest that Indus Script was a writing system based on Proto-Prakritam (called Meluhha/mleccha) to create Indus Script Corpora of about 7000 inscriptions as catalogus catalogorum of metalwork.

That a catalogue is a writing system should be obvious in the context of the story of evolution of writing during the Bronze Age in various cultures.

Here are some catalogue entries with hieroglyph-multiplexes as hypertexts.

aya'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'
aya dhAL, 'fish+slanted stroke' Rebus: aya DhALako 'iron/metal ingot'
aya aDaren,'fish+superscript lid' Rebus: aya aduru 'iron/metal native unsmelted metal'
aya khANDa, 'fish+notch' Rebus: aya khaNDa'iron/metal implements'
 aya kolom 'fish+ numeral 3' Rebus:aya kolimi 'iron/metal smithy/forge'
aya baTa 'fish+numeral 6' Rebus: aya bhaTa 'iron/metal furnace'
aya gaNDa kolom'fish+numeral4+numeral3' Rebus: aya khaNDa kolimi'metal/iron implements smithy/forge'
aya dula'fish+two' Rebus: aya dul 'metal/iron cast metal or metalcasting' aya tridhAtu'fish+three strands of rope' Rebus: aya kolom dhatu'metal/iron , three mineral ores'
 dula tridhAtu 'two+three strands of rope' Rebus: dul kolom dhatu'cast metal of three mineral ores'
Ayo ‘fish’; kaṇḍa ‘arrow’ See: अयस्कांत [ ayaskānta ] m S (The iron gem.) The loadstone. (Molesworth. Marathi) Fish + circumgraph of 4 (gaNDa) notches: ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent iron’ (Pāṇ.gaṇ) The gloss kāṇḍa may also signify 'metal implements'. A cognate compound in Santali has: me~r.he~t khaNDa 'iron implements'.

Mohenjo-daro Seals m1118 and Kalibangan 032, glyphs used are: Zebu (bos taurus indicus), fish, four-strokes (allograph: arrow).ayo ‘fish’ (Mu.) + kaṇḍa ‘arrow’ (Skt.) ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent  iron’ (Pāṇ.gaṇ) aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) gaṆḌa, ‘four’ (Santali); Rebus: kaṇḍ ‘fire-altar’, ‘furnace’), arrow read rebus in mleccha (Meluhhan) as a reference to a guild of artisans working with ayaskāṇḍa ‘excellent quantity of iron’ (Pāṇini) is consistent with the primacy of economic activities which resulted in the invention of a writing system, now referred to as Indus Writing. poLa 'zebu' Rebus: poLa 'magnetite'.
Harappa seal (H-73)[Note: the hieroglyph ‘water carrier’ pictorial of Ur Seal Impression becomes a hieroglyph sign] Hieroglyph: fish + notch: aya 'fish' + khāṇḍā m  A jag, notch Rebus: aya 'metal'+  khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’. kuṭi 'water-carrier' Rebus: kuṭhi 'smelter'. खोंड (p. 216) [khōṇḍam A young bull, a bullcalf; खोंडा [ khōṇḍā ] m A कांबळा of which one end is formed into a cowl or hood. खोंडरूं [ khōṇḍarūṃ ] n A contemptuous form of खोंडा in the sense of कांबळा-cowl (Marathi); kōḍe dūḍa bull calf (Telugu); kōṛe 'young bullock' (Konda) rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (Bengali) [The characteristic pannier which is ligatured to the young bull pictorial hieroglyph is a synonym खोंडा 'cowl' or 'pannier').खोंडी [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) ] खोंड (p. 216) [ khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf.(Marathi) खोंडरूं [ khōṇḍarūṃ ] n A contemptuous form of खोंडा in the sense of कांबळा-cowl.खोंडा [ khōṇḍā ] m A कांबळा of which one end is formed into a cowl or hood. खोंडी [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.)

Hieroglyph: kōḍ 'horn' Rebus: kōḍ 'place where artisans work, workshop' কুঁদন, কোঁদন [ kun̐dana, kōn̐dana ] n act of turning (a thing) on a lathe; act of carving (Bengali) कातारी or कांतारी (p. 154) [ kātārī or kāntārī ] m (कातणें) A turner.(Marathi)

Rebus: खोदकाम [ khōdakāma ] n Sculpture; carved work or work for the carver.
खोदगिरी [ khōdagirī ] f Sculpture, carving, engraving: also sculptured or carved work.खोदणें [ khōdaṇēṃ ] v c & i ( H) To dig. 2 To engraveखोदींव [ khōdīṃva ] p of खोदणें Dug. 2 Engraved, carved, sculptured. http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/04/excavations-at-dholavifra-1989-2005-rs.html
The intimations of a metals turner as a scribe are also gleaned from the gloss: खोडाखोड or डी [ khōḍākhōḍa or ḍī ] f (खोडणें) Erasing, altering, interlining &c. in numerous places: also the scratched, scrawled, and disfigured state of the paper so operated upon; खोडींव [ khōḍīṃva ] p of खोडणें v c Erased or crossed out.Marathi). खोडपत्र [ khōḍapatra ] n Commonly खोटपत्र.खोटपत्र [ khōṭapatra ] n In law or in caste-adjudication. A written acknowledgment taken from an offender of his falseness or guilt: also, in disputations, from the person confuted. (Marathi) Thus, khond 'turner' is also an engraver, scribe.

That a metals turner is engaged in metal alloying is evident from the gloss: खोट [ khōṭa ] f A mass of metal (unwrought or of old metal melted down); an ingot or wedge. Hence 2 A lump or solid bit (as of phlegm, gore, curds, inspissated milk); any concretion or clot. खोटीचाComposed or made of खोट, as खोटीचें भांडें.
After Korvink
aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'
With curved horns, the ’anthropomorph’ is a ligature of a mountain goat or markhor (makara) and a fish incised between the horns. Typical find of Gangetic Copper Hoards.  At Sheorajpur, three anthropomorphs in metal were found. (Sheorajpur, Dt. Kanpur. Three anthropomorphic figures of copper. AI, 7, 1951, pp. 20, 29).
One anthropomorph had fish hieroglyph incised on the chest of  the copper object, Sheorajpur, upper Ganges valley,   ca. 2nd millennium BCE,   4 kg; 47.7 X 39 X 2.1 cm. State Museum,   Lucknow (O.37) Typical find of Gangetic Copper Hoards. miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (G.)(CDIAL 10120) Rebus: meḍh ‘helper of merchant’ (Gujarati) meḍ iron (Ho.) meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Munda) ayo ‘fish’ Rebus: ayo, ayas ‘metal. Thus, together read rebus: ayo meḍh ‘iron stone ore, metal merchant.’
Seal. Harappa.

Text: aya khaNDa kolimi 'metal/iron implements smithy/forge' 

Pictorial motifs or hieroglyph-multiplexes: sangaDa 'lathe, portable furnace' Rebus: sangar 'fortification' sanghAta 'adamantine glue' (Varahamihira) samghAta 'collection of articles (i.e. cargo)' PLUS khōṇḍa m A young bull, a bullcalf (Marathi) kōḍe dūḍa bull calf (Telugu); kōṛe 'young bullock' (Konda)Rebus: kõdā 'to turn in a lathe' (Bengali)
Seal. Harappa.
Text: aya bhaTa 'iron/metal furnace' kaNDa 'arrow' Rebus: khaNDa 'metal implements' kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze' kanac 'corner' Rebus: kancu 'bronze' 
Pictorial motif or hieroglyph-multiplex: sangaDa 'lathe, portable furnace' Rebus: sangar 'fortification' sanghAta 'adamantine glue' (Varahamihira) samghAta 'collection of articles (i.e. cargo)'

 Seal.
kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze' (8 parts copper, 2 parts tin)
dATu 'cross' Rebus: dhatu 'mineral ore'
aya dul 'metal/iron cast metal or metalcasting'
aya aduru 'iron/metal native unsmelted metal'
  mū̃h ‘ingot’ (Santali) PLUS (infixed) kolom 'sprout, rice plant' Rebus: kolimi 'smithy, forge' Thus, ingot smithy 
kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze'
ranku 'liquid measure' Rebus: ranku 'tin' (Santali)
  kolom 'rice-plant, sprout' Rebus: kolimi 'smithy, forge' (Alternative: kuTi 'tree' Rebus: kuThi 'smelter')
rimofjar.jpg

kaṇḍa kanka ‘rim of jar’ Rebus: karṇīka ‘account (scribe)’karṇī‘supercargo’.
kaṇḍa ‘fire-altar’.
 loa 'ficus' +kolom 'three' Rebus: loh kolimi 'copper smithy/forge'

A painted goblet. Ficus leaves. Nausharo ID. c. 2600-2550 BCE (After Samzun. Anaick, 1992, Observations on the characteristisc of the Pre-Harappan remains, pottery, and artifacts at Nausharo, Pakistan (2700-2500 BCE), pp. 245-252 in: Catherine Jarrige ed. South Asian Archaeology 1989 (Monographs in World Archaeology 14, Madison, Wisconsin, Prehistory Press: 250, fig. 29.4 no.2)




Inscribed pots. Mundigak IV, 1 (eastern Afghanistan), after Casal 1961: II, fig. 64, nos. 167, 169, 172. Courtesy: Delegation archeologique francaise en Afghanistan. Ficus leaves. 


h598
Harappa seal. Harappa excavation no. 13751. Harappa museum. Courtesy: Dept. of Archaeology and Museums, Govt. of Pakistan

लोह--कार [p= 908,3] m. a worker in iron , smith , blacksmith R. Hit. Hieroglyph component: loa 'ficus glomerata' Rebus: loha 'copper, iron' Hieroglyph component: kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् । लोहकारः 'blacksmith' (Kashmiri)

rimless pot: baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'
tri-dhAtu, three minerals: tridhAtu 'three strands of rope' Rebus: dhatu 'mineral ore' (three ores)
oval ingot: DhALako 'large ingot'


kamaṭh a crab (Skt.) kamāṭhiyo=archer;kāmaṭhum =a bow; kāmaḍī ,kāmaḍum=a chip of bamboo (G.) kāmaṭhiyo bowman; an archer(Skt.lex.) kamaṛkom= fig leaf (Santali.lex.)kamarmaṛā(Has.), kamaṛkom(Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari.lex.)kamaṭha= fig leaf, religiosa(Skt.) dula‘tw' Rebus: dul 'cast metal ’Thus, cast loh ‘copper casting’ infurnace:baṭa= wide-mouthed pot; baṭa= kiln (Te.) kammaṭa=portable furnace(Te.) kampaṭṭam 'coiner,mint' (Tamil) kammaṭa (Malayalam)
The hieroglyph-multiplex (Sign 124 Parpola conconcordance), thus orthographically signifies two ficus leaves ligatured to the top edge of a wide rimless pot and a pincers/tongs hieroglyph is inscripted. In this hieroglyph-multiplex three hieroglyph components are signified: 1. rimless pot, 2. two ficus leaves, 3. pincers. baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'; loa 'ficus' Rebus: loha 'copper, iron'; kAru 'pincers' Rebus: khAra 'blacksmith'


Mohenjo-daro. Copper plate. obverse. Excavation no. E 214-215. Courtesy. ASI. Purana Qila, New Delhi.
large mineral ingots from smithy/forge-furnace
rimless pot: baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'
tri-dhAtu, three minerals: tridhAtu 'three strands of rope' Rebus: dhatu 'mineral ore' (three ores)
kolmo 'three' Rebus: kolimi 'smithy, forge'.



Mohenjodaro. Tablet. Crocodile + fish DK 8037. E 2500 Purana Qila, New Delhi. ASI.

Mohenjodaro. Tablet.

Mohenjodaro. Tablet. Crocodile + fish. ASI. National Museum, New Delhi.

Hieroglyph-multiplex: aya 'fish' + kara 'crocodile' Rebus:  ayakara 'metalsmith' 

Potsherd. Amri. Fish. Stars. 

aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal' PLUS meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) 


Cylinder seal. Water flowing from the shoulder. Stars.
Santali glosses. Lexis.

meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) lo 'pot to overflow' kāṇḍa 'water'. Rebus: lokhaṇḍ Thus, meḍ or me~r.he~khaNDa'iron metal implements'. (See the Santali gloss with semantics: iron implements).


Inscribed pot. Fish. Nal. South Baluchistan. aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'


m 305 Seal. Mohenjo-daro. 

Fish + scales, aya ã̄s (amśu) ‘metallic stalks of stone ore’. Vikalpa: badho ‘a species of fish with many bones’ (Santali) Rebus: bahoe ‘a carpenter, worker in wood’; badhoria ‘expert in working in wood’(Santali)

gaNDa 'four' Rebus: khaNDa 'metal implements' Together with cognate ancu 'iron' the message is: native metal implements.
aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'

Pictorial hieroglyph-multiplex: kuThi 'twig' Rebus: kuThi 'smelter' thattAr 'buffalo horn' Rebus: taTThAr 'brass worker' meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) karA~ 'arms with bracelets' Rebus: khAr 'blacksmith' (Kashmiri) Thus, blacksmith working with iron smelter and metal implements of native metal.


Cylinder seal. Ancient Near East.


Triangula tablet. Horned seated person. crocodile. Split ellipse (parenthesis)


Cylinder seal. Akkadian.


Seal. Mohenjo-daro

Seal. Mohenjo-daro

Copper tablet. Mohenjo-daro


Seal. Harappa.

m478A, m479 Mohenjo-daro seal. 


After Fig. 2. Asko Parpola. http://www.harappa.com/script/indus-writing.pdf Texts of inscriptions from different sites, demonstrating ordering sequence of 'signs' (Parpola, Asko, 2008, Is the Indus script indeed not a writing system? in: AirAvati, Felicitation volume in honour of Iravatham Mahadevan, Chennai, Varalaru, pp.111-131

Appendix on Indus Script decipherment polemics

Those interested can follow the thread (URL cited): 

The Indus script as proto-writing

Asko Parpola (July 14, 2011)

It is widely agreed that the Archaic Sumerian script or "Proto-Cuneiform" is the world's oldest writing system, used in the Late Uruk Period (Uruk strata IV and III, c. 3400-3000 BCE). It was used as an administrative tool to record on clay tablets such matters as grain distribution, land, animal and personnel management, and the processing of fruits and cereals. "The script can be 'understood' in some sense, but it cannot be fully read; although there has been some doubt concerning the language that was the basis for this written
expression, there is clear evidence that it was Sumerian" (Michalowski
1996: 33). Archaic Sumerian was logosyllabic writing because its signs stood for elements of a spoken language, words and morphemes, with initially rare phonetization. It was not from the beginning able to record everything: it took many centuries of ever increasing phonetization for this "nuclear writing" to develop into a "full writing" where all grammatical elements were written. Yet it is considered "true writing", because it was a language-based system of
visual aigns.

The Egyptian Hieroglyphic writing was certainly used in Pre-Dynastic times. The royal tomb U-j at Umm el-Qa'ab near Abydos in Upper Egypt, dated to c 3200 BCE, contained 150 inscribed bone tags originally attached to grave goods recording the places of origin of these goods, as well as pottery inscriptions and sealings. These were excavated in 1988 and published ten years later (Dreyer 1998). This earliest form of Egyptian script was already a well-formed logophonic writing system, which can be partially understood on the basis of later Egyptian writing. "By the early 1st Dynasty, almost all the uniconsonantal signs are attested, as well as the use of classifiers or determinatives, so that the writing system was in essence fully formed even though a very limited range of material was written." (Baines 1999: 882). "Many inscribed artifacts are preserved from the first two Dynasties, the most numerous categories being cylinder seals and sealings, cursive annotations on pottery, and tags originally attached to tomb equipment, especially of the 1st Dynasty kings.
Continuous language was still not recorded" (Baines 1999: 883). Thus until the beginning of the Old Kingdom starting with the 3rd Dynasty in 2686 BCE — for about 600 years equalling the duration of the Indus Civilization — the Egyptians used a language-based, phoneticized writing system, but did not write full sentences, only very short texts fully comparable to the surviving texts in the Indus script.  

Early administrative documents are assumed to have existed but have  not survived (cf. Baines 1999: 884). 

When defining the Indus script as logosyllabic, I noted several  constraints to be observed in its analysis: "the linguistic elements  that are expected to correspond to the signs are morphemes rather than  phonemes. Secondly, all of the morphemes pronounced in the spoken  Indus language may not, and are not even likely to, have a counterpart  in its written form. In the third place, all preserved Indus  inscriptions are very short, appearing on objects like seals, which  are not so likely to contain even normal sentences, with such basic  
constituents as a verbal predicate or an object, let alone complex sentences." (Parpola 1994: 89). This was before Damerow (1999) suggested the term 'proto-writing' for the earliest, linguistically incomplete notations (cf. Houston ed. 2004: 11); on these earliest writing systems see especially Houston ed. 2004.

In my opinion Farmer, Sproat and Witzel (2004: 19 and 33) err when they suggest that "the Indus system cannot be categorized as 'script' ... capable of systematically encoding speech", and that it "cannot even be comfortably labeled as a 'proto-script', but apparently belonged to a different class of symbols." Their principal arguments, the shortness of Indus texts, their restriction to only a few text types, and the long duration (c 600 years) of this stage of script evolution, are effectively annulled by what is said above about the early Sumerian and Egyptian scripts. For their other arguments I refer
to an earlier paper of mine (Parpola 2008).

George Hart wrote yesterday (13 July 2011): "None of this proves or disproves that the fish symbol might have been pronounced [in Dravidian] mīṉ. Steve Farmer wrote in reply (13 July 2011): Probably one of the silliest claims ever made about the symbols, with no evidence whatsoever to back it. My reply: there is actually a lot of evidence to back it (see Parpola 1994: 179-272; and new evidence in Parpola 2009). Due to a complete lack of bilinguals, it is very
difficult to verify sign interpretations, but not altogether impossible. Perhaps the most important test stone is supplied by the nominal compounds actually existing in languages that are historically likely to be related to the Harappan language: these can be compared to Harappan sign sequences that can be pictorially interpreted and perhaps deciphered with the help of linguistically acceptable homophonies (used in all early scripts for phonetication: the rebus
puns). The accumulation of iconically acceptable, systematic and interconnected interpretations can eliminate chance coincidences in a process comparable to filling cross-word puzzles.

References:

Baines, John, 1999. Writing: invention and early development. Pp.882-885 in: Kathryn A. Bard (ed.), Encyclopedia of the archaeology of ancient Egypt. London and New York: Routledge.

Dreyer, Günter, 1998. Umm el-Qaab I: Das prädynastische Königsgrab U-j
und seine frühen Schriftzeugnisse. (Archäologische Veröffentlichungen 86.) Mainz: Verlag Philipp von Zabern.

Farmer, Steve, Richard Sproat and Michael Witzel, 2004. The collapse
of the Indus-scrpt thesis: The myth of a literate Harappan civilization: Electronic Journal of Vedic Studies 11 (2): 19-57.

Houston, Stephen (ed.), 2004. The first writing: Script invention as history and process. Cambridge: Cambridge University Press.

Michalowski, Piotr, 1996. Mesopotamian cuneiform: Origins. Pp. 33-36 in: Peter T. Danies & William Bright (eds.), The world's writing systems. New York: Oxford University Press.

Parpola, Asko, 1994. Deciphering the Indus script. Cambridge: Cambridge University Press.

Parpola, Asko, 2008. Is the Indus script indeed not a writing system? (Pp. 111-131 in: Airavati: Felicitation volume in honour of Iravatham Mahadevan, Chennai: Varalaaru.com. Downloadable from www.harappa.com

Parpola, Asko, 2009. 'Hind leg' + 'fish': Towards further understanding of the Indus script. Scripta 1: 37-76. (Downloadable at www.harappa.com)

http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/2011-July/035749.html

Itihāsa of Bhāratam Janam traced from Indus Script hieroglyph-multiplexes as hypertext deciphered metalwork catalogues

$
0
0
Mirror: http://tinyurl.com/odbh7y8

One of the challenges in the narration of Itihāsa of Bhāratam Janam is the firm delineation of identity of ancestors of Bhāratam Janam, their locus, speech forms and life-activities. One semantic cluster identifying one life-activity relates to metalwork (vessels, implements, weapons), metalcastings (using cire perdue, lost-wax techniques) as ancient people of Sarasvati-Sindhu valleys transited into the metals age.

That the language spoken by these Bhāratam Janam, metalcaster folk, was Meluhha is inferred from Shu-ilishu cylinder seal with Akkadian cuneiform text.


This monograph traces the roots of Bhāratam Janam on the banks of Rivers Sarasvati-Sindhu Himalayan river systems speaking a form of Proto-Prākritam which has left traces of glosses in the lexis of many languages of Indian sprachbund(speech union). Sarasvati’s children developed a unique writing system based on Proto-Prakritam called Meluhha in cuneiform texts and Mleccha in ancient Indian texts. The writing system was called mlecchita vikalpa (i.e. alternative representation of mleccha) in Vatsyayana’s treatise on Vidyāsamuddesa (ca 6th century BCE). The principal life-activity of artisan guilds of Bhāratam Janam was metalwork creating metalcastings, experimenting with creation of various forms of alloys and making metal implements which was a veritable revolution transiting from chalcolithic phase to metals age in urban settings. This archaeometallurgical legacy finds expression in the famed, non-rusting Delhi iron pillar which was originally from Vidisha (Besanagara, Sanchi).

பாரதம்¹ pāratamn. < Bhārata. 1. India; இந்தியா தேசம். இமயகிரிக்குந் தென்கடற்கு மிடைப் பாகம் பாரதமே (சிவதரு. கோபுர. 51). 2. The great war of Kurukṣētra; பாரதப்போர். நீயன்றி மாபாரதமகற்ற மற்றார்கொல் வல்லாரே (பாரத. கிருட் டிண. 34). 3. The Mahābhārata; மகாபாரதம். 4. A very long account; மிகவிரிவான செய்தி. பன்னி யுரைக்குங்காற் பாரதமாம் (திவ். இயற். பெரிய. ம. 72).பாரதவருடம் pārata-varuṭam, n. < id. +. A division of the earth, the country of India, one of nava-varuṭam, q.v.; நவவருடத் தொன் றாகிய இந்தியா. தென்கடற்கு மிமயமென்னுங் கிரிக்கு நடுப் பாரதமாம் (கந்தபு. அண்டகோ. 37).பாரதி¹ pārati
n. < bhāratī. 1. Sarasvatī; சரசுவதி. (பிங்.) (சிவப். பிர. வெங்கையு. 121.) 2. Goddess Bhairavī; பைரவி. பாரதி யாடிய பாரதி யரங்கத்து (சிலப். 6, 39). 3. Learned person; பண்டிதன். 4. Word; சொல். (யாழ். அக.) பாரதி² pārati , n. cf. பரதர்¹. Sailing vessel; மரக்கலம். (திவா.) பவப்புணரி நீந்தியாடப் பாரதிநூல் செய்த சிவப்பிரகாசக் குரவன் (சிவப். பிர. சோண. சிறப். பாயி.).
பரதவர் paratavar
, n. < bharata. 1. Inhabitants of maritime tract, fishing tribes; நெய்தனிலமாக்கள். மீன்விலைப் பரதவர் (சிலப். 5, 25). 2. A dynasty of rulers of the Tamil country; தென் றிசைக்கணாண்ட ஒருசார் குறுநிலமன்னர். தென்பரத வர் போரேறே (மதுரைக். 144). 3. Vaišyas; வைசி யர். பரதவர் கோத்திரத் தமைந்தான் (உபதேசகா. சிவத்துரோ. 189)

 
The rollout of Shu-ilishu's Cylinder seal. Courtesy of the Department des Antiquites Orientales, Musee du Louvre, Paris. A Mesopotamian cylinder seal referring to the personal translator of the ancient Indus or Meluhan language, Shu-ilishu, who lived around 2020 BCE during the late Akkadian period. The late Dr. Gregory L. Possehl, a leading Indus scholar, tells the story of getting a fresh rollout of the seal during its visit to the Ancient Cities Exhibition at the Metropolitan Museum of Art in New York in 2004.
Decipherment of Indus Script Corpora based on an Indo-European language may lead to redefining the Proto-Indo-European studies. Baudhāyana-Śrautasūtra provides indications of movements of Bhāratam Janam out of Sarasvati river valley eastwards towards Kashi and westwards towards Sumer/Mesopotamia.
map
BB Lal provides evidences of migrations of Proto-Indo-Aryans out of India in this map citing Baudhayana Srautasutra evidence. Parpola has ignored this evidence from a primary source. Thus, all the arguments he provides about BMAC and other Eurasian cultures with exquisite pictures of horses and wheeled vehicles are empty and based on a faith in what Emeneau referred to as 'the linguistic doctrine' of Aryan invasion/migration to explain the peopling and languages of India. The directions of movements of Proto-Indo-Aryans could have been OUT OF India and NEED NOT be construed as movements INTO India.

See: Inaugural Address delivered by BB Lal at the 19th International Conference on South Asian Archaeology at University of Bologna, Ravenna, Italy on July 2–6, 2007 'Let not the 19th century paradigms continue to haunt us!' http://archaeologyonline.net/artifacts/19th-century-paradigms.html

Baudhāyana-Śrautasūtra 18.44 :397.9 sqq. notes:
pran ayuh pravavraja. tasyaite kuru-pancalah kasi-videha ity. etad Ayavam pravrajam. pratyan amavasus. tasyaite gandharvarayas parsavo‘ratta ity. etad Amavasavam. “Ayu went eastwards. His (people) are the Kuru-Pancala and the Kasi Videha. This is the Ayava migration. (His other people) stayed at home in the West. His people are the Gandhari, Parsu and Aratta. This is the Amavasava (group)...”
That the original location of these peole (who split into two groups and migrated) was in Sarasvati river valley is proved by the next sutra which identifies Kurukshetra. Ayu went eastwards, Amavasu went westwards towards Parsava. So begins the journey of Indo-Europeans into Proto-Indo-Aryan, Proto-Indo-Iranian language forms. This framework demolishes the Aryan invasion/migration theories based on textual evidence which is attested by archaeological evidence. Just as it is impossible to delineate directions of borrowings of words in languages, it is also impossible to delineate directions of movements of people. It appears that the presence of Indus Script hieroglyphs in Ancient Near East and the gloss ancu in Tocharian attest the movement of Proto-Prakritam speaking Bhāratam Janam into Bactria-Margiana Cultural Complex and into Tushara (Tocharian speaking region of Kyrgystan on the Silk Road).

The imperative of decipherment of Indus Script Corpora or mlecchita vikalpais not merely to fill out a cross-word puzzle but to understand the roots of Indian civilization, the language the people spoke (ca. 3300 BCE when the potsherd with writing was created) and the messages documented with extraordinary fidelity in the Corpora. 
Image result for potsherd HARP Potsherd h1522 discovered in Harappa on the banks of River Ravi by archaeologists of HARP (Harvard Archaeology Project) is dated to ca. 3300 BCE. The word for the hieroglyph is: kolmo ‘rice plant, sprout’ (Santali) Rebus: kolimi ‘smithy, forge’ (Telugu) These glosses from Santali and Telugu are examples of the reconstructed lexis of Proto-Prakritam or Meluhha/Mleccha vernacular of Vedic people almost all of whom lived on the banks of Vedic Sarasvati river system or in the Saptasindhu region (sindhu‘river’).

Roots of Bhāratam Janam have to be the mission, focus of attention of archaeological researches. The roots have to be found by delineating the cultural mores of the people as they evolved over time and tracing the formation and evolution of ancient Indian languages. Indus Script Corpora are an essential primary resource for this mission.



Dr. BR Mani and Dr. KN Dikshit have provided (2013) this illustration of the map of Indian civilization with archaeological evidences tracing back to the 8th millennium BCE. This provides a spatial framework for analysing the formation of all ancient Indian languages.

Roots of Bhāratam Janam have to be traced from the banks of Rivers Sarasvati and Sindhu identifying their life-activity as metalworkers, metalcasters who made भरत (p. 603) [ bharata ] n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c. भरताचें भांडें (p. 603) [ bharatācē mbhāṇḍēṃ ] n A vessel made of the metal भरत. 2 See भरिताचें भांडें.भरती (p. 603) [ bharatī ] a Composed of the metal भरत. (Marathi. Moleworth).

It should be underscored that भारतम् जनम् Bhāratam janam is the self-designation in Rigveda RV 3.53.12 indicating the life activities of the people as they were transiting from chalcolithic phase to metals age in urban living.

Roots of Bhāratam Janam and Hindu civilization have to be understood from Gautama Buddha's Dhammapada Verse 5 Kalayakkhini Vatthu on the gestalt of the people, Indus civilization thought about dharma, derived from the Vedic pramANa:

न हि वेरेण वेराणि 
सम्मन्तिद कदाचनं 
अवेरेण च संमन्ति 
एष धम्मो सनन्तणो 

Na hi verena verani
sammantidha kudacanam
averena ca sammanti
esa dhammo sanantano.

Verse 5: Hatred is, indeed, never appeased by hatred in this world. It is appeased only by loving-kindness. This is an ancient law 
सनातनधर्म Sanātana dharma, dharma eternal.

Intimations of religious practices of Bharatam Janam

There are markers from which hypotheses can be formulated as regards the religious practices of the people of Sarasvati-Sindhu civilization. The most emphatic artefacts are the architectural features unearthed in Dholavira showing a pair of polished pillars and an 8-shaped stone structure with stone-altars. These finds have to be seen in the context of five s'iva-linga stones found in Harappa and a terracotta s'iva-linga found in Kalibangan. These evidences have to be re-evaluated in the context of the continuing religious and cultural practices in adoration of Agni as the flaming pillar, S'iva and forms of cosmic dancer all over Bharatam or 
ಕೊಂಡಹಬ್ಬ fire-walking celebrations of lingayata-s ಲಿಂಗಾಯತ

We do not know if the the pair of polished stone pillars were part of such celebrations or the representation of cosmic metaphors of Skambha Sukta 
स्कम्भसूक्तम् (Atharva veda Book 10 Hymn 7).

Profound evidences of religious/cultural continuum continuum is provided by the following: 


1. the practice of wearing sindhur by married women. Two terracotta toys found in Nausharo (Mehergarh) showed two women wearing red vermilion (sindhur) at the parting of the black hair, a practice which continues even today in Bharatam. 


2. the veneration of s'ankha (turbinella pyrum) as a pancajanya of Sri Krishna to call Bharatam Janam to arms. A burial of a woman in Nausharo showed her wearing s'ankha bangles and jewellery; the burial was dated to ca. 6500 BCE. Turbinella Pyrum shells used as trumpets were are discovered as archaeological artifacts.


It will be an error to reconstruct the ancient cultural mores of Bharatam Janam based on pre-judged categories such as Aryan or Dravidian or Munda (Austro-Asiatic) given the overwhelming evidence of an Indian sprachbund, a language union which united the three main language streams and the overwhelming legacy of Prakrit words, many with Samskritam/Chandas (Vedic) cognates, in all present-day languages of Bharatam. For example, 90% of the glosses in Tamil Lexicon (Madras University) contain Samskritam tatsama (cognate) or tadbhava (etyma). Over 11% Sanskrit glosses trace their links to Munda. (pace FBJ Kuipter). There is now sufficient evidence to prove the reality of the Indian sprachbundin an Indian Lexicon with over 8000 semantic clusters including Aryan-Dravidian-Munda glosses, thus questioning the rationale for separating the trio into separate etymological dictionaries.


Vedic River Sarasvati is also mentioned in the two Great Epics: Ramayana and Mahabharata. Mahabharata provides details of pariyatra of Sri Balarama along the River Sarasvati from Dwaraka to the origin in Plaksha Prasravana in Himalayan glaciers. The channels of this river also account for 80% of archaeological sites of Sarasvati-Sindhu civilization on the banks of the two rivers: Sindhu and Sarasvati. 


Hopefully, excavations of all the 2,500+ sites of the civilization will help unravel the cultural/religious practices of Bharatam Janam (Mleccha, Hindu) as the practices evolved over time from ca 5th millennium BCE of the Bronze Age. Further researches will unravel the links with the Kirata (Mleccha) janapada and Asura on Ganga basin and the evolution of technologies related to metalwork exemplified by the iron smelters found in Malhar, Raja-nal-ki-tila, Lohardiwa; the non-rusting iron pillar of Vidisha (Sanchi) now in Delhi; the cire perdue alloy metalcastings by dhokra kamar of Bastar or vis'vakarma artisans of Swamimalai in Tamil Nadu evoking the tradition which dates back to ca. 2500 BCE when the dancing girl bronze statue was cast or earlier to ca. 5th millennium BEC when the Nahal Mishmar cire perdue bronze castings were carried aloft in processions by artisans of the Bronze Age across Eurasia along the Tin Road from Meluhha to Mishmar.


It will also be an error to separate Sarasvati-Sindhu civilization and Vedic cuture, premised on erroneous pre-judged chronological sequencing. Sarasvati-Sindhu and Vedic cultures are two sides of the same cultural coin: one dominated by mleccha/meluhha people transacting in the lingua franca, working as Fire workers, excelling in metalcasting work and the other by Philosophers of Fire or Knowledge Explorers, engaged in tapasya and yoga on the links between Being and Becoming. The narrative, the Itih
āsa of Bhāratam Janam will provide a united narrative of the two converging streams of civilizational and technological advances, both related to enquiries into knowledge systems which found eternal expression in the twin founding ethical principles of Dharma-Dhamma. 

In terms of chronology, it will be reasonable to date  the textual evidence provided by chandas of Rigveda about two millennia prior to the earliest archaeological finds (ca. 3500 BCE) of Sarasvati-Sindhu (Hindu) civilization and archaeological finds in contact areas of Sumer-Mesopotamia from early Bronze Age.


A hypothesis is that the ethical duo of Dharma-Dhamma is the narrative of the Itihaasa of BharatamJanam over five millennia. The narrative has yet to be told as more researches and more archaeological explorations will continue to provide evidence to test this hypothesis.

Indus Script decipherment is, in effect, an imperative for scholars engaged in civilization studies, an essential contribution to the Itihāsa of Bhāratam Janam, an expression used by Rishi Visvamitra in Rigveda (RV 3.53.12: viśvā́mitrasya rakṣati


My hypothesis is that Indus Script was a writing system based on Proto-Prakritam (called Meluhha/mleccha) to create Indus Script Corpora of about 7000 inscriptions as catalogus catalogorum of metalwork.

A remarkable corroborating evidence is provided by 342 symbols identified by W. Theobald on punch-marked coins, many of which are based on Indus Script prototypes. Many of these symbols are a continuum of the mint work which started and got documented on Indus Script Corpora which now includes over 7000 inscriptions spread over an extensive civilizational contact area in Eurasia.

Monographs of Theobald (1890, 1901) list 342 symbols deployed on punch-marked coins. These symbols also survive on later coinages  of Ujjain or Eran or of many janapadas. One view is that early punch-marked coinage in Bharatam is datable to 10th century BCE, predating Lydia's electrum coin of 7th cent. BCE.  “The coins to which these notes refer, though presenting neither king’s names, dates of inscription of any sort, are nevertheless very interesting not only from their being the earliest money coined in India, and of a purely indigenous character, but from their being stamped with a number of symbols, some of which we can, with the utmost confidence, declare to have originated in distant lands and inthe remotest antiquity…The coins to which I shall confine my remarks are those to which the term ‘punch -marked’ properly applies. The ‘punch’ used to produce these coins differed from the ordinary dies which subsequently came into use, in that they covered only a portion of the surface of the coin or ‘blank’, and impressed only one, of the many symbols usually seen on their pieces…One thing which is specially striking about most of the symbols representing animals is, the fidelity and spirit with which certain portions of it may be of an animal, or certain attitudes are represented…Man, Woman, the Elephant, Bull, Dog, Rhinoceros,Goat, Hare, Peacock, Turtle, Snake, Fish, Frog, are all recognizable at a glance…First, there is the historical record of Quintus Curtius, who describes the Raja of Taxila (the modern Shahdheri, 20miles north-west from Rawal Pindi) as offering Alexander 80 talents of coined silver (‘signati argenti’). Now what other, except these punch-marked coins could these pieces of coined silver have been? Again, the name by which these coins are spoken of in the Buddhist sutras, about 200 BCE was ‘purana’, which simply signies ‘old’, whence the General argunes that the word ‘old as applied to the indigenous ‘karsha’,was used to distinguish it from the new and more recent issues of the Greeks. Then again a mere comparison of the two classes of coins almost itself suffices to refute the idea of the Indian coins being derived from the Greek. The Greek coins present us with a portrait of the king, with his name and titles in two languages together with a great number and variety of monograms indicating, in many instances where they have been deciphered by the ingenuity and perseverance of General Cunningham and others, the names of the mint cities where the coins were struck, and it is our ignorance of the geographical names of the period that probably has prevented the whole of them receiving their proper attribution; but with the indigenous coins it is far otherwise, as they display neither king’s head, neame, titles or mongrams of any description…It is true that General Cunningham considers that many of these symbols, though not monograms in a strict sense, are nevertheless marks which indicate the mints where the coins were struck or the tribes among whom they were current, and this contention in no wise invalidates the supposition contended for by me either that the majority of them possess an esoteric meaning or have originated in other lands at a period anterior to the
ir adoption for the purpose they fulfil on the coins in Hindustan.”

(W. Theobald, 1890, Notes on some of the symbols found on the punch-marked coins of Hindustan, and on their relationship to the archaic symbolism of other races and distant lands, Journal of the  Asiatic Society of Bengal, Bombay Branch (JASB), Part 1. History , Literature etc., Nos. III & IV, 1890, pp. 181 to 184) W. Theobald, Symbols on punch-marked coins of Hindustan (1890,1901). 

Many hieroglyphs of Indus Script Corpora continue to be used in historical periods:

 [Pl. 39, Tree symbol (often on a platform) on punch-marked coins; a symbol recurring on many Indus script tablets and seals.] Source for the tables of symbols on punchmarked coins: Savita Sharma, 1990, Early Indian Symbols, Numismatic Evidence, Delhi, Agam Kala Prakashan. 
Tree shown on a tablet from Harappa. kuTi 'tree' Rebus: kuThi 'smelter'

From a review of Indus Script Corpora of nearly 7000 inscriptions, the nature of Indus writing system is defined, while validating decipherment as catalogus catalogorum of metalwork by Bronze Age artisans of Indian sprachbund

See: Fabri, CL, The punch-marked coins: a survival of the Indus Civilization, 1935, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, Cambridge University Press. pp.307-318. A comparison of Punch-marked hieroglyphs with Indus Script inscriptions:




This follows the insightful, scintillating presentation by Dennys Frenez and Massimo Vidale which presents an exposition of art appreciation of Indus Script Corpora with particular reference to orthographic fidelity to signify hypertext components on inscriptions. 
 A paper by Dennys Frenez and Massimo Vidale on composite Indus creatures and their meaning: Harappa Chimaeras as 'Symbolic Hypertexts'. Some Thoughts on Plato, Chimaera and the Indus Civilization at http://a.harappa.com/content/harappan-chimaeras 
See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/06/hieroglyphmultiplextext-sagad-vakyam.html In this post, it has been argued that the hypertexts of pictorial motifs on Indus Script Corpora discussed by Dennys Frenez and Massimo Vidale should be extended to hieroglyphs as 'signs' and ligatured hieroglyphs as 'signs' on 'texts' of the Indus inscriptions. The entire Indus Script Corpora consist of hieroglyph multiplexes -- using hieroglyphs as components -- and hence, the comparison with hypertexts need not be restricted to pictorial motifs or field symbols of Indus inscriptions. See also: Massimo Vidale, 2007, 'The collapse melts down: a reply to Farmer, Sproat and Witzel', East and West, vol. 57, no. 1-4, pp. 333 to 366).Mirror: http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=9163376 The use of the phrase 'hypertexts' in the context of Indus Script is apposite because, the entire Indus Script Corpora is founded on rebus-metonymy-layered representations of Meluhha glosses from Indian sprachbund, speech area of ancient Bhāratam Janam of the Bronze Age.

Arguments of Dennys Frenez and Massimo Vidale 

The arguments of Dennys Frenez and Massimo Vidale are framed taking the example of a Mohenjo-daro seal m0300 with what they call 'symbolic hypertext' or, 'Harappan chimaera and its hypertextual components':
m0300. Mohenjo-daro seal.


Harappan chimaera and its hypertextual components. Harappan chimera and its hypertextual components. The 'expression' summarizes the syntax of Harappan chimeras within round brackets, creatures with body parts used in their correct  anatomic position (tiger, unicorn, markhor goat, elephant, zebu, and human); within square brackets, creatures with body parts used to symbolize other anatomic elements (cobra snake for tail and human arm for elephant proboscis); the elephant icon as exonent out of the square brackets symbolizes the overall elephantine contour of the chimeras; out of brackes, scorpion indicates the animal automatically perceived joining the lineate horns, the human face, and the arm-like trunk of Harappan chimeras. (After Fig. 6 in: Harappan chimaeras as 'symbolic hypertexts'. Some thoughts on Plato, Chimaera and the Indus Civilization (Dennys Frenez & Massimo Vidale, 2012) 

Framework and Functions of Indus Script

The unique characteristic of Indus Script which distinguishes the writing system from Egyptian hieroglyphs are as follows:

1. On both Indus Script and Egyptian hieroglyphs, hieroglyph-multiplexes are created using hieroglyph components (which Dennys Frenez and Massimo Vidale call hypertextual components). 


2. Indus Script denotes 'expressions or speech-words' for every hieroglyph while Egyptian hieroglyphs generally denote 'syllables' (principally consonants without vowels).


3. While Egyptian hieroglyphs are generally deployed to derive 'names of people' or 'expressions denoting administrative divisions' deploying nomes, Indus Script is NOT used for syllabic combinations which result in names of people or designations. As evidenced by the use of Brahmi or Kharoshthi script together with Indus Script hieroglyphs on tens of thousands of ancient coins, the Brahmi or Kharoshthi syllabic representations are generally used for 'names of people or designations' while Indus Script hieroglyphs are used to detail artisan products, metalwork, in particular.


The framework of Indus Script has two structures: 1) pictorial motifs as hieroglyph-multiplexes; and 2) text lines as hieroglyph-multiplexes

Dennys Frenez and Massimo Vidale focus attention on pictorial motifs and on m0300 seal, identify a number of hieroglyph components constituting the hieroglyph-multiplex -- on the pictorial motif of 'composite animal', seen are hieroglyph components (which they call hypertextual components): serpent (tail), scorpion, tiger, one-horned young bull, markhor, elephant, zebu, standing man (human face), man seated in penance (yogi).  


The yogi seated in penance and other hieroglyphs are read rebus in archaeometallurgical terms: kamaDha 'penance' (Prakritam) rebus: kampaTTa 'mint'. Hieroglyph: kola 'tiger', xolA 'tail' rebus:kol 'working in iron'; kolle 'blacksmith'; kolhe 'smelter'; kole.l 'smithy'; kolimi 'smithy, forge'. 
खोड [khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf (Marathi) rebus: khond 'turner'. dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'minerals'.bica 'scorpion' rebus: bica 'stone ore'. miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (Gujarati) Rebus:meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.) mẽṛhet iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) kara'elephant's trunk' Rebus: khar 'blacksmith'; ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'. Together: karaibā 'maker, builder'.

Use of such glosses in Meluhha speech can be explained by the following examples of vAkyam or speech expressions as hieroglyph signifiers and rebus-metonymy-layered-cipher yielding signified metalwork:


Examples: Hieroglyph-multiplexes as hypertexts


The unique characteristic of Indus Script which distinguishes the writing system from Egyptian hieroglyphs are as follows:

1. On both Indus Script and Egyptian hieroglyphs, hieroglyph-multiplexes are created using hieroglyph components (which Dennys Frenez and Massimo Vidale call hypertextual components). 


2. Indus Script denotes 'expressions or speech-words' for every hieroglyph while Egyptian hieroglyphs generally denote 'syllables' (principally consonants without vowels).


3. While Egyptian hieroglyphs are generally deployed to derive 'names of people' or 'expressions denoting administrative divisions' deploying nomes, Indus Script is NOT used for syllabic combinations which result in names of people or designations. As evidenced by the use of Brahmi or Kharoshthi script together with Indus Script hieroglyphs on tens of thousands of ancient coins, the Brahmi or Kharoshthi syllabic representations are generally used for 'names of people or designations' while Indus Script hieroglyphs are used to detail artisan products, metalwork, in particular.


Example 1: mũh ‘face’ in almost all languageds of Indian sprachbund Rebus: mũh opening or hole (in a stove for stoking (Bi.); ingot (Santali) mũh metal ingot (Santali)mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt= iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends;kolhe tehen mẽṛhẽt ko mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali) kaula mengro‘blacksmith’ (Gypsy) mleccha-mukha (Samskritam) = milakkhu ‘copper’ (Pali) The Samskritam glossmleccha-mukha should literally mean: copper-ingot absorbing the Santali gloss, mũh, as a suffix.

1. A good example of constructed orthography of hieroglyph multiplex is a seal impression from Ur identified by CJ Gadd and interpreted by GR Hunter:

Image result for 16747 ur seal impression
Seal impression, Ur (Upenn; U.16747); dia. 2.6, ht. 0.9 cm.; Gadd, PBA 18 (1932), pp. 11-12, pl. II, no. 12; Porada 1971: pl.9, fig.5; Parpola, 1994, p. 183; water carrier with a skin (or pot?) hung on each end of the yoke across his shoulders and another one below the crook of his left arm; the vessel on the right end of his yoke is over a receptacle for the water; a star on either side of the head (denoting supernatural?). The whole object is enclosed by 'parenthesis' marks. The parenthesis is perhaps a way of splitting of the ellipse (Hunter, G.R.,JRAS, 1932, 476). An unmistakable example of an 'hieroglyphic' seal. Hieroglyph:  kuṭi 'woman water-carrier' (Telugu) Rebus: kuṭhi 'smelter' furnace for iron' (Santali) Hieroglyph: meḍha ‘polar star’ (Marathi). Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.Mu.) Thus, meḍ kuṭhi 'iron smelter'.  (Parenthesis kuṭila is a phonetic determinan of the substantive gloss:  kuṭhi 'smelter'. It could also denote a smelter for kuṭila, 'tin metal').
kuṭi కుటి : శంకరనారాయణతెలుగు-ఇంగ్లీష్నిఘంటువు 1953  a woman water-carrier.
Splitting the ellipse () results in the parenthesis, (  ) within which the hieroglyph multiplex (in this case of Ur Seal Impression, a water-carrier with stars flanking her head) is infixed, as noted by Hunter.

The ellipse is signified by Meluhha gloss with rebus reading indicating the artisan's competence as a professional: kōn
a 'corner' (Nk.); kōṇṭu angle, corner (Tu.); rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (Bengali) Alternative reading; kanac 'corner' rebus: kancu 'bronze'. 

kõdā is a metals turner, a mixer of metals to create alloys in smelters.


The signifiers are the hieroglyph components: dula 'pair' rebus: dul 'cast metal';  
meḍha ‘polar star’ rebus: meḍ ‘iron’;  kōna 'corner' rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’; kuṭi 'woman water-carrier' rebus: kuṭhi 'smelter' furnace for iron/kuṭila, 'tin metal').

The entire hieroglyph multiplex stands deciphered: kõdā, 'metals turner' (with) 
meḍ ‘iron’ kuṭhi '
smelter', kuṭila, 'tin metal'. 

2. This hieroglyph multiplex of the Ur Seal Impression confirms the rebus-metonymy-layered cipher of Meluhha glosses related to metalwork.


3. A characteristic feature of Indus writing system unravels from this example: what is orthographically constructed as a pictorial motif can also be deployed as a 'sign' on texts of inscriptions. This is achieved by a stylized reconstruction of the pictorial motif as a 'sign' which occurs with notable frequency on Indus Script Corpora -- with orthographic variants (Signs 12, 13, 14).
Signs 12 to 15. Indus script: 

Identifying Meluhha gloss for parenthesis hieroglyph or (  ) split ellipse:  
குடிலம்¹ kuṭilam, n. < kuṭila. 1. Bend curve, flexure; வளைவு. (திவா.) (Tamil) In this reading, the Sign 12 signifies a specific smelter for tin metal: kuṭi 'woman water-carrier'  rebus: rebus: kuṭhi 'smelter' furnace for iron/ kuṭila, 'tin (bronze)metal; kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) [cf. āra-kūṭa, ‘brass’ (Samskritam) See: http://download.docslide.us/uploads/check_up03/192015/5468918eb4af9f285a8b4c67.pdf

It will be seen from Sign 15 that the basic framework of a water-carrier hieroglyph (Sign 12) is superscripted with another hieroglyph component, Sign 342: 'Rim of jar' to result in Sign 15. Thus, Sign 15 is composed of two hieroglyph components: Sign 12 'water-carrier' hieroglyph; Sign 342: "rim-of-jar' hieroglyph (which constitutes the inscription on Daimabad Seal 1).


kaṇḍ kanka ‘rim of jar’; Rebus: karṇaka ‘scribe’; kaṇḍ ‘furnace, fire-altar’. Thus the ligatured Glyph is decoded: kaṇḍ karṇaka ‘furnace scribe'

Daimabad Seal 1 (Sign 342: Two hieroglyph components: jar with short-neck and rim-of-jar) -- distringuished from broad-mouthed rimless pot which is another Sign hieroglyph.

Each hieroglyph component of Sign 15 is read in rebus-metonymy-layered-meluhha-cipher:  Hieroglyph component 1: 
kuṭi 'woman water-carrier' rebus: kuṭhi 'smelter' furnace for iron/kuṭila, 'tin metal'. Hieroglyph component 2: kanka, kārṇī-ka 'rim-of-jar' rebus: kanka, kārṇī-ka m. ʻsupercargo of a shipʼ 'scribe'.

Ligatured hieroglyph 15 using two ligaturing components: 1. water-carrier; 2. rim-of-jar. The ‘rim-of-jar’ glyph connotes: furnace account (scribe). Together with the glyph showing ‘water-carrier’, the ligatured glyphs of kuṭi ‘water-carrier’ + ‘rim-of-jar’ can thus be read as: kuṭhi kaṇḍa kanka ‘smelting furnace account (scribe)’. 



m1405 Pict-97 Person standing at the centre pointing with his right hand at a bison facing a trough, and with his left hand pointing to the Sign 15. 

This tablet is a clear and unambiguous example of the fundamental orthographic style of Indus Script inscriptions that: both signs and pictorial motifs are integral components of the message conveyed by the inscriptions. Attempts at 'deciphering' only what is called a 'sign' in Parpola or Mahadevan corpuses will result in an incomplete decoding of the complete message of the inscribed object.

barad, barat 'ox' Rebus: भरत (p. 603) [ bharata ] n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c.(Marathi)

pattar 'trough'; rebus pattar, vartaka 'merchant, goldsmith' (Tamil) பத்தர்² pattar 
, n. < T. battuḍu. A caste title of goldsmiths; தட்டார் பட்டப்பெயருள் ஒன்று.

eraka 'raised arm' Rebus: eraka 'metal infusion' (Kannada. Tulu) 

Sign 15:  kuṭhi kaṇḍa kanka ‘smelting furnace account (scribe)’. 

Thus, the hieroglyph multiplex on m1405 is read rebus from r.: kuṭhi kaṇḍa kanka eraka bharata pattar'goldsmith-merchant guild -- smelting furnace account (scribe), molten cast metal infusion, alloy of copper, pewter, tin.' 

That a catalogue is a writing system should be obvious in the context of the story of evolution of writing during the Bronze Age in various cultures.

Some metalwork catalogue entries in Proto-Prakritam with hieroglyph-multiplexes as hypertexts are presented. It is essential to note that not merely ‘signs’ of texts but ‘pictorial motifs’ of inscriptions should be deciphered.

aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'
aya dhAL, 'fish+slanted stroke' Rebus: aya DhALako 'iron/metal ingot'
aya aDaren,'fish+superscript lid' Rebus: aya aduru 'iron/metal native unsmelted metal'
aya khANDa, 'fish+notch' Rebus: aya khaNDa 'iron/metal implements'
 aya kolom 'fish+ numeral 3' Rebus:aya kolimi 'iron/metal smithy/forge'
aya baTa 'fish+numeral 6' Rebus: aya bhaTa 'iron/metal furnace'
aya gaNDa kolom'fish+numeral4+numeral3' Rebus: aya khaNDa kolimi 'metal/iron implements smithy/forge'
aya dula 'fish+two' Rebus: aya dul 'metal/iron cast metal or metalcasting' aya tridhAtu 'fish+three strands of rope' Rebus: aya kolom dhatu 'metal/iron , three mineral ores'
 dula tridhAtu 'two+three strands of rope' Rebus: dul kolom dhatu 'cast metal of three mineral ores'
Ayo ‘fish’; kaṇḍa ‘arrow’ See: अयस्कांत [ ayaskānta ] m S (The iron gem.) The loadstone. (Molesworth. Marathi) Fish + circumgraph of 4 (gaNDa) notches: ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent iron’ (Pāṇ.gaṇ) The gloss kāṇḍa may also signify 'metal implements'. A cognate compound in Santali has: me~r.he~t khaNDa 'iron implements'.



Mohenjo-daro Seals m1118 and Kalibangan 032, glyphs used are: Zebu (bos taurus indicus), fish, four-strokes (allograph: arrow).ayo ‘fish’ (Mu.) + kaṇḍa ‘arrow’ (Skt.) ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent  iron’ (Pāṇ.gaṇ) aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) gaṆḌa, ‘four’ (Santali); Rebus: kaṇḍ ‘fire-altar’, ‘furnace’), arrow read rebus in mleccha (Meluhhan) as a reference to a guild of artisans working with ayaskāṇḍa ‘excellent quantity of iron’ (Pāṇini) is consistent with the primacy of economic activities which resulted in the invention of a writing system, now referred to as Indus Writing. poLa 'zebu' Rebus: poLa 'magnetite'.
Harappa seal (H-73)[Note: the hieroglyph ‘water carrier’ pictorial of Ur Seal Impression becomes a hieroglyph sign] Hieroglyph: fish + notch: aya 'fish' + khāṇḍā m  A jag, notch Rebus: aya 'metal'+  khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’. kuṭi 'water-carrier' Rebus: kuṭhi 'smelter'. खोंड (p. 216) [khōṇḍam A young bull, a bullcalf; खोंडा [ khōṇḍā ] m A कांबळा of which one end is formed into a cowl or hood. खोंडरूं [ khōṇḍarūṃ ] n A contemptuous form of खोंडा in the sense of कांबळा-cowl (Marathi); kōḍe dūḍa bull calf (Telugu); kōṛe 'young bullock' (Konda) rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (Bengali) [The characteristic pannier which is ligatured to the young bull pictorial hieroglyph is a synonym खोंडा 'cowl' or 'pannier').खोंडी [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) ] खोंड (p. 216) [ khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf.(Marathi) खोंडरूं [ khōṇḍarūṃ ] n A contemptuous form of खोंडा in the sense of कांबळा-cowl.खोंडा [ khōṇḍā ] m A कांबळा of which one end is formed into a cowl or hood. खोंडी [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.)

Hieroglyph: kōḍ 'horn' Rebus: kōḍ 'place where artisans work, workshop' কুঁদন, কোঁদন [ kun̐dana, kōn̐dana ] n act of turning (a thing) on a lathe; act of carving (Bengali) कातारी or कांतारी (p. 154) [ kātārī or kāntārī ] m (कातणें) A turner.(Marathi)

Rebus: खोदकाम [ khōdakāma ] n Sculpture; carved work or work for the carver.
खोदगिरी [ khōdagirī ] f Sculpture, carving, engraving: also sculptured or carved work.खोदणें [ khōdaṇēṃ ] v c & i ( H) To dig. 2 To engraveखोदींव [ khōdīṃva ] p of खोदणें Dug. 2 Engraved, carved, sculptured. http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/04/excavations-at-dholavifra-1989-2005-rs.html
The intimations of a metals turner as a scribe are also gleaned from the gloss: खोडाखोड or डी [ khōḍākhōḍa or ḍī ] f (खोडणें) Erasing, altering, interlining &c. in numerous places: also the scratched, scrawled, and disfigured state of the paper so operated upon; खोडींव [ khōḍīṃva ] p of खोडणें v c Erased or crossed out.Marathi). खोडपत्र [ khōḍapatra ] n Commonly खोटपत्र.खोटपत्र [ khōṭapatra ] n In law or in caste-adjudication. A written acknowledgment taken from an offender of his falseness or guilt: also, in disputations, from the person confuted. (Marathi) Thus, khond 'turner' is also an engraver, scribe.

That a metals turner is engaged in metal alloying is evident from the gloss: खोट [ khōṭa ] f A mass of metal (unwrought or of old metal melted down); an ingot or wedge. Hence 2 A lump or solid bit (as of phlegm, gore, curds, inspissated milk); any concretion or clot. खोटीचाComposed or made of खोट, as खोटीचें भांडें.
After Korvink Korvink, Michael. 2008. The Indus Script: A Positional Statistical Approach. Gilund Press.
aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'
Sheorajpur, Dt. Kanpur. Three anthropomorphic figures of copper.
One anthropomorph had fish hieroglyph incised on the chest of  the copper object, Sheorajpur, upper Ganges valley,   ca. 2nd millennium BCE,   4 kg; 47.7 X 39 X 2.1 cm. State Museum,   Lucknow (O.37) Typical find of Gangetic Copper Hoards. miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (G.)(CDIAL 10120) Rebus: meḍh ‘helper of merchant’ (Gujarati) meḍ iron (Ho.) meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Munda) ayo ‘fish’ Rebus: ayo, ayas ‘metal. Thus, together read rebus: ayo meḍh ‘iron stone ore, metal merchant.’
Seal. Harappa.

Text: aya khaNDa kolimi 'metal/iron implements smithy/forge' 

Pictorial motifs or hieroglyph-multiplexes: sangaDa 'lathe, portable furnace' Rebus: sangar 'fortification' sanghAta 'adamantine glue' (Varahamihira) samghAta 'collection of articles (i.e. cargo)' PLUS khōṇḍa m A young bull, a bullcalf (Marathi) kōḍe dūḍa bull calf (Telugu); kōṛe 'young bullock' (Konda)Rebus: kõdā 'to turn in a lathe' (Bengali)
Seal. Harappa.
Text: aya bhaTa 'iron/metal furnace' kaNDa 'arrow' Rebus: khaNDa 'metal implements' kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze' kanac 'corner' Rebus: kancu 'bronze' 
Pictorial motif or hieroglyph-multiplex: sangaDa 'lathe, portable furnace' Rebus: sangar 'fortification' sanghAta 'adamantine glue' (Varahamihira) samghAta 'collection of articles (i.e. cargo)'

 Seal.
kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze' (8 parts copper, 2 parts tin)
dATu 'cross' Rebus: dhatu 'mineral ore'
aya dul 'metal/iron cast metal or metalcasting'
aya aduru 'iron/metal native unsmelted metal'
  mū̃h ‘ingot’ (Santali) PLUS (infixed) kolom 'sprout, rice plant' Rebus: kolimi 'smithy, forge' Thus, ingot smithy 
kuTi 'curve' Rebus: kuTila 'bronze'
ranku 'liquid measure' Rebus: ranku 'tin' (Santali)
  kolom 'rice-plant, sprout' Rebus: kolimi 'smithy, forge' (Alternative: kuTi 'tree' Rebus: kuThi 'smelter')
rimofjar.jpg

kaṇḍa kanka ‘rim of jar’ Rebus: karṇīka ‘account (scribe)’karṇī‘supercargo’.
kaṇḍa ‘fire-altar’.

 loa 'ficus' +kolom 'three' Rebus: loh kolimi 'copper smithy/forge'

A painted goblet. Ficus leaves. Nausharo ID. c. 2600-2550 BCE (After Samzun. Anaick, 1992, Observations on the characteristisc of the Pre-Harappan remains, pottery, and artifacts at Nausharo, Pakistan (2700-2500 BCE), pp. 245-252 in: Catherine Jarrige ed. South Asian Archaeology 1989 (Monographs in World Archaeology 14, Madison, Wisconsin, Prehistory Press: 250, fig. 29.4 no.2)




Inscribed pots. Mundigak IV, 1 (eastern Afghanistan), after Casal 1961: II, fig. 64, nos. 167, 169, 172. Courtesy: Delegation archeologique francaise en Afghanistan. Ficus leaves. 
h598
Harappa seal. Harappa excavation no. 13751. Harappa museum. Courtesy: Dept. of Archaeology and Museums, Govt. of Pakistan

लोह--कार [p= 908,3] m. a worker in iron , smith , blacksmith R. Hit. Hieroglyph component: loa 'ficus glomerata' Rebus: loha 'copper, iron' Hieroglyph component: kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् । लोहकारः 'blacksmith' (Kashmiri)

rimless pot: baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'

tri-dhAtu, three minerals: tridhAtu 'three strands of rope' Rebus: dhatu 'mineral ore' (three ores)

oval ingot: DhALako 'large ingot'

kamaṭh a crab (Skt.) kamāṭhiyo=archer;kāmaṭhum =a bow; kāmaḍī ,kāmaḍum=a chip of bamboo (G.) kāmaṭhiyo bowman; an archer(Skt.lex.) kamaṛkom= fig leaf (Santali.lex.)kamarmaṛā(Has.), kamaṛkom(Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari.lex.)kamaṭha= fig leaf, religiosa(Skt.) dula‘tw' Rebus: dul 'cast metal ’Thus, cast loh ‘copper casting’ infurnace:baṭa= wide-mouthed pot; baṭa= kiln (Te.) kammaṭa=portable furnace(Te.) kampaṭṭam 'coiner,mint' (Tamil) kammaṭa (Malayalam)
The hieroglyph-multiplex (Sign 124 Parpola conconcordance), thus orthographically signifies two ficus leaves ligatured to the top edge of a wide rimless pot and a pincers/tongs hieroglyph is inscripted. In this hieroglyph-multiplex three hieroglyph components are signified: 1. rimless pot, 2. two ficus leaves, 3. pincers. baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'; loa 'ficus' Rebus: loha 'copper, iron'; kAru 'pincers' Rebus: khAra 'blacksmith'
Mohenjo-daro. Copper plate. obverse. Excavation no. E 214-215. Courtesy. ASI. Purana Qila, New Delhi.
large mineral ingots from smithy/forge-furnace
rimless pot: baTa 'rimless pot' Rebus: bhaTa 'furnace'
tri-dhAtu, three minerals: tridhAtu 'three strands of rope' Rebus: dhatu 'mineral ore' (three ores)

kolmo 'three' Rebus: kolimi 'smithy, forge'.
Mohenjodaro. Tablet. Crocodile + fish DK 8037. E 2500 Purana Qila, New Delhi. ASI.

Mohenjodaro. Tablet.

Mohenjodaro. Tablet. Crocodile + fish. ASI. National Museum, New Delhi.

Hieroglyph-multiplex: aya 'fish' + kara 'crocodile' Rebus:  ayakara 'metalsmith' 

Potsherd. Amri. Fish. Stars. 

aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal' PLUS meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) 


Cylinder seal. Water flowing from the shoulder. Stars.
Santali glosses. Lexis.

meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) lo 'pot to overflow' kāṇḍa 'water'. Rebus: lokhaṇḍ Thus, meḍ or me~r.he~khaNDa 'iron metal implements'. (See the Santali gloss with semantics: iron implements).


Inscribed pot. Fish. Nal. South Baluchistan. aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'


m 305 Seal. Mohenjo-daro. 

Fish + scales, aya ã̄s (amśu) ‘metallic stalks of stone ore’. Vikalpa: badho ‘a species of fish with many bones’ (Santali) Rebus: bahoe ‘a carpenter, worker in wood’; badhoria ‘expert in working in wood’(Santali)

gaNDa 'four' Rebus: khaNDa 'metal implements' Together with cognate ancu 'iron' the message is: native metal implements.
aya 'fish' Rebus: aya, ayas 'iron, metal'

Pictorial hieroglyph-multiplex: kuThi 'twig' Rebus: kuThi 'smelter' thattAr 'buffalo horn' Rebus: taTThAr 'brass worker' meḍha 'polar star' (Marathi). meḍ 'iron' (Ho.Mu.) karA~ 'arms with bracelets' Rebus: khAr 'blacksmith' (Kashmiri) Thus, blacksmith working with iron smelter and metal implements of native metal.

Indian mackerel Ta. ayirai, acarai, acalai 'loach, sandy colour, Cobitis thermalis; ayila 'a kind of fish'. Ma. ayala 'a fish, mackerel, scomber; aila, ayila a fish' ayira a kind of small fish, loach (DEDR 191) Munda: So. Ayo `fish'. Go. ayu `fish'. Go <ayu> (Z), <ayu?u> (Z),, <ayu?> (A) {N} ``^fish''. Kh. kaDOG `fish'. Sa. Hako `fish'. Mu. hai(H) ~ haku(N) ~ haikO(M) `fish'. Ho haku `fish'. Bj. hai `fish'. Bh.haku `fish'. KW haiku ~ hakO |Analyzed hai-kO, ha-kO (RDM). Ku. Kaku`fish'.@(V064,M106) Mu. ha-i, haku `fish' (HJP). @(V341) ayu>(Z), <ayu?u> (Z)  <ayu?>(A) {N} ``^fish''. #1370. <yO>\\<AyO>(L) {N} ``^fish''. #3612. <kukkulEyO>,,<kukkuli-yO>(LMD) {N} ``prawn''. !Serango dialect. #32612. <sArjAjyO>,,<sArjAj>(D) {N} ``prawn''. #32622. <magur-yO>(ZL) {N} ``a kind of ^fish''. *Or.<>. #32632. <ur+GOl-Da-yO>(LL) {N} ``a kind of ^fish''. #32642.<bal.bal-yO>(DL) {N} ``smoked fish''. #15163. Vikalpa: Munda: <aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree''.#10171. So<aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree''.
aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) aduru native metal (Ka.); ayil iron (Ta.) ayir, ayiram any ore (Ma.); ajirda karba very hard iron (Tu.)(DEDR 192). Ta. ayil javelin, lance, surgical knife, lancet.Ma. ayil javelin, lance; ayiri surgical knife, lancet. (DEDR 193). aduru = gan.iyinda tegadu karagade iruva aduru = ore taken from the mine and not subjected to melting in a furnace (Ka. Siddhānti Subrahmaṇya’ Śastri’s new interpretation of the AmarakoŚa, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p.330); adar = fine sand (Ta.); ayir – iron dust, any ore (Ma.) Kur. adar the waste of pounded rice, broken grains, etc. Malt. adru broken grain (DEDR 134).  Ma. aśu thin, slender;ayir, ayiram iron dust.Ta. ayir subtlety, fineness, fine sand, candied sugar; ? atar fine sand, dust. அய.³ ayir, n. 1. Subtlety, fineness; நணசம. (__.) 2. [M. ayir.] Fine sand; நணமணல. (மலசலப. 92.) ayiram, n.  Candied sugar; ayil, n. cf. ayas. 1. Iron; 2. Surgical knife, lancet; Javelin, lance; ayilavaṉ, Skanda, as bearing a javelin (DEDR 341).Tu. gadarů a lump (DEDR 1196)  kadara— m. ‘iron goad for guiding an elephant’ lex. (CDIAL 2711). অয়সঠন [ aẏaskaṭhina ] a as hard as iron; extremely hard (Bengali) अयोगूः A blacksmith; Vāj.3.5. अयस् a. [-गतौ-असुन्] Going, moving; nimble. n. (-यः) 1 Iron (एतिचलतिअयस्कान्तसंनिकर्षंइतितथात्वम्नायसोल्लिख्यतेरत्नम् Śukra 4.169.अभितप्तमयो$पिमार्दवंभजतेकैवकथाशरीरिषु R.8.43. -2 Steel. -3 Gold. -4 A metal in general. ayaskāṇḍa 1 an iron-arrow. -2 excellent iron. -3 a large quantity of iron. -_नत_(अयसक_नत_) 1 'beloved of iron', a magnet, load-stone; 2 a precious stone; ˚मजण_ a loadstone; ayaskāra 1 an iron-smith, blacksmith (Skt.Apte) ayas-kāntamu. [Skt.] n. The load-stone, a magnet. ayaskāruḍu. n. A black smith, one who works in iron. ayassu. n. ayō-mayamu. [Skt.] adj. made of iron (Te.) áyas— n. ‘metal, iron’ RV. Pa. ayō nom. sg. n. and m., aya— n. ‘iron’, Pk. aya— n., Si. ya. AYAŚCŪRṆA—, AYASKĀṆḌA—, *AYASKŪṬA—. Addenda: áyas—: Md. da ‘iron’, dafat ‘piece of iron’. ayaskāṇḍa— m.n. ‘a quantity of iron, excellent iron’ Pāṇ. gaṇ. viii.3.48 [ÁYAS—, KAA ́ṆḌA—]Si.yakaḍa ‘iron’.*ayaskūṭa— ‘iron hammer’. [ÁYAS—, KUU ́ṬA—1] Pa. ayōkūṭa—, ayak m.; Si. yakuḷa‘sledge —hammer’, yavuḷa (< ayōkūṭa) (CDIAL 590, 591, 592). cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa; Old Germ. e7r , iron ;Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.
S. Kalyanaraman, Sarasvati Research Centre

August 27, 2015


Soldier's pride is nation's security -- Lt. Gen. PG Kamath

$
0
0
SOLDIER’S PRIDE IS NATION’S SECURITY
27 August 2015
By Lt Gen PG Kamath (Veteran)
It was post 1971 and the nation was euphoric. Our countrymen were lauding the Indian Armed Forces for a spectacular victory that had changed the geography of the sub-continent. The nation was savouring the victory and more than 97,368 prisoners were in our Prisoners of War Camps. It was the second largest surrender in the Military History; second only to the surrender of Gen Von Paulus, German, 6th Army at Stalingrad in the Second World War. The Armed Forces were feted everywhere for its courage and the people were convinced that it was one instrument that would never let the country down.
Amidst this euphoria there were 4000 families, who had lost their fathers/sons/husbands in the war. Another 10,000 were wounded and maimed for life. They were picking up the lost threads of life to continue their journey in the forbidding world. However their sorrow was lost amidst the mirth, laughter and jubilation of victory.
Unknown to the services a band of bureaucrats were conspiring as to how to cut the Armed Forces to size. Defence Secretary was Mr K B Lal, who was literally there for the entire duration of the Third Pay Commission. He was the one, who provided the inputs to the Third Pay Commission. The Commission was constituted a year before the war and concluded two years after the war. It’s final recommendation marginalising the Armed Forces was made public two months after Fd Marshal Manekshaw relinquished the post of Chief. Indeed it was a clever move as the most popular person in the country was not able to take cudgels against the government. This Pay Commission cut the Armed Forces to size for winning the war for the country. Even Fd Mshl Manekshaw was not spared; more of it later. ‘Ingratitude unkinder than the winters wind’ to adopt Shakespearean phrase to an ungrateful government. How did the Government go about the act?
Firstly they abolished a separate Pay Commission for the Armed Forces and formulated an equivalence between the Armed Forces and Civilians. It was here that the Pay Commission struck its vilest blow when they considered that ‘a trained infantry soldier with three years of service is below a skilled labour. Little do they know that it is the infantry soldier who does the actual fighting and charges the enemy with naked bayonet literally on the very front edge of the battle and makes eye and steel contact with the enemy. He is the one who bears the brunt of more than 90% of casualty in all wars and yet he was considered the lowest strata to base their comparison. It also means that the infantry soldier with less than three years’ service was considered an semi-skilled/unskilled labour? Just mark the irony of the sinister and ignorant move? Rest of the soldiers were equated based on this preposterous formulae?
Next step was to reduce the percentage of pension for the Armed Forces. The OROP that was effective till 1972, was annulled after the third pay commission. A soldier then served only for 15 years and went on pension at the ages ranging from 33 years to 36 years of age. In view of this, his pension was 70% of his basic pay and an officers pension was 50% of his basic pay as the bulk of them retired at 50 years of age. The civilian counterparts were getting only 30% of their basic pay as pension. Please note they served till they were 58 years of age (now 60 years) and the soldiers retired a quarter century earlier. The wretched Third Pay Commission did not consider the additional 25 years of service his civilian counterpart served and raised their pension to 50% and reduced a soldiers pension from 70% to 50% in order to achieve the so-called parity. Further the government put mandatory 33 years of service for full pension fully knowing that the soldier then retired after 15 years of service. They further as a largesse made a seemingly generous gesture to the Armed Forces by pegging the mandatory service for full pension (50%) to 25 years. Just look at the clever move; fully knowing that the soldier retired after 15 years of service. Thus the soldier in effect got only 30% of pay after 15 years of service, as extrapolated from full pension of 50% of pay with 25 years of service. Thus the Government ingeniously cut a soldiers pension from 70% to 30% of pay at the same time enhancing the civilian pension from 30% to 50%. Look at the perfidy; how can possibly a Government run down her own Armed Forces? It is indeed a remarkable feat from a nation that was a slave nation for over two centuries, yet disregards her Armed Forces who ensure her hard earned freedom?
Our Defence Ministry were hand in glove with the proposals. There was not a whimper of protest to set right the injustice. The soldiers had to pay heavily for having won the war for the country. Their travails were not over; more was yet to come!
One would wonder why the soldiers did not protest against the brash injustice perpetrated on them? It would be difficult to believe, as those were the times the officers in particular were told that politics and pay were not to be discussed. They were naïve and had full faith in the government that in the long run; no injustice would be done to them? The disarming naivety of our officers appear incomprehensible now; but it was true then. Hence the entire master stroke of cutting the armed forces to size by impoverishing them was done with so much of dexterity, it took us couple of decades to realise its negative impact.
Mrs Gandhi was feted and was called ‘Durga’ and she basked in the limelight of victory and self-adulation. However, she proved to be the daughter of her illustrious father by sharing the same antipathy and disdain towards the Armed Forces. She was a smart women hence concealed it to a great extent with outer façade of support and derived maximum political mileage of the victory. The running down of the Armed Forces in the Third Pay Commission could not have been done without her active and positive consent?
Their next target was the most popular figure in the country Fd Marshal Manekshaw. He was made a Field Marshall and the appointment is active for life, though ceremonial in nature. A Field Marshall does not retire and continues to wear his five star rank for life. He was entitled to Pay and Allowances for life. The bureaucrats who were literally jealous of his popularity ensured that he did not get his pay and allowances; low and behold! for the next 36 years, and finally a lump sum of ₹ 1.60 crore of arrears was released to him on intervention by then President Abdul Kalam. A non-descript bureaucrat gave him his pension dues on his deathbed in Jun 2007 a few days before he breathed his last. Isn’t it a national tragedy? Don’t you sometimes feel whether the country deserves selfless service from its soldiers? Can any country on this earth be more ungrateful towards her soldiers than ‘Mother India? What a great victory for the MOD for destroying the soldiers pride?
Let us now analyse as to why a soldier fights? Why does he give his life for a cause? What makes him charge through a fusillade of bullets and splinters against sure death and injury overcoming the instinct of self-preservation? Why is he prepared to make his ultimate sacrifice and bid goodbye to the world? Why does he not think of his loving wife, his innocent children, his aged parents and the living world of mirth and bliss; knowing he has not even spent a quarter of his life? Why all his near and dear ones pale in to insignificance and he sees only his mission like Arjuna only seeing the eye of the bird? All these questions can be answered in two words; His Pride.
It is his professional pride that make him a hero. He wants to be a hero before his comrades; before his superiors, in his unit and in his country. He is a hero of his village and hero in front of his parents. He is a hero to his wife and a super hero to his children. He also knows he is the last bastion of the nation and he is the last trump card in the hands of his nation. He knows that if he fails the nation fails. It is this emotion that drives him towards mission accomplishment. It is all the way Pride! Pride! And Pride. It is nothing else but ‘Pride’.
Sad to say; it is exactly that the Governments of his own country wants to deprive him of? He has been badgered, humiliated, impoverished and made a laughing stock in all the successive pay commissions. His status has been lowered time and again by an insensitive government. How can noble thoughts like sacrifice, mission, cause, patriotism and pride be ever understood by self-serving, sly and scheming bureaucracy? A soldiers pride has taken a beating and believe me sir! It would be a long and painful time to build it again?
Mr Prime Minister! Before you forget history; In Jun 1932 President Herbert Hoover, the 31st President of US ordered firing on the veterans of First World War for demanding the promised bonus. Two veterans were killed and several injured. Herbart Hoover lost the election with a devastating defeat and has gone down in history as a lack lustre President. The Great Depression may have contributed to his rout but the firing on veterans brought him great disrepute. Mr Prime Minister! You are certainly made of a better stuff than Herbert Hoover? Enough has been said of ‘OROP’ and nothing more needs to be said about it. Supreme court has granted it and parliamentary committee has approved it. Not a single political party has opposed it but it is still undone? For the past 70 days agitation is on and brute force of police has been unleashed on them. Dear Prime Minister! I hope you have seen the sad picture of a proud veteran trying to fight his tears and another veteran whose shirt with medals torn asunder withstands the criminal use of force against him with quiet dignity and equanimity. It is still not too late to make amends.
Reminds me the words of Edmond Burke “ Invention is exhausted, Reason is fatigued, Experience has given its judgement but Obstinacy remains unconquered”. Mr Prime Minister ! I believe you have still the ability to overrule small minions around you, who do not have the nation in their heart and are bent upon the murdering the ‘ Pride in a Soldier’. Remember ‘Soldiers’ Pride is Nation’s Security’. You kill his pride; you endanger the nation’s security.

https://www.reddit.com/r/india/comments/3ih3kl/soldiers_pride_is_nations_security/

The shamily -- Samyabrata Ray Goswami. Sheena Bora is murdered.

$
0
0

The shamily

- The story of the wife whose past Peter says he knew nothing about
Mumbai, Aug. 26: At 16, Upen Bora's daughter Pari had run away from her modest home in Guwahati. Years later in 2003, she returned home as the wife of STAR India chief executive Peter Mukerjea.
Now, Indrani Mukerjea has exploded on the national firmament as a suspect in the murder of her eldest daughter Sheena.
Some of Pari's neighbours and relatives in Guwahati recall a fleeting visit in 1990 when she had come back to her parents' Sundernagar home with two children - Sheena (2) and Mikhail (1).
"She was living in Calcutta at the time with one Sidhhartha Das. Sheena and Mikhail were the children of Pari and Sidhhartha. She left as quietly and as hastily as she came, leaving the kids with her parents, never to return till after her marriage to Peter Mukerjea," a relative said.
The relative was corroborating what a family friend had told The Telegraph on Tuesday night soon after the news of Indrani's arrest broke.
Sidhhartha, who operated out of Calcutta and Tripura and had some relatives in Guwahati, did visit the children a couple of times at their grandparents' home.
"He participated in one of Sheena's parent-teacher meetings," said a pre-school teacher. But Sidhhartha's visits gradually became fewer and then stopped.
Sheena went to Disneyland School in Guwahati where her teachers remember her as a quiet, withdrawn and bright child.
"She had a very close circle of two-three friends with whom she would share her angst about the parents she did not know. She broke down before the entire class as a 14-year-old when the morning papers carried a picture of her mother with Peter Mukerjea announcing their marriage," recalled a teacher.
Peter and Indrani got married in 2002. She was then working as a human resource consultant and Peter was the CEO at STAR India.
After her marriage to Peter, Indrani had returned to Guwahati in glory, renovated her parents' modest house and helped her father start a guesthouse in Sundernagar which he still runs, a relative said.
All forgiven and forgotten, Indrani sent Sheena on a vacation around the world after her secondary exams. "Sheena moved to Mumbai after that while Mikhail stayed on in Guwahati. She joined St Xavier's College to study economics in 2006," the relative added.
One of her closest friends recalled: "Sheena would tell us that she was not as upset about her mother's remarriage as about the fact that her mother had another daughter."
Another friend added: "It was difficult for her to accept that she had been abandoned by her mother, while another child from a later husband was in her mother's custody and care."
Indrani had a daughter called Vidhie after she got married to Sanjeev "Sanju" Khanna, the Calcuttan who was arrested today.
Indrani had filed many cases against Sanjeev for harassment, fought a bitter divorce battle with him and won the custody rights to Vidhie who is now in the UK. (Vidhie has since then been adopted by Peter and is now Vidhie Mukerjea, according to some television channels.)
Against such an acrimonious past with Sanjeev, it is ironical that the former husband has been arrested as an alleged accomplice to nothing less than cold-blooded murder.
A police officer said that Sanjeev was arrested on the basis of Indrani's confession. "Indrani has said in her police confession that Sanjeev was in the car with her when Sheena was murdered," he said.
Sheena had graduated from college in 2009 and had begun working in a private company. In Guwahati, her brother Mikhail said today that his sister used to work for Anil Ambani's Reliance group.
"Sheena was in a relationship with Rahul (Peter's son from an earlier marriage), a sound engineer. They had begun living together in Mumbai. I have visited them a couple of times," said one of Sheena's schoolmates. Rahul was being questioned by police late tonight.
A police officer said Indrani told her interrogators that the relationship "enraged Indrani and she claims this to be the reason for the murder. But there is more to it".
"There is a money angle here," the officer added, a perception echoed by some of Sheena's friends and at least one close relative.
Sheena's friends claimed that Indrani had entrusted a huge amount with her daughter and wanted it back.
"When she first came to Mumbai, Sheena lived as a paying guest in the Fort area of Mumbai. Later she moved in with Peter and Indrani and began living in their Worli Seaface flat," said a friend.
This was around 2007 - when Peter and Indrani had just raised Rs 800 crore to set up the INX Network - later named 9X Media. The network had a news channel and a music channel with plans to launch a general entertainment channel.
Apart from a top Indian corporate, a Singapore-based firm had invested in the network.
"But within 18 months, the company was in the red. The Singapore firm ordered an audit and it was suspected that large sums of money were funnelled out. Usually in such cases, the money is parked with family members not overtly associated with the business," a police officer said.
The police sources said the suspected financial fraud was at the heart of the murder and not Sheena's relationship with Rahul.
Peter and Indrani exited the business in 2009.
Gautam Mukerjea, Peter's brother who brings out a magazine, has been summoned for questioning tomorrow.
Sheena's closest friends said she had told them that her mother demanded the money back but she did not want to return it because she hoped it would help her life with Rahul.
Sheena applied for leave from April 24, 2012 - the day she was killed. On May 6, an email from her tendering her resignation was received by the company that employed her. The police are now investigating who sent that mail.
Indrani has told the police that she and her driver Shyam Rai, along with her ex-husband Sanjeev, had picked Sheena up from near National College in Mumbai's Bandra, an officer said.
"Sheena was then strangulated in the car, her body was cut into parts, burnt, put in a bag and buried in Pen in Raigad district," the officer added.
The police found the unidentified body and disposed it of later. (Maharashtra police have begun an inquiry against all officers posted in Raigad since April 2014. Not even an accidental death report was registered despite the discovery of the unidentified body.)
Sheena's friends, concerned about her disappearance from their radar, had contacted her family. "Her last Facebook post was in December 2011 - only two-three people spoke to her in the first week of April 2012 and they found her agitated," said a friend.
Sheena's grandparents in Guwahati claimed she had married and settled in Los Angeles, while her brother Mikhail said his mother told him she was in the US. "No missing complaints were lodged by the family, or Indrani," a police officer said.
An anonymous tip-off prompted the police to arrest Shyam Rai last week. "He would often visit the forest where Sheena's body was found, though he did not belong anywhere close to the area. Samples for DNA tests were not kept either. But Shyam Rai's arrest some days back and his interrogation revealed the story. He claims that he only disposed of the body - and that Indrani murdered Sheena," said an officer.
Indrani is being interrogated at an undisclosed location. Police sources said the daughter of a senior Delhi-based political leader had already made a "concerned" call and described herself as a close friend of Indrani.
http://www.telegraphindia.com/1150827/jsp/frontpage/story_39353.jsp#.Vd6nftSqqko

When Peter met Indrani (and told me to lay off)

I have known Peter Mukerjea for almost 15 years now. In fact, it was on one rather wet evening that I had invited Peter, Sumantra Dutta (a STAR executive) and the late Murli Deora to The Library Bar then at The President and as we were sitting around having our drinks, in walked this rather beautiful woman Indrani, escorted to the bar by Alyque Padamsee.
Alyque said hello to all of us and I took the initiative of asking Indrani (and not Alyque) to join us at the table. Also with us at the table was Sapna who was then Peter’s girlfriend: she was working for JWT, if I recall correctly.
There was a certain charm to Indrani and during the conversation, she reminded me how she and I had met once at the CC&FC and it was then that she mentioned her husband and her daughter Vidhie, saying she and her husband were separated. 








The evening went off swimmingly well: in fact, so smitten was Peter by her that he left his girlfriend Sapna behind for Sumantra and me to drop and went off with Indrani. The one casualty that evening was Alyque.
I came back to Delhi two days later and then called Indrani and asked her where she was. Bachelors can be very wicked. No sooner had I put the phone down, I got a call from Peter saying he was very serious about her and was considering marrying her, so I should perhaps see her in a different light. From that moment on, I did.
Peter and she then started seeing each other seriously and about three months later Peter called to say Indrani and he were getting married. The wedding was in their home at Pochkanwallah Road: a very, very small affair. I didn’t see anyone from Indrani’s family though, of course, Vidhie, her daughter, was there.
Post the wedding, they went off on their honeymoon and about a month later, they were coming to Delhi when Peter told me it would be fun for all of us to meet. So I decided to host a dinner in honour of this newly married couple at home and 
there were all of Peter’s friends.
Post Peter’s departure from STAR, he and Indrani began their media venture INX and during those years, with my travels and theirs, we didn’t remain as much in touch as we used to. We would meet very infrequently and I noticed how loving and affectionate Peter was towards Indrani’s daughter. 
Indrani, in the meanwhile, had morphed from this Calcutta girl to the Grand Dame of Bombay in her new avatar as a media tycoon. It was a few years later that both Indrani and Peter called to tell me they were selling INX and moving to the UK. They then moved to Bristol where their daughter Vidhie was also studying.
About three years ago, Indrani called me to say she and Peter were visiting Bombay and would I care to have dinner with them. I was in New York and told them I would catch up with them in London and/or Bristol. I then met the two of them some months later in London where I was delivering a speech, post which we went out for drinks and dinner. That was 
the last I saw them.
Indrani was always very driven and deeply ambitious as any person perhaps would be if married to a high achiever and Peter was the indulgent husband. In fact, I often joked about their increasing demonstration of affection in public but they were too much in love to care.
The events of the last few days have been shocking to say the least. I, for one, cannot imagine that she did have a family which we knew nothing of. Including Peter. He too must be as aghast and deeply shocked. But then we shall have to wait for the truth to emerge which I am sure will follow in due course.
This is a horrible travesty and one which Peter will have to live through. This is not the time to prey like vultures but instead to wait for the investigations to be completed. If it emerges that Indrani did kill Sheena Bora, then the consequences will be fierce as they will be devastating.


http://www.telegraphindia.com/1150827/jsp/frontpage/story_39367.jsp#.Vd6pU9Sqqko

"I'm glad the CIA is 'immoral'" -- Tom Braden. Ranking CIA funds for literary magazines for socialists -- Patrick Iber

$
0
0

In the cotext of India and Pakistan, for 'socialists' read 'secular' such as AAP and 'psecs' funded by Ford Foundation type conduits. 

The immorality of CIA will stand exposed.

Kalyanaraman

Literary Magazines for Socialists Funded by the CIA, Ranked

partisanreview
In May of 1967, a former CIA officer named Tom Braden published a confession in the Saturday Evening Post under the headline, “I’m glad the CIA is ‘immoral.’” Braden confirmed what journalists had begun to uncover over the previous year or so: The CIA had been responsible for secretly financing a large number of “civil society” groups, such as the National Student Association and many socialist European unions, in order to counter the efforts of parallel pro-Soviet organizations. “[I]n much of Europe in the 1950’s,” wrote Braden, “socialists, people who called themselves ‘left’—the very people whom many Americans thought no better than Communists—were about the only people who gave a damn about fighting Communism.”
The centerpiece of the CIA’s effort to organize the efforts of anti-Communist artists and intellectuals was the Congress for Cultural Freedom. Established in 1950 and headquartered in Paris, the CCF brought together prominent thinkers under the rubric of anti-totalitarianism. For the CIA, it was an opportunity to guarantee that anti-Communist ideas were not voiced only by reactionary speakers; most of the CCF’s members were liberals or socialists of the anti-Communist variety. With CIA personnel scattered throughout the leadership, including at the very top, the CCF ran lectures, conferences, concerts, and art galleries. It helped bring the Boston Symphony Orchestra to Europe in 1952, for example, as part of an effort to convince skeptical Europeans of American cultural sophistication and thus capacity for leadership in the bipolar world of the Cold War. By purchasing thousands of advance copies that it gave away for free, the CCF supported the publication of many of the era’s anti-Communist classics, such as Milovan Djilas’ The New Class. But its most impressive achievement was a stable of sophisticated literary and political magazines. The CCF’s flagship journal was the London-based Encounter, but it also publishedPreuves in France, Tempo Presente in Italy, Forum in Austria, Quadrant in Australia,Jiyu in Japan, and Cuadernos and Mundo Nuevo in Latin America, among many others.
{"uid":2,"hostPeerName":"http://www.theawl.com","initialGeometry":"{\"windowCoords_t\":12,\"windowCoords_r\":940,\"windowCoords_b\":650,\"windowCoords_l\":157,\"frameCoords_t\":1710,\"frameCoords_r\":503,\"frameCoords_b\":1960,\"frameCoords_l\":203,\"styleZIndex\":\"auto\",\"allowedExpansion_t\":0,\"allowedExpansion_r\":0,\"allowedExpansion_b\":0,\"allowedExpansion_l\":0,\"xInView\":0,\"yInView\":0}","permissions":"{\"expandByOverlay\":true,\"expandByPush\":false,\"readCookie\":false,\"writeCookie\":false}","metadata":"{\"shared\":{\"sf_ver\":\"1-0-2\",\"ck_on\":1,\"flash_ver\":\"18.0.0\"}}","reportCreativeGeometry":false}" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" width="300" height="250" data-is-safeframe="true" style="box-sizing: border-box; border-width: 0px; border-style: initial; vertical-align: bottom;">
Through the CCF, as well as by more direct means, the CIA became a major player in intellectual life during the Cold War—the closest thing that the U.S. government had to a Ministry of Culture. This left a complex legacy. During the Cold War, it was commonplace to draw the distinction between “totalitarian” and “free” societies by noting that only in the free ones could groups self-organize independently of the state. But many of the groups that made that argument—including the magazines on this left—were often covertly-sponsored instruments of state power, at least in part. Whether or not art and artists would have been more “revolutionary” in the absence of the CIA’s cultural work is a vexed question; what is clear is that that possibility was not a risk they were willing to run. And the magazines remain, giving off an occasional glitter amid the murk left behind by the intersection of power and self-interest. Here are seven of the best, ranked by an opaque and arbitrary combination of quality, impact, and level of CIA involvement.
newleader
7. The New Leader
The New Leader was founded in the nineteen twenties as a voice for American socialism, but by the dawn of the Cold War, it focused incessantly on establishing the totalitarian and imperialist character of the Soviet Union. During The New Leader’s heyday in the late forties and early fifties, its editor was Sol Levitas. The New Leader’s relationship with the CIA wasn’t always easy; the CIA actually thought that Levitas’s anti-Communism was too ferocious, unrelenting, and “conservative.” The New Leaderargued consistently that Soviet society was totalitarian in nature and Communism everywhere was controlled by the Kremlin, while the CIA wanted a more moderate and “sophisticated” voice that would appeal to the European left. In spite of its strident anti-Communism, The New Leader remained progressive in the context of U.S. domestic politics; it was one of the first publications to publish Martin Luther King, Jr.’s Letter from a Birmingham Jail.
dermonat
6. Der Monat
Der Monat (“The Month”) was a German magazine founded in 1948 by New Yorker Melvin Lasky; the magazinewas his attempt to put his desired politics of “cultural freedom” into action. The year before, Lasky had caused a stir at the First German Writers’ Congress when he brought up the persecution and suppression of writers in Russia. He argued that those in the West should have sympathy for Russian writers, who had to continually worry about secret police actions and that shifting party doctrine might brand them overnight as “decadent counterrevolutionary tools of reaction.” Originally published under the authority of the U.S. military government in divided Germany, it became an important template for the magazines of the Congress for Cultural Freedom and was later incorporated into that network. Many have suspected Lasky himself of being a CIA agent, he denied it to the death.
Der Monat published the work of Theodor Adorno, Arthur Koestler, Hannah Arendt, Heinrich Böll, and Thomas Mann.
kenyonreview
5. Kenyon Review
Probably the finest literary magazine in American history, the Kenyon Review was founded by John Crowe Ransom in 1939. The intellectuals and CIA officers who ran the Congress for Cultural Freedom loved Ransom, and used him and his literary networks to locate promising students and literary friends that it could recruit to work for it. Even Ransom’s technique of “New Criticism,” seen as a quintessentially conservative Cold War form of analysis because it eschewed examination of the social and political context of literary works, has sometimes been compared to the work of espionage, by which careful reading can unearth hidden plans and meanings.
A partial list of the nearly insuperable roster of the Kenyon Review’s authors includes Robert Lowell, T.S. Eliot, Flannery O’Connor, Thomas Pynchon, Nadine Gordimer, Randall Jarrell, and Joyce Carol Oates. It, as well as others, including the Hudson Review, the Sewannee ReviewPoetryDaedalusPartisan Review, and The Journal of the History of Ideas, had hundreds and even thousands of copies purchased for distribution abroad by the Congress for Cultural Freedom, and sometimes received grants more directly. This was significant help for a small magazine; Kenyon Reviewhad to close for a decade beginning in 1969, just a few years after revelations of CIA involvement forced such support to be discontinued. Robie Macauley, who had been recruited by the CIA some years earlier, succeeded Ransom as editor of the Kenyon Review.
Paris Review4. Paris Review
Of all the publications on this list, the Paris Review may be the one with the weakest connection to the CIA. Like theKenyon Review, the Paris Reviewis one of the twentieth century’s finest literary magazines. Edited by George Plimpton, it published the likes of Italo Calvino, Samuel Beckett, Philip Roth, V.S. Naipaul, Jack Kerouac, Donald Barthelme, Jeffrey Eugenides, and Jonathan Franzen. Peter Matthiessen, one of the co-founders of the Paris Review, had been recruited into the CIA and the magazine initially served as part of his cover. But he maintained that the connections ended there, and that the Paris Review was certainly not a part of the Congress for Cultural Freedom. For a 2012 article published in Salon, however, Joel Whitney examined the archives of the Review and found a deeper-than-acknowledged relationship with the CCF and, therefore, the CIA. Some of this was inevitable: They shared a Parisian milieu and had common interests. But the record clearly shows that the Paris Review benefited financially from selling article reprints to CCF magazines. This was far from the CCF’s direct participation in management of Der Monat or Encounter, but the Paris Review did derive some benefit from the CIA, and there is circumstantial evidence that this affected the choices of authors for its interview series. In a way, the Paris Review case shows how difficult it was for “apolitical” highbrow literary periodicals to get through that period of the Cold War without some form of interaction with the CIA.
partisan3. Partisan Review
Partisan Review was, for a few short years, one of the finest magazines produced. In the late thirties and early forties, when it was funded primarily by the painter George Morris, it was controlled by an avant-garde group of “literary Trotskyists” interested in fusing cultural modernism with political anti-Stalinism. Delmore Schwarz’s well-known short story, “In Dreams Begin Responsibilities,” was published there in 1937—and that issue alone contains work by Wallace Stevens, Edmund Wilson, James T. Farrell, Pablo Picasso, James Agee, Mary McCarthy, and Dwight Macdonald. George Orwell was another frequent contributor, and Partisan Review was first to publish many classic essays of criticism, including Clement Greenberg’s “Avant Garde and Kitsch,” and Susan Sontag’s “Notes on ‘Camp.’” The magazine, like so many, peaked early in its publication history. By the time that it received CIA support in the nineteen fifties, it had lost some of its initial energy, and its politics were growing increasingly “neoconservative,” although it continued on as a “little magazine” until 2003. (Boston University has made every issue of Partisan Review fully available online.)
encounter
2. Encounter
London-based Encounter was considered the crown jewel of the Congress for Cultural Freedom’s publishing program. Created in 1953, Encounter was edited by Irving Kristol and later, Melvin Lasky, while the literary pages were for many years curated by the poet Stephen Spender. It regularly published both British and American writers, including Isaiah Berlin, Mary McCarthy, Hugh Trevor-Roper, W.H. Auden, Daniel Bell, Arthur Schlesinger, Jr., Bertrand Russell, Stuart Hampshire, and John Kenneth Galbraith. It is often credited with helping shift the British intellectual scene away from socialism and towards an “Atlantic,” pro-U.S. outlook. Edward Shils worked out his ideas of “The End of Ideology” in its pages; C.P. Snow published his essay on the “two cultures” of the natural sciences and the humanities there; and it published Nancy Mitford’s “The English Aristocracy,” the classic essay about “U and non-U” describing differences in pronunciation between British classes. It also helped introduce English readers to authors like Jorge Luis Borges, and frequently featured the witty and erudite anti-Communism of Leszek Kolakowski. (See his “How to be a Conservative-Liberal Socialist”—the founding document of what he describes as “the Mighty International that will never exist,” for a reasonable distillation of the magazine’s ideology.)Encounter’s strength was such that it survived the CIA scandals of the late sixties and continued publishing on its own into the early nineties. The entire run of Encounter isfully available online.
mundonuevo
1. Mundo Nuevo
The Congress for Cultural Freedom’s programs were not limited to Europe, and in the mid-sixties, it was trying to shift its Latin American operation from one that was ineffectively fighting the relatively unimportant pro-Soviet Communist parties of the region to one that would subtly undermine the appeal of Fidel Castro’s Cuba. It closed one magazine, Cuadernos, in 1965, and launched Mundo Nuevo a year later to try to appeal to more left-wing writers. The initial director ofMundo Nuevo, the Uruguayan Emir Rodríguez Monegal, insisted that he was trying to broker peace in the Cultural Cold War and have an honest dialogue about art and politics in Cuba.
Like other magazines affiliated with the Congress for Cultural Freedom, Mundo Nuevopublished essays critical of U.S. policy in Latin America and Vietnam. Its usefulness, from the U.S. government’s point of view, consisted in its defense of the responsibility of the artist as an independent critic of power, rather than part of a the machinery of revolutionary social transformation. Cuban intellectuals noted the magazine’s ties to the CCF and refused to participate; nonetheless, in its first few issues, Mundo Nuevo was an extraordinary success. Pablo Neruda, the Communist poet who only a few years earlier had been the subject of a CCF campaign to undermine his candidacy for the Nobel Prize, contributed several poems. There are interviews with Carlos Fuentes and Jorge Luis Borges, and fiction that would be foundational to the “boom” in Latin American letters from José Donoso and Guillermo Cabrera Infante. Most surprisingly, it published an early excerpt from the still unpublished One Hundred Years of Solitude, by Gabriel García Márquez. García Márquez, later famous for his close friendship with Fidel Castro, regretted his contribution when connections to the CIA were soon revealed. Nonetheless, José Donoso, in his memoir of the boom in Latin American literature, wrote that Mundo Nuevo was the “voice of Latin American literature of its time,” and at the center of a major phenomenon in world literature.

http://www.theawl.com/2015/08/literary-magazines-for-socialists-funded-by-the-cia-ranked

98 smart cities announced by Central Govt. -- Venkaiah Naidu (2:58)

$
0
0

Central govt announces 98 Smart Cities, Venkaiah Naidu terms them ‘safe investments for pvt firms’

https://www.youtube.com/watch?v=Y02vChfKqPQ  Published on Aug 27, 2015
The union government on Thursday released the list of 98 cities that will be developed under the Smart Cities mission. These cities together have a population of 13 crore, accounting for 35 per cent of India’s urban population.

Smarty city, smart cities list, venkaiah naidu Union Urban Development Minister M Venkaiah Naidu showing the list of cities chosen for the ‘Smart Cities project’ at a press conference in New Delhi on Thursday. (Source: PTI)
The union government on Thursday released the list of 98 cities that will be developed under the Smart Cities mission. These cities together have a population of 13 crore, accounting for 35 per cent of India’s urban population.
Names of two cities — one from Jammu and Kashmir and Uttar Pradesh each — are yet to be revealed.
The metros with a population of over 50 lakh each on Smart Cities list include Chennai, Greater Hyderabad, Ahmedabad and Greater Mumbai. Some of the other important urban local bodies that have been included in the list are the New Delhi Municipal Council, Vishakhapatnam, Chandigarh, Surat, Kochi, Bhopal, Navi Mumbai, Thane, Bhubaneswar, Amritsar, Jaipur, Allahabad and Lucknow.
The Smart Cities mission, launched by PM Narendra Modi in June this year, will provide central funding of Rs 48,000 crore to the selected cities for improving their infrastructure and service delivery through application of better technology and e-governance.

Explaining the meaning of Smart Cities in an Indian context, Venkaiah Naidu, Minister for Urban Development, said that it would ensure robust IT connectivity and digitization as also core infrastructure such as water supply, electricity supply, sanitation, public transport, solid waste management and affordable housing. “We are not just aiming at making our urban landscape fanciful and flashy but the prime objective is to enhance quality of urban life,” he said.
Complete list of cities
Smart Cities - Full List..
He added that central government will immediately release Rs 2 crore to each of the cities for preparation of their smart city plans. The state and urban local bodies have to provide a matching contribution of Rs 48,000 crore to each city for the five year mission. This is in addition to thousands of crores worth investments from the private sector which they will be allowed to recover through levy of user charges on say water supply or urban transport. “In a situation such as the recent financial crisis, when private firms are looking for safe investments, I assure them that Smart Cities are safe investment. The land is going to be readily available and the returns are assured,” he said.
According to the union government, twenty four cities on the list are industrial or business centres, 18 are cultural or tourism hubs, five are port cities and three are educational and heath care hubs and capital cities account for a quarter of total Smart Cities. However, nine state capitals have been left out of mission. These include Patna, Bengaluru, Trivandrum, Kolkata, Puducherry, Gangtok, Shimla, Daman, Itnanagar. All states and union territories were to send in their nominations according to the quota allotted to them by the centre by July 31st. The quota was assigned based on the the number of statutory cities and towns in the state and its total population. Accordingly, UP had the highest allotment at 13 followed by Tamil Nadu at 12 and Maharashtra at 10. The smaller states, North eastern states and union territories mostly have only one smart city slot each.
The J&K government has asked for more time to decide on whether the winter capital of Jammu or the summer capital of Srinagar should be their smart city candidate. The conflict-ridden state is allowed only one nomination to the mission after demands by the state government to allow for two was turned down by the Centre. According to the ministry, both Jammu and Srinagar have similar scores in the grading system. The same is the case with Rae Bareli and Meerut both of which had a tie for the 13th position in Uttar Pradesh.

Dawood Dossier and Paki nuke. NaMo, announce thorium-based nuke doctrine, resume tests.

$
0
0
The report published on Thursday by the Carnegie Endowment for International Peace and the Stimson Center said that Pakistan, out of its fear of India, was far outpacing its rival neighbour in the development of nuclear warheads. &mdash; AFP/file
The report published on Thursday by the Carnegie Endowment for International Peace and the Stimson Center said that Pakistan, out of its fear of India, was far outpacing its rival neighbour in the development of nuclear warheads. — AFP/file
Pakistan could become the third largest nuclear stock pile within the next five to ten years, behind only the United States and Russia, the Washington Post reported, quoting reports published by two American think tanks.
The report published on Thursday by the Carnegie Endowment for International Peace and the Stimson Center said that Pakistan, out of its fear of India, was far outpacing its rival neighbour in the development of nuclear warheads and may be building 20 nuclear warheads annually.
The report cites analysts as saying that Pakistan possesses around 120 nuclear warheads as compared to India's 100. The report concluded by saying that Pakistan could have at least 350 nuclear weapons within five to 10 years.
Pakistan’s lead over India could significantly grow due to its large stockpile of highly-enriched uranium that could be used to quickly produce low-yield nuclear devices.
The report further said that though India, in comparison to Pakistan, has far larger stockpiles of plutonium, which is needed to produce high-yield warheads, India appears to be using most of its plutonium to produce domestic energy.
“The growth path of Pakistan’s nuclear arsenal, enabled by existing infrastructure, goes well beyond the assurances of credible minimal deterrence provided by Pakistani officials and analysts after testing nuclear devices,” the report states.  | New Delhi, August 23, 2015 | 22:46
Dawood Ibrahim
Dawood Ibrahim
The ISI and Pakistan Army have reportedly moved underworld don Dawood Ibrahim from his Karachi house to another safe location in Murre in northern Pakistan, highly places sources told India Today.
The move came after India's dossier on Dawood to Pakistan was made public, which included details of his passports and several addresses across Pakistan. Sources also told India Today that Pakistani intelligence agency moved Dawood at around 2.30 PM on Sunday in a Pakistani Army vehicle. Later, Pakistani authorities disconnected Dawood's telephone numbers.
Pakistan is said to be worried after India's latest dossier on underworld don Dawood Ibrahim came into public domain that listed out 9 addresses of the underworld don in Pakistan.
Pakistani establishment has been denying that Dawood is living in their country. Meanwhile, Union Home Minister Rajnath Singh said on Saturday that Dawood has been permanently living in Pakistan though he may be changing locations in that country. "Such people keep changing their location. But he is permanently living in Pakistan," Singh told reporters in Lucknow.
The dossier also said that Dawood has three Pakistani passports which he frequently uses to travel. Dawood has been wanted in India for his involvement in the 1993 serial bomb blasts in Bombay which resulted in the death of  257 people and injured thousand others.
Dawood is also accused in cases ranging from money laundering to extortion. The dossier claims that a new residence that Dawood bought is located at Shireen Jinah Colony near Ziauddin Hospital, Cliffton, Karachi.
"This accommodation was purchased in September, 2013 and is located near the hospital where medical treatment could be provided to Dawood whenever required. This place is close to the residence of Bilawal Bhutto Zardari, son of former Prime Minister Benazir Bhutto," the dossier reads.
Apart from this house, the other places where he regularly frequents are: Moin Palace, near Abdullah Shah Gazi Dargah, Cliffton, Karachi, 6A Khyabar Tanzeem, Phase V, Defence Housing area, Karachi. An ISI safe house located on Bhoubhan Hill, around 20km from Islamabad on Islamabad-Muree Road, P 6/2, street no.22, House no. 29, Maragalla Road, Islamabad, 17 C P Bazar Society, Block 7-8, Amir Khan Road, Karachi, 30th street in Phase 6 extension of DHA in Karachi, 8th floor of Mohran Square near Pardesi House 3, Tawar area, Cliffton, Karachi and a palatial bungalow in the hilly area of Nooriabad, Karachi.
"Dawood is known to frequently change his locations and addresses in Pakistan. He has amassed immense property in Pakistan and moves under the protection of Pakistani agencies," the dossier says.
India had planned to confront Pakistan's National Security Adviser Sartaj Aziz with the dossier during the talks which have been now called off.

KPMG and Aviation Policy -- Conflict of interest, Dr. Swamy writes to NaMo, to cancel KPMG's appointments.

$
0
0
Aug. 27, 2015

Shri Narendra Modi
Prime Minister of India
South Block
New Delhi.

Dear Prime Minister:

I am writing to apprise you of the proposed Civil Aviation Policy which I understand is to be reviewed by you. The proposed policy has been drafted by the MoCA on the “expert advice” of a foreign consulting company viz.,KPMG. What kind of rigged expertise it is becomes clear from the following facts on the conflict of interest issues:
1.The conflict of interest with KPMG is as follows:
  • Vistara is a 51:49 Joint Venture between Tata Sons and Singapore International Airlines (SIA).
  • Singapore Airlines (49% partner in Vistara) appointed KPMG as its external auditor in July 2015. Thus KPMG’s appointment as advisor by the MoCA is a clearly conflicted biased and collusive appointment, as they will serve the interests of their client.

2. The conflict with Tata Group the 51% shareholder in Vistara is as follows:
  • Tata Group (through Tata Sons) is one of the bidders for Navi Mumbai International Airport. KPMG has done the financial and feasibility study and are providing transaction advisory services to them.
  • Tata Motors/Tata Motors Finance: Internal Audit, Quality Assurance, Business Planning and Valuations.
  • Tata Chemicals: Appointed KPMG for Governance Structure of CSR, Safety and Sustainability Committees.
  • Tata Steel: Engaged KPMG for implementation of Internal Financial Control, Advisory on Related Party Transaction, review of post completion projects, Consultancy on Coal Block Option and Consultancy for Mine Developing and Operations.
  • BSR & Co. (KPMG) is the Internal Auditor for Tata Securities-FY14
  • BSR & Co. (KPMG) appointed for statutory certification of Swap ratio for merger of CMC Ltd with TCS
  • BSR & Co. (KPMG) is statutory auditor for Tata Asset Management -FY14
  • TCS has parterned with KPMG for a tax planning software named Intercompany Pricing Solution
It is therefore clear that the Advisor and Consultant to Tata Group and auditor to SIA, KPMG, is now the advisor to the Ministry of Civil Aviation as well to draft a policy for the benefit of foreign airlines at the cost of national interest. The appointment of KPMG is therefore totally collusive, conflicted and biased and KPMG should have been disqualified from being GOI’s consultant on this issue.
Foreign airline run Vistara and Air Asia illegal JVs are the only airlines supporting the abolishmentof the 5/20 rule and Route Dispersal Guidelines (RDGs) which will be solely beneficial to their business interests and against the interest of all existing Indian owned airlines operating in India including our government owned Air India.
The Federation of Indian airlines (FIA) representing every scheduled airline of India as also Air India have been opposing the change in policy on RDG and of 5/20 for the last two years. In Delhi High Court my Writ Petition filed to challenge legality of the Vistara and Air Asia JVs as violative of the Cabinet Resolution of 2012 on FDI in Indian owned airlines is in the final hearing stages. Thus in any case the decision on a new policy proposed can await the outcome of the said Writ Petition.
Moreover KPMG prior to this appointment in 2014 had publicly called for the abolition of the 5/20 rule thus expressing their views in support of Vistara, Singapore Airlines and the Tata Group.
I therefore hold that KPMG has been deliberately chosen collusively to support the case made out by the MoCA to abolish 5/20 thus favouring Vistara, Singapore Airlines and Tata Group.
Therefore I suggest that the Government should forthwith cancel KPMG’s appointments as of corrupt motives investigate independently the reason and process of their appointment by the MoCA. It also raises the question as to why does the Government of India require a foreign consultant to formulate its Indian Aviation Policy particularly the Route Dispersal Guidelines and 5/20?
With my best wishes and regards,



Yours sincerely,


(SUBRAMANIAN SWAMY)

Kudos to Manohar Parrikar and Indian Army. Chilly grenades catch Paki jihadist Sajjad Ahmed

$
0
0

Pakistani militant captured: Army used ‘chilly grenades’ to catch Sajjad Ahmed

Srinagar Sajjad Ahmed was subsequently arrested and he identified himself as a resident of Muzzafargarh in Pakistan’s Punjab province.
He panicked and begged for mercy after army commandos fired ‘chilly grenades’ and teargas shells into a cave to flush out the terrorists who were holed up there since last night.
Sajjad Ahmed was subsequently arrested and he identified himself as a resident of Muzzafargarh in Pakistan’s Punjab province.
The 22-year-old was one of the five terrorists who had crossed over from Pakistan-occupied Kashmir (PoK) and hid in the cave after army detected the infiltration and was hunting for them in Rafiabad area of Kashmir.
After crossing over from PoK in a place over 100 kms north of here, the five Lashker-e-Taiba militants made several attempts to breach the tight cordon placed along the LoC, army officials said.
The realignment of security layers along the LoC was the brainchild of outgoing Corps Commander of 15 Corps Lt Gen Subrata Saha, who moved on to Army Headquarters for a new assignment.
Giving details, senior officials said Army’s technical intelligence had picked up signals about a group trying to infiltrate through this area during the night of August 25-26.
A cordon was laid and one of the militant was killed yesterday in an encounter. However, there was no whereabouts of the remaining terrorists, the officials said.
When the operation was being called off, a reluctant Army Major insisted that the terrorists were still on the Indian territory and a crack team of various units was formed for a search operation.
During the operation, a natural cave was found on the heights in Rafiabad, they said. When the forces approached it, they were fired upon and in the ensuing encounter, three Lashker militants were killed.
Apprehending that there could be some more terrorists inside the cave, the troops then fired several rounds of tear gas shells and ‘chilly grenades’ inside to flush them out.
After sometime, troops entered the cave and found Sajjad weeping bitterly — one because of panic and secondly because of the effect of chilly grenades.
He was immediately arrested and sent to Joint Interrogation Centre in Srinagar for thorough questioning.
http://indianexpress.com/article/india/india-others/pakistani-militant-captured-army-used-chilly-grenades-to-catch-sajjad-ahmed/99/print/

Another Pakistani militant captured alive, four others killed in North Kashmir encounter

pakistan terrorist, kashmir encounter  Special Operation Group (SOG) jawans take positions near the house where militants were hiding during an encounter at Rafiabad area of Baramulla district on Thursday. A Pakistani militant was captured alive in the encounter. (Source: PTI)
A Pakistani terrorist was today captured alive while his four associates were killed in an overnight encounter with army in Kashmir, weeks after Naved from the Pakistan was nabbed in Udhampur. This was the second time a Pakistani militant has been captured. On August 3, Pakistani militant Mohammad Naveed alias Usman was arrested after his accomplice was arrested at Udhampur after they attacked a BSF bus and killed two BSF personnel.
The Army identified the arrested terrorist as 22-year-old Sajjad Ahmed, who hails from Muzaffargarh in south west Pakistan.
J&K
DIG North Kashmir Gareeb Dass confirmed that the Pakistani militant was captured during encounter at Qazinag Vij area. “Three militants have been killed in the encounter and one Pakistani militant has been captured alive. We are bringing him out of the operation area,” he told the Indian Express.
Share This Article
Share
Related Article
army
The encounter began after the Army launched an operation at Qazinag area in North Kashmir. In the initial firefight one militant was killed. Army said that the operation continued through out the night and they cordoned off vast areas in Uri and Rafiabad. Two more militants were gunned down, while other militant was captured. The operation is still going in the area and the Army is now conducting searches in Rafiabad villages.
http://indianexpress.com/article/india/india-others/pakistani-militant-captured-three-others-killed-in-north-kashmir-encounter/99/print/

Researchers recreate bread our ancestors relished 12,500 years ago

$
0
0

Researchers recreate bread our ancestors relished 12,500 years ago

Thursday, 27 August 2015 - 7:09pm IST | Place: JERUSALEM | Agency: PTI
  • Researchers recreate bread our ancestors relished 12,500 years Getty Images
Researchers recreate a pre-historic bread that our ancestors savoured over 12,500 years ago, re-enacting a critical moment in human history that led to rise of civilisations.
Using 12,500-year-old conical mortars carved into bedrock, researchers reconstructed how our ancient ancestors processed wild barley to produce groat meals, as well as a delicacy that might be termed "proto-pita" - small loaves of coal-baked, unleavened bread.
In doing so, they re-enacted a critical moment in the rise of civilisation - the emergence of wild-grain-based nutrition, some 2,000 to 3,000 years before our hunter-gatherer forebears would establish the sedentary farming communities which were the hallmark of the "Neolithic Revolution"..
The research team conducted their study in the Late Natufian site of Huzuq Musa, located in Israel.
Most investigators agree that cereal domestication was achieved about 10,500 years ago. The study shows how groat meals and fine flour were produced from wild barley, two to three millennia before the appearance of domesticated grains. The team's field work resolved a long-standing mystery about thousands of cone-shaped hollows carved into the bedrock throughout the Southern Levant.
Assuming they were mortars used for the processing of plant food, the researchers decided to use these ancient stone tools, along with period-appropriate items such as wooden pestles, sticks and sieves, to reconstruct how the work was done, said Mordechai Kislev of Bar-Ilan University.
The experiment began by collecting the coated grains of a cereal ear from wild barley. The grains were then separated from the stalks, by beating them with a curved stick.
The conical mortars were filled with a measure of the raw grain and beaten with a wooden pestle, to make groats and flour, said team member Adiel Karty, explaining that the different-sized mortars served specific agricultural purposes.
The wider cones were used for removing the bristle that extends from the edge of the seed, while the narrower cones were used to remove grain husk, he explained. "The Natufians invented a peeling-milling machine long before the invention of machinery!" he said.
After de-husking, the grain was scooped out of the conical mortar by hand then placed into a small cup cut in the nearby bedrock. It was transferred for filtering in a small-gauge sieve.
Ofer Bar-Yosef, from Harvard University, said that the study complements nearly 80 years of research suggesting that the Natufians, although subsisting as a hunter-gatherer society, used sickles to harvest wild, almost-ripe cereals, and were capable of producing large quantities of groat meals from roasted, half green barley grain.
Moreover, the technological advance from wide to narrow cone mortars represented a major dietary change, because de-husked flour made it possible to produce the fine flour needed for bread.
The study was published in the journal Plos One.http://www.dnaindia.com/scitech/report-researchers-recreate-bread-our-ancestors-relished-12500-years-2119132

Experimental Barley Flour Production in 12,500-Year-Old Rock-Cut Mortars in Southwestern Asia


Abstract

Experimental archaeology at a Natufian site in the Southern Levant documents for the first time the use of 12,500-year-old rock-cut mortars for producing wild barley flour, some 2,000 to 3,000 years before cereal cultivation. Our reconstruction involved processing wild barley on the prehistoric threshing floor, followed by use of the conical mortars (a common feature in Natufian sites), thereby demonstrating the efficient peeling and milling of hulled grains. This discovery complements nearly 80 years of investigations suggesting that the Natufians regularly harvested almost-ripe wild cereals using sickles hafted with flint blades. Sickles had been replicated in the past and tested in the field for harvesting cereals, thusly obtaining the characteristic sheen along the edge of the hafted flint blades as found in Natufian remnants. Here we report that Natufian wide and narrow conical mortars enabled the processing of wild barley for making the groats and fine flour that provided considerable quantities of nourishment. Dishes in the Early Natufian (15,000–13,500 CalBP) were groat meals and porridge and subsequently, in the Late Natufian (13,500–11,700 CalBP), we suggest that unleavened bread made from fine flour was added. These food preparing techniques widened the dietary breadth of the sedentary Natufian hunter-gatherers, paving the way to the emergence of farming communities, the hallmark of the Neolithic Revolution.

http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0133306

Lightning strikes twice. The land where they grow Bolts -- CNN

Bhāratam Janam of Rigveda (RV 3.53) mean 'metalcaster folk' in transition from chalcolithic to metals age

$
0
0

It is submitted that the expression भारतम् जनम् Bhāratam janam used in Rigveda (RV 3.53.12) may be interpreted as a reference to 'metalcaster folk'. This semantic (attested in etyma of Indian sprachbund) is explained in the context of the entire sukta with metaphors and references related to metalwork, chariots (perhaps even to war-trumpet, vAksasarparI). The full text of the sukta is appended with translation based on Sayana (and Wilson).

It should be underscored that the expression भारतम् जनम् Bhāratam janam is the self-designation in Rigveda RV 3.53.12 indicating the life activities of the people of a maritime tract, seafaring merchants, as they were transiting from chalcolithic phase to metals age in urban living. 

Bhāratam Janam, metalcasters were also seafaring people, living in a maritime tract. A gloss from CilappadikAram in Tamil explains paratavar < bharata as inhabitants of maritime tract, fishing tribes.

The sukta RV 3.53 has 24 ricas. Ricas 15,16 invoke vAk (sasarparI), ricas 17-20 invoke rathAngAni while other ricas are prayers to Indra, 

The invocation to sasarparI is tough to interpret. It may be an invocation of vAk or 'war-trumpet':

ससर्परी [p= 1192,3] f. (prob. fr. √ सृप् , of unknown meaning , accord. to Sa1y. 
वाच् ; accord. to others = " war-trumpet " , or " N. of a mystical cow ") RV.iii , 53 , 15 ; 16.

15 Sasarpari, the gift of Jamadagnis, hath lowed with mighty voice dispelling famine.
16 Sasarpari brought glory speedily to these, over the generations of the Fivefold Race. (Trans.Griffith)

The prayer of Vis'vāmitra protects Bharata ,'metalcaster' people (rica 12) is preceded by the following expression in the sukta: 

vajriṇe 'wielder of the thunderbolt, Indra'(rica 13)

Apart from references to Soma and pressing of Soma with adri (stones), the following references link to work of artisans (metalworkers, in particular):

bṛhatā rathena 'spacious chariot' (rica 1)
yatrā rathasya bṛhato nidhānaṃ 'standing in vast chariot' (rica 5, repeated in rica 6)

parazu...ukhA'axe...cauldron' (rica 22)

The expression referring to kIkata: kiṃ te kṛṇvanti kīkaṭeṣu gāvo nāśiraṃ duhre na tapanti gharmam (rica 14) is explained in Nirukta 6.32 as people who do not perform worship, who are nAstika and in regions inhabited by anArya (See translation and Sayana's commentary on RV 3.53.14 appended). This expression includes a reference to gharma which is a synonym of the vessel called MahAvIra. gharma is a cauldron , boiler , esp. the vessel in which the milk-offering to the अश्विन्s is boiled RV. AV. vii VS. viii , 61 AitBr. i SBr. xiv La1t2y.(Monier-Williams). This gharma, mahAvIra vessel is shown with a face engraving.

Mahavira pot is a span high. The pot is mixed with goat's milk, ant-hill soil, Putika grass, goat's hair and iron powder.

The pot is heated, the milk of a cow and a goat is poured in. Hot milk is offered to the Asvins together with two RauhiNa cakes.Three Mahavira vessels make the head of a man. Pot is covered with a golden plate. Aitareya Brahmana notes that Mahavira yajna is performed before or after a Soma yajna. 

The parallel of an artifact which matches the Mahavira pot is seen from Zarif Karuna near Peshwar. On many epigraphs of Indus Script Corpora, human face is a component hieroglyph in hieroglyp-multiplexes (hypertexts), say, of composite animals. muha 'mouth'(Prakritam) mũhũ m. ʻ face, mouth, opening ʼ(Sindhi) Rebus: muhã̄ 'the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace (Santali)
Urn from Zarif Karuna, near Peshawar, with a human-like face including a big nose. Gandhara grave culture (Ghalegay V Period). Islamabad museum.

Hieroglyph: múkha n. ʻ mouth, face ʼ RV., ʻ entrance ʼ MBh.Pa. mukha -- m.; Aś.shah. man. gir. mukhato, kāl. dh. jau. °te ʻ by word of mouth ʼ; Pk. muha -- n. ʻ mouth, face ʼ, Gy. gr. hung. muy m., boh. muy, span. muí, wel. mūīf., arm. muc̦, pal. mu', mi', pers. mu; Tir.  ʻ face ʼ; Woṭ.  m. ʻ face, sight ʼ; Kho. mux ʻ face ʼ; Tor.  ʻ mouth ʼ, Mai. mũ; K. in cmpds. mu -- ganḍ m. ʻ cheek, upper jaw ʼ, mū -- kāla ʻ having one's face blackened ʼ, rām. mūī˜, pog. mūī, ḍoḍ. mū̃h ʻ mouth ʼ; S. mũhũ m. ʻ face, mouth, opening ʼ; L. mũh m. ʻ face ʼ, awāṇ. mū̃ with descending tone, mult. mũhã m. ʻ head of a canal ʼ; P. mū̃h m. ʻ face, mouth ʼ, mū̃hã̄ m. ʻ head of a canal ʼ; WPah.śeu. mùtilde; ʻ mouth, ʼ cur. mū̃h; A. muh ʻ face ʼ, in cmpds. -- muwā ʻ facing ʼ; B. mu ʻ face ʼ; Or. muhã ʻ face, mouth, head, person ʼ; Bi. mũh ʻ opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing) ʼ; Mth. Bhoj. mũh ʻ mouth, face ʼ, Aw.lakh. muh, H. muhmũh m.; OG. muha, G. mɔ̃h n. ʻ mouth ʼ, Si. muyamuva. -- Ext. -- l<-> or -- ll -- : Pk. muhala -- , muhulla -- n. ʻ mouth, face ʼ; S. muhuro m. ʻ face ʼ (or < mukhará -- ); Ku. do -- maulo ʻ confluence of two streams ʼ; Si. muhulmuhunamūṇa ʻ face ʼ H. Smith JA 1950, 179.; -- --  -- : S. muhaṛo m. ʻ front, van ʼ; Bi. (Shahabad) mohṛā ʻ feeding channel of handmill ʼ. -- Forms poss. with expressive -- kkh -- : seemúkhya -- . -- X gōcchā -- s.v. *mucchā -- .mukhará -- , múkhya -- , maukhya -- ; *mukhakāṣṭha -- , *mukhaghāṭā -- , mukhacandra -- , *mukhajāla -- , *mukhanātha -- , mukhatuṇḍaka -- , *mukhatuttikā -- , *mukhadhara -- , mukhaśuddhi -- , *mukhahāra -- , mukhāgra -- , *mukhāñcala -- , *mukhānta -- , *mukhāyana -- ; amukhá -- , abhimukhá -- , āmukha -- , unmukha -- , *nirmukha -- ; adhōmukha -- , ūrdhvamukha -- , kālamukha -- , gṓmukha -- , caturmukha -- , *paścamukha -- , valīmukha -- , śilīmukha -- , saṁmukhá -- , *sāṁmukha -- , sumukha -- .Addenda: múkha -- : WPah.kṭg. (kc.) mū̃ (with high level tone) m. (obl. -- a) ʻ mouth, face ʼ; OMarw. muhaṛaü ʻ face ʼ.(CDIAL 10158)

Rebus: mũh ‘ingot’ (Munda) mũh ʻ opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing) ʼ (Bihari)(CDIAL 10158)mleccha-mukha (Skt.) = copper; milakkha (Pali) mu~hu~ = face (S.); rebus: mu_ha ‘smelted ingot’ [mũh opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing)(Bi.)] 

kIkaTa as anArya is a reference to those people who do not follow the discipline/traditions of yajna: किं ते कृण्वन्ति कीकटेषु गावो नाशिरं दुह्रे न तपन्ति धर्मम् Rv.3.53.14 कीकटा नाम देशो$नार्यनिवासः Nir. void of Āryas

kIkaTa may be a reference to Magadha, the region also linked with kirāṭa 'merchants'.

kirāṭa किराटः A merchant; पणयिष्यन्ति वै क्षुद्राः किराटाः कूट- कारिणः Bhāg.12.3.35. kirātḥ
किरातः [किरं पर्यन्तभूमिं अतति गच्छतीति किरातः] 1 N. of a degraded mountain tribe who live by hunting, a mountaineer (Apte. Samskritam)

kirāṭa m. ʻ merchant ʼ Rājat., kirīṭa -- 2 m. BhP., kírāta- m. ʻ a degraded mountain tribe ʼ VS., cilātī -- f. ʻ woman of this tribe ʼ YogH. [Alternance of k -- and c -- , --  -- and -- t<-> suggests Drav. origin, EWA i 211. Perh. same as kilāta -- ʻ dwarf ʼ]Pa. kirāṭa -- m. ʻ fraudulent merchant ʼ (kirāṭa -- , °āta<-> m. ʻ man of a jungle tribe ʼ see kilāta -- ); Pk. kirāḍa -- , °āya -- , cilāa -- m., f. °āī -- , °āiyā -- ʻ a non -- Aryan tribe, slave ʼ, cilāī -- f.; S. kirāṛu m. ʻ Hindu shopkeeper ʼ; L. kirāṛkarāṛ m., kirāṛī f. ʻ member of a tribe of Hindus (also called aroṛā) who act as traders and moneylenders ʼ; H. kirāṛ m. ʻ merchant ʼ. -- Deriv. Pa. kērāṭika -- , °iya<-> ʻ false ʼ (cf. kirāsa -- ʻ fraudulent ʼ); -- L. kirṛakkā ʻ connected with Hindus ʼ.(CDIAL 3173) किराट [p= 283,3] m. a merchant Ra1jat. viii , 132 (cf. किरीट.) (cf. . किरीटcrown found in Nahal Mishmar)

Given the contextual references to artisanal work (metalwork, in particular), it is reasonable to infer that the expression Bhāratam Janam may be a reference to 'metalcaster people' as inferred from the following etyma of Indian sprachbund. The expression ima indra bharatasya putrā'sons of bharata'(rica 24) need NOT refer to a particular person named 'bharata' but to a metalcaster, bharata, in general, as a collective designation.

Roots of Bhāratam Janam have to be traced from the banks of Rivers Sarasvati and Sindhu identifying their life-activity as metalworkers, metalcasters who made भरत (p. 603) [ bharata ] n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c. भरताचें भांडें (p. 603) [ bharatācē mbhāṇḍēṃ ] n A vessel made of the metal भरत. 2 See भरिताचें भांडें.भरती (p. 603) [ bharatī ] a Composed of the metal भरत. (Marathi. Moleworth).

Cognate etyma (semantics of alloy) of Indian sprachbund: bhāraṇ = to bring out from a kiln (G.)  bāraṇiyo = one whose profession it is to sift ashes or dust in a goldsmith’s workshop (G.lex.) In the Punjab, the mixed alloys were generally called, bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin). In Bengal, an alloy called bharan or toul was created by adding some brass or zinc into pure bronze. bharata = casting metals in moulds; bharavum = to fill in; to put in; to pour into (G.lex.) Bengali. ভরন [ bharana ] n an inferior metal obtained from an alloy of coper, zinc and tin. baran, bharat ‘mixed alloys’ (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi)

Roots of Bhāratam Janam have to be the mission, focus of attention of archaeological researches. The roots have to be found by delineating the cultural mores of the people as they evolved over time and tracing the formation and evolution of ancient Indian languages. Indus Script Corpora are an essential primary resource for this mission.



Dr. BR Mani and Dr. KN Dikshit have provided (2013) this illustration of the map of Indian civilization with archaeological evidences tracing back to the 8th millennium BCE. This provides a spatial framework for analysing the formation of all ancient Indian languages.
Decipherment of Indus Script Corpora based on an Indo-European language may lead to redefining the Proto-Indo-European studies. Baudhāyana-Śrautasūtra provides indications of movements ofBhāratam Janam out of Sarasvati river valley eastwards towards Kashi and westwards towards Sumer/Mesopotamia.
map
BB Lal provides evidences of migrations of Proto-Indo-Aryans out of India in this map citing Baudhayana Srautasutra evidence. Parpola has ignored this evidence from a primary source. Thus, all the arguments he provides about BMAC and other Eurasian cultures with exquisite pictures of horses and wheeled vehicles are empty and based on a faith in what Emeneau referred to as 'the linguistic doctrine' of Aryan invasion/migration to explain the peopling and languages of India. The directions of movements of Proto-Indo-Aryans could have been OUT OF India and NEED NOT be construed as movements INTO India.

See: Inaugural Address delivered by BB Lal at the 19th International Conference on South Asian Archaeology at University of Bologna, Ravenna, Italy on July 2–6, 2007 'Let not the 19th century paradigms continue to haunt us!' http://archaeologyonline.net/artifacts/19th-century-paradigms.html

Baudhāyana-Śrautasūtra 18.44 :397.9 sqq. notes:
pran ayuh pravavraja. tasyaite kuru-pancalah kasi-videha ity. etad Ayavam pravrajam. pratyan amavasus. tasyaite gandharvarayas parsavo‘ratta ity. etad Amavasavam. “Ayu went eastwards. His (people) are the Kuru-Pancala and the Kasi Videha. This is the Ayava migration. (His other people) stayed at home in the West. His people are the Gandhari, Parsu and Aratta. This is the Amavasava (group)...”
That the original location of these peole (who split into two groups and migrated) was in Sarasvati river valley is proved by the next sutra which identifies Kurukshetra. Ayu went eastwards, Amavasu went westwards towards Parsava. So begins the journey of Indo-Europeans into Proto-Indo-Aryan, Proto-Indo-Iranian language forms. This framework demolishes the Aryan invasion/migration theories based on textual evidence which is attested by archaeological evidence. Just as it is impossible to delineate directions of borrowings of words in languages, it is also impossible to delineate directions of movements of people. It appears that the presence of Indus Script hieroglyphs in Ancient Near East and the gloss ancu in Tocharian attest the movement of Proto-Prakritam speaking Bhāratam Janam into Bactria-Margiana Cultural Complex and into Tushara (Tocharian speaking region of Kyrgystan on the Silk Road).

r.s.i: vis'va_mitra ga_thina; devata_: indra, 1 indra and parvata, 15,16 va_k (sasarpari_), 17-20 ratha_n:ga, 21-24 indra and abhis'a_pa; chanda: tris.t.up,10,16 jagati_, 13 ga_yatri_, 12, 20,22 anus.t.up, 18 br.hati_

RV_3,053.01a indrāparvatā bṛhatā rathena vāmīr iṣa ā vahataṃ suvīrāḥ |
RV_3,053.01c vītaṃ havyāny adhvareṣu devā vardhethāṃ gīrbhir iḷayā madantā ||
RV_3,053.02a tiṣṭhā su kam maghavan mā parā gāḥ somasya nu tvā suṣutasya yakṣi |
RV_3,053.02c pitur na putraḥ sicam ā rabhe ta indra svādiṣṭhayā girā śacīvaḥ ||
RV_3,053.03a śaṃsāvādhvaryo prati me gṛṇīhīndrāya vāhaḥ kṛṇavāva juṣṭam |
RV_3,053.03c edam barhir yajamānasya sīdāthā ca bhūd uktham indrāya śastam ||
RV_3,053.04a jāyed astam maghavan sed u yonis tad it tvā yuktā harayo vahantu |
RV_3,053.04c yadā kadā ca sunavāma somam agniṣ ṭvā dūto dhanvāty accha ||
RV_3,053.05a parā yāhi maghavann ā ca yāhīndra bhrātar ubhayatrā te artham |
RV_3,053.05c yatrā rathasya bṛhato nidhānaṃ vimocanaṃ vājino rāsabhasya ||
RV_3,053.06a apāḥ somam astam indra pra yāhi kalyāṇīr jāyā suraṇaṃ gṛhe te |
RV_3,053.06c yatrā rathasya bṛhato nidhānaṃ vimocanaṃ vājino dakṣiṇāvat ||
RV_3,053.07a ime bhojā aṅgiraso virūpā divas putrāso asurasya vīrāḥ |
RV_3,053.07c viśvāmitrāya dadato maghāni sahasrasāve pra tiranta āyuḥ ||
RV_3,053.08a rūpaṃ-rūpam maghavā bobhavīti māyāḥ kṛṇvānas tanvam pari svām |
RV_3,053.08c trir yad divaḥ pari muhūrtam āgāt svair mantrair anṛtupā ṛtāvā ||
RV_3,053.09a mahāṃ ṛṣir devajā devajūto 'stabhnāt sindhum arṇavaṃ nṛcakṣāḥ |
RV_3,053.09c viśvāmitro yad avahat sudāsam apriyāyata kuśikebhir indraḥ ||
RV_3,053.10a haṃsā iva kṛṇutha ślokam adribhir madanto gīrbhir adhvare sute sacā |
RV_3,053.10c devebhir viprā ṛṣayo nṛcakṣaso vi pibadhvaṃ kuśikāḥ somyam madhu ||
RV_3,053.11a upa preta kuśikāś cetayadhvam aśvaṃ rāye pra muñcatā sudāsaḥ |
RV_3,053.11c rājā vṛtraṃ jaṅghanat prāg apāg udag athā yajāte vara ā pṛthivyāḥ ||
RV_3,053.12a ya ime rodasī ubhe aham indram atuṣṭavam |
RV_3,053.12c viśvāmitrasya rakṣati brahmedam bhārataṃ janam ||
RV_3,053.13a viśvāmitrā arāsata brahmendrāya vajriṇe |
RV_3,053.13c karad in naḥ surādhasaḥ ||
RV_3,053.14a kiṃ te kṛṇvanti kīkaṭeṣu gāvo nāśiraṃ duhre na tapanti gharmam |
RV_3,053.14c ā no bhara pramagandasya vedo naicāśākham maghavan randhayā naḥ ||
RV_3,053.15a sasarparīr amatim bādhamānā bṛhan mimāya jamadagnidattā |
RV_3,053.15c ā sūryasya duhitā tatāna śravo deveṣv amṛtam ajuryam ||
RV_3,053.16a sasarparīr abharat tūyam ebhyo 'dhi śravaḥ pāñcajanyāsu kṛṣṭiṣu |
RV_3,053.16c sā pakṣyā navyam āyur dadhānā yām me palastijamadagnayo daduḥ ||
RV_3,053.17a sthirau gāvau bhavatāṃ vīḷur akṣo meṣā vi varhi mā yugaṃ vi śāri |
RV_3,053.17c indraḥ pātalye dadatāṃ śarītor ariṣṭaneme abhi naḥ sacasva ||
RV_3,053.18a balaṃ dhehi tanūṣu no balam indrānaḷutsu naḥ |
RV_3,053.18c balaṃ tokāya tanayāya jīvase tvaṃ hi baladā asi ||
RV_3,053.19a abhi vyayasva khadirasya sāram ojo dhehi spandane śiṃśapāyām |
RV_3,053.19c akṣa vīḷo vīḷita vīḷayasva mā yāmād asmād ava jīhipo naḥ ||
RV_3,053.20a ayam asmān vanaspatir mā ca hā mā ca rīriṣat |
RV_3,053.20c svasty ā gṛhebhya āvasā ā vimocanāt ||
RV_3,053.21a indrotibhir bahulābhir no adya yācchreṣṭhābhir maghavañ chūra jinva |
RV_3,053.21c yo no dveṣṭy adharaḥ sas padīṣṭa yam u dviṣmas tam u prāṇo jahātu ||
RV_3,053.22a paraśuṃ cid vi tapati śimbalaṃ cid vi vṛścati |
RV_3,053.22c ukhā cid indra yeṣantī prayastā phenam asyati ||
RV_3,053.23a na sāyakasya cikite janāso lodhaṃ nayanti paśu manyamānāḥ |
RV_3,053.23c nāvājinaṃ vājinā hāsayanti na gardabham puro aśvān nayanti ||
RV_3,053.24a ima indra bharatasya putrā apapitvaṃ cikitur na prapitvam |
RV_3,053.24c hinvanty aśvam araṇaṃ na nityaṃ jyāvājam pari ṇayanty ājau ||


3.053.01 Indra and Parvata, bring hither, in a spacious car, delightful viands (generative of) good progeny; partake, deities, of the oblations (offered)at (our) sacrifices, and gratified by the (sacrificial) food, be elevated by our praises. 

3.053.02 Tarry a while contentedly, Maghavan (at our rite); go not away; for I offer to you (the libation) of the copiously-effused Soma; powerful Indra, I lay hold of the skirts (of your robe) with sweet-flavoured commendations, as a son (clings to the garment) of a father. 


3.053.03 Adhvaryu, let us two offer praise; do you concur with me; let us address pleasing praise to Indra; sit down, Indra, on the sacred grass (prepared by) the institutor of the rite; and may our commendations be most acceptable to Indra. [Do you concur with me: prati me gr.n.i_hi; the Hota_ is supposed to speak to Adhvaryu to direct their joint performance of some part of the ceremony]. 


3.053.04 A man's wife, Maghavan, is his dwelling; verily she is his place of birth; thither let your horses, harnessed (to your car), convey you; we prepare the Soma at the fit season; may Agni come as our messenger befor eyou. [His place of birth: ja_ya_ id astam sedu yonih: astam = gr.ham (gr.hin.i_ gr.ham ucyate iti smr.teh; na gr.ham gr.hamisya_hurgr.hi.n.o gr.hamucyate)]. 


3.053.05 Depart, Maghavan; come Indra; both ways, protector, there is a motive for you whether it be standing in your vast chariot, or liberating your neighing steed. [Both ways: ubhayatra te artham: Indra's wife awaits his return, the Soma libation invites his stay; protectorL bhra_ta_ = lit., brother; but here explained as pos.aka, nourisher]. 


3.053.06 When you have drunk the Soma, then, Indra, go home; an auspicious life (abides) pleasantly in your dwelling; in either (case) there is the standing in your car or liberating the steeds for provender. 


3.053.07 These (sacrificers) are the Bhojas, of whom the diversified An:girasas (are the priests); and the heroic sons of the expeller (of the foes of the gods) from heaven, bestowing riches upon Vis'va_mitra at the sacrifice of a thousand (victims), prolong (his) life. [These sacrificers are the Bhojas: ime bhoja_ an:giraso viru_pa_: bhoja_ = ks.atriya descendants of Suda_s, suda_sah ks.atriya, ya_gam kurva_n.ah, instituting the sacrifice at which the latter, Medha_tithi, and the rest of the race of an:giras were their ya_jakas, or officiating priests; the expeller: rudra, his sons are the maruts; sacrifice of a thousand victims: sahasrasave = the as'vamedha]. 


3.053.08 Maghavan becomes repeatedly (manifest) in various forms, practising delusions with respect to his own peculiar person; and invoked by his appropriate prayers, he comes in a moment from heaven to the three (daily rites), and, although observant of seasons, is the drinker (of the Soma) irrespective of season. 


3.053.09 The great r.s.i the generator of the gods, the attracted by the deities, the overlooker of the leaders (at holy rites), Vis'va_mitra attested the watery stream when he sacrificed for Suda_s; Indra, with the Kus'ikas was pleased. [The generator of the gods: devaja_h = the generator of radiances or energies, tejasa_m janayita_; arrested the watery stream: astabhna_t sindhum arn.avam: he is said to have stopped the current of the confluence of the vipa_s/a_ and s'utudri rivers; indra with the kus'ikas was pleased: apriyayata kus'ikebhir Indra = kus'ikagotrotpannair r.s.ibhih saha, with the r.s.is of the kus'ika lineage, or it might be rendered, pleased by the Kus'ikas]. 


3.053.10 Sages and saints overlookers of the leaders (of sacred rites), Kus'ikas, when the Soma is expressed with stones at the sacrifice, then exhilarating (the gods) with praises, sing the holy strain (aloud) like (screaming) swans, and, together with the gods, drink the sweet juice of the Soma. 


3.053.11 Approach, Kus'ikas, the steed of Suda_s; animate (him), and let him loose to (win) riches (for the raja); for the king (of the gods) has slain Vr.tra in the East, in the West, in the North, therefore let (Suda_s) worship him in the best (regions) of the earth. 


3.053.12 I have made Indra glorified by these two, heaven and earth, and this prayer of Vis'va_mitra protects the race of Bharata. [Made Indra glorified: indram atus.t.avam-- the verb is the third preterite of the casual, I have caused to be praised; it may mean: I praise Indra, abiding between heaven and earth, i.e. in the firmament]. 


3.053.13 The Vis'va_mitras have addressed the prayer to Indra, the wielder of the thunderbolt; may he therefore render us very opulent. [The Vis'va_mitras: The bharatas, or descendants of Bharata, are descendants of Vis'va_mitra; Bharata is the son of S'akuntala_, the daughter of the sage, Visva_mitra (Maha_bha_rata A_diparva); Vasis.t.ha is the family priest of the Bharats and was the restorer to dominion from which they had been expelled by the Pan~ca_las]. 


3.053.14 What do the cattle for you among the Ki_kat.as; they yield no milk to mix with the Soma, they need not the vessel (for the libation); bring them to us; (bring also) the wealth of the son of the usurer, and give us Maghavan, (the possessions) of the low branches (of the community). [The Ki_kat.as: (Nirukta 6.32) are people who do not perform worship, who are infidels, na_stikas; in countries inhabited by ana_ryas (ki_kat.a_ na_ma des'ona_ryaniva_sah); na tapanti gharma_n.i: harmyam = a house; gharma_n.i = a vessel termed maha_vi_ra used at the rite called pragr.hya: pragr.h ya_khya_ karmopa yuktam maha_vi_rapa_tram, which the cattle do not warm by yielding their milk to it; usurer: a_ bhara pramagandasya vedas: maganda = kusidin, or usurer, one who says to himself, the money that goes from me will come back doubled, and pra = a patronymic; low branches of the community: naica_s'a_kham, that which belongs to a low (ni_ca) branch, or class (s'a_kha); the posterity born of S'u_dras and the like]. 


3.053.15 The daughter of Su_rya given by Jamadagni gliding everywhere and dissipating ignorance, has emitted a mighty (sound), and has diffused ambrosial imperishable food among the gods. [Given by Jamadagni: jamadagni datta_ = given by the r.s;is maintaining a blazing jamat-jvalat, fire, agni; mighty sound: the sound of thunder or the like in the sky; food among the gods: as the prayers or exclamation which accompanies the burnt offering]. 


3.053.16 May she, gliding everywhere, quickly bring us food (suited) to the five races of men; may she, the daughter of the sun whom the grey-haired jamadagnis gave to me, (be) the bestower of new life. [Five races of men: pan~cajanya_su kr.s.t.is.u: five distinctions are restricted to human beings; hence, the reference may be to four castes and barbarians; daughter of the sun: paks.ya_, the daughter of Paks.a: paks.a nirva_hakasya, the distributor of the parts (of the year?), i.e. su_ryasya, of the sun; bestower of new life: navyam a_yur dadha_na, having new life or food: mama kurvan.a_ bhavatu]. 


3.053.17 May the horse be steady, the axle be strong, the pole be not defective, the yoke not be rotten; may Indra preserve the two yoke-pins from decay; car with uninjured felloes, be ready for us. [The horses: ga_vau gaccheta iti ga_vau as'vau: ga_va_ implies those who go, or, in this place, horses; car be ready for us: Vis'va_mitra being about to depart from the sacrifice of Suda_s, invokes good fortune for his conveyance]. 


3.053.18 Give strength, Indra, to our bodies; give strength to our vehicles; (give) strength to our sons and grandsons; that they may live (long); for you are giver of strength. 


3.053.19 Fix firmly the substance of the khayar (axle), give solidity to the s'is'u (floor) of the car; strong axle, strongly fixed by us, be strong; cast us not from out of our conveyance. [khayar and s'is'u: khadirasya sa_ram is the text; khadira = mimosa catechu of which the bolt of the axle is made; while the s'im.s'apa, dalbergia sisu furnishes wood for the floor; these are still timber-trees in common use]. 


3.053.20 May this lord of the forest never desert us nor do us harm; may we travel prosperously home until the stopping (of the car), until the unharnessing (of the steeds). [This lord of the forest: vanaspati, i.e. the timber of which the car is made]. 


3.053.21 Indra, hero,possessor of wealth, protect us this day against our foes with many and excellent defences; may the vile wretch who hates us fall (before us); may the breath of life depart from him whom we hate. 


3.053.22 As (the tree) suffers pain from the axe, as the s'imbal flower is (easily) cut off, as the injured cauldron leaking scatters foam, so may mine enemy perish. [The ellipse: as the tree is cut down by the axe, so may the enemy be cut down; as one cuts off without difficulty the flower of the s'imbal, so may he be destroyed; as the ukha_ (cauldron) when struck (prahata), and thence leaking (yes.anti_, sravanti_), scatters foam or breath from its mouth, so (dves.t.a madi_ya, mantra sa_marthyena prahatah san, phenam mukha_d udgirtu), may that hater, struck by the power of my prayer vomit foam fromhis mouth]. 


3.053.23 Men, (the might) of the destroyer is not known to you; regarding him as a mere animal, they lead him away desirous (silently to complete his devotions); the wise condescend not to turn the foolish into ridicule, they do not lead the ass before the horse. [Legend: Vis'va_mitra was seized and bound by the followers of Vasis.t.ha, when observing a vow of silence. These were the reflections of the sage on the occasion: disparaging the rivalry of Vasis.t.ha with himself, as if between an ass and a horse: sa_yakasya = of an arrow;here explained, to destroy, avasa_naka_rin.ah; lodham nayanti = they lead the sage; lodha = fr. lubdham, desirous that his penance might not be frustrated, tapasah ks.ayo ma_ bhu_d iti, lobhena tus.n.i_m sthitam r.s.im pas'um manyama_na, thinking the r.s.i silent through his desire, to be an animal, i.e., stupid; another interpretation in Nirukta:lubdham r.s.im nayanti pas'um manyama_nah, they take away the desiring r.s.i, thinking him an animal; na ava_jinam va_jina_ ha_sayanti: va_jina = fr. vac, speed, with ina affix; interpreted as srvajn~a, all knowing; the contrary avajina = mu_rkha, a fool]. 


3.053.24 These sons of Bharata, Indra, understand severance (from the Vasis.t.has), not association (with them); they urge their steeds (against them) as against a constant foe; they bear a stout bow (for their destruction) in battle. [Sons of Bharata: descendants of Vis'va_mitra whose enmity to the lineage of Vasis.t.ha is here expressed; the enmity reportedly occurred  on account of Vis'va_mitra's disciple the Ra_ja_ suda_s; Anukraman.ika_ states that Vasis.t.has hear not the  inimical imprecations: antya abhis'aparthas ta vasis.t.adevas.in.yah na vasis.t.hah s'r.n.vanti; Niruktam: sa vasis.t.hadves.i_ r.k-aham ca kapis.thalo vasi.s.hah atas tana nirbravi_mi, this and the previous verse are inimical to the Vasis.t.has and he is of the race of Vasis.t.ha, of the Kapis.t.hala branch]. 



பாரதி² pārati , n. cf. பரதர்¹. Sailing vessel; மரக்கலம். (திவா.) பவப்புணரி நீந்தியாடப் பாரதிநூல் செய்த சிவப்பிரகாசக் குரவன் (சிவப். பிர. சோண. சிறப். பாயி.).பரதவர் paratavar, n. < bharata. 1. Inhabitants of maritime tract, fishing tribes; நெய்தனில மாக்கள். மீன்விலைப் பரதவர் (சிலப். 5, 25). 2. A dynasty of rulers of the Tamil country; தென் றிசைக்கணாண்ட ஒருசார் குறுநிலமன்னர். தென்பரத வர் போரேறே (மதுரைக். 144). 3. Vaišyas; வைசி யர். பரதவர் கோத்திரத் தமைந்தான் (உபதேசகா. சிவத்துரோ. 189) பாரதம்¹ pāratamn. < Bhārata. 1. India; இந்தியா தேசம். இமயகிரிக்குந் தென்கடற்கு மிடைப் பாகம் பாரதமே (சிவதரு. கோபுர. 51)

S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center
August 28, 2015

Context: Indus Script decipherment. Māyābheda sukta (RV 10.177.1-3) and hieroglyph components from mAhAvIra, gharma pot in pravargya prefacing agniṣṭōma अग्निष्टोम Soma yajna

$
0
0
Thanks to Asko Parpola for linking the unique pot with a face, mouth and nose hieroglyph on a Zarif Karuna pot and discussing links with Pravargya Mahavira pot. The links are carried forward as hieroglyph-multiplexes present on Indus Script Corpora with ligatured face hieroglyphs read rebus in languages of Indian sprachbund related to iron castings.


After Table 9.2 and Fig. 9.1 Plan of Mohenjo-daro with the location of human remains. Note the post-cremation urns find locations on the map. (Gregory L. Possehl, 2002, The Indus civilization: a contemporary perspective, Rowman Altamira, p. 160)

This map demonstrates that the Gandhara Grave Culture in Swat Valley cited by Parpola could be from the people of Sarasvati-Sindhu doab who migrated into the Swat Valley ca. 1800 BCE.


Hieroglyph components from Mahavira (gharma) Pravargya pot signifying 'face, mouth, nose' are read rebus as muha~ 'iron castings' (Santali) on Indus Script inscriptions, pointing to Vedic अग्निष्टोम Soma yajna tradition continuum evidenced by metalwork during the Bronze Age evidenced by Indus Script Corpora from ca. 3300 BCE.
The context is:  Māyābheda sukta (RV 10.177.1-3) and the uniquely designed Mahavira pot used in Agniṣṭoma.
In a rica RV 1.164.31, Rishi di_rghatama_ aucatthya repeats the rica which appears in RV 10.177.3. Both the rica are a prayer to theSun. "According to the Asvalayana Srauta Sutra IV.6, Mantra ||2|| of this Rigvedic hymn is the inviting verse of the immolated to Vac (speech), and is used in the parvargya rites along with Mantra ||3||. Mantra ||1|| does refer directly to the Sun.https://en.wikipedia.org/wiki/Mayabheda
The expression used in RV 10..177.1 is significant: asurasya māyayā. This expression can also be interpreted in the context of metalwork by Assur and their extrordinary metallurgical competence as iron smelters and as sun worshippers. आसुर 1 [p= 160,3] mf()n. (fr. असुर) , spiritual , divine RV. VS. AV. The epithet आसुरी f. is also associated with Devi Sarasvati.
असुर  m. pl. N. of a warrior-tribe , (g. पर्श्व्-ादि , q.v.)(Monier-Williams, p.121) āsura आसुर A prince of the warrior-tribe Asura asura असुर N. of the preceptor of the Asuras, Sukrāchārya. -2 the planet Venus. -आह्वम् bell-metal.(Apte. Samskritam) The gloss may also relate to Assur 'iron smelters' and to 'sun'.
माय [p= 811,1] mfn. ( √3. मा) measuring (» धान्य-म्° माया f. art , wisdom , extraordinary or supernatural power (only in the earlier language)(Monier-Williams)



"...a separate observation must be made for the small metal objects found inside the Swat cinerary urns; they generally date from cultural Period V and are always of copper, mostly in the shape of large pins...it may not be wholly accidental that the main metallic types found in the Swat valley...have antecedens in he area of the Middle Danubian Basin, referable to the Early Bronze Age or to the Middle Bronze Age. We are referring in particular to the conical-headed pins, those with a disk head, with a small loop head and with a broad flat head, as well as to small dagger blades or knives; in the period we have mentioned, the main area of European diffusion of the above-mentioned finds seems to be located between northern Hungary and Slovakia."(Giorgio Stacul, 1971, Cremation graves in northwest Pakistan and their Eurasian connections: Remarks and hypothesis, in: East and West, vol. 21, No. 1/2 (March-June 1971), p. 9-19, IsIAO, p. 14)
The reference to copper objects and to Hungary/Slovakia is significant. It has earlier been noted that the word for copper is the same in Indian sprachbund and in Slavic languages:
Santali glosses:
Wilhelm von Hevesy wrote about the Finno-Ugric-Munda kinship, like "Munda-Magyar-Maori, an Indian link between the antipodes new tracks of Hungarian origins" and "Finnisch-Ugrisches aus Indien". (DRIEM, George van: Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook. 1997. p.161-162.) Sumerian-Ural-Altaic language affinities have been noted. Given the presence of Meluhha settlements in Sumer, some Meluhha glosses might have been adapted in these languages. One etyma cluster refers to 'iron' exemplified by meD (Ho.). The alternative suggestion for the origin of the gloss med 'copper' in Uralic languages may be explained by the word meD (Ho.) of Munda family of Meluhha language stream:

Sa. <i>mE~R~hE~'d</i> `iron'.  ! <i>mE~RhE~d</i>(M).
Ma. <i>mErhE'd</i> `iron'.
Mu. <i>mERE'd</i> `iron'.
  ~ <i>mE~R~E~'d</i> `iron'.  ! <i>mENhEd</i>(M).
Ho <i>meD</i> `iron'.
Bj. <i>merhd</i>(Hunter) `iron'.
KW <i>mENhEd</i>
@(V168,M080)

— Slavic glosses for 'copper'
Мед [Med]Bulgarian
Bakar Bosnian
Медзь [medz']Belarusian
Měď Czech
Bakar Croatian
KòperKashubian
Бакар [Bakar]Macedonian
Miedź Polish
Медь [Med']Russian
Meď Slovak
BakerSlovenian
Бакар [Bakar]Serbian
Мідь [mid'] Ukrainian[unquote]
Miedź, med' (Northern Slavic, Altaic) 'copper'.  

One suggestion is that corruptions from the German "Schmied", "Geschmeide" = jewelry. Schmied, a smith (of tin, gold, silver, or other metal)(German) result in med ‘copper’.

"Further possible confirmation of such Eurasian correlations, the result of migratory or trade currents datable to the Middle or Late Bronze Age, might be the significant resemblance between certain flat copper anthropomorphic figurines from the upper plain of the Ganges (BB Lal, Further copper hoards from the Gangetic basin and a review of the problem, AI, VII, 1951, figs. 2.1, 5, 8; 4.2; pls. V 1, VI A, IX, X A)..." (Giorgio Stacul, opcit., p.18).

BB Lal's views on the direction of migration out of India into Eurasia have been clearly spelt out in his lecture.  'Let not the 19th century paradigms continue to haunt us!', Inaugural Address delivered at the 19th International Conference on South Asian Archaeology at University of Bologna, Ravenna, Italy on July 2–6, 2007. http://archaeologyonline.net/artifacts/19th-century-paradigms.html

Gandhara Swat Grave culture

A pottery urn with bulbous body, surmoA pottery urn with bulbous body, surmounted by a narrow neck and with a flared rim. One side of the vessel features a highly abstract representation of a human face with holes for the eyes and mouth, and applied clay ridges forming the eyebrows and nose.  http://www.benjanssens.com/chinese/2004/46isea_urn-2004.html

A cremation urn with a lid from Pakistan, dating to ca. 1200 BC. Swat Valley, Gandhara Grave Culture, made of terracotta.Courtesy of the LACMA, via their online collections: AC1994.234.8a-b. 


Terracotta
(a) Urn: 17 x 15 in. (43.18 x 38.1 cm); (b) Lid: 2 x 8 1/4 in. (5.08 x 20.96 cm)Gift of Marilyn Walter Grounds (AC1994.234.8a-b) http://collections.lacma.org/node/177356
"...we may note the occurrence of post-cremation urn burials in both northern and southern Baluchistan (Periano Ghundai II, Mughal Ghundai III, Dabar Kot, Mehi, Sutkagen-dor - Gupta 1972; Singh 1970). Cenotaphs in the South Cemetery of Mehrgarh were also inferred by Santoni (1984) to have represented cremations, as they were dug into extensive burnt deposits. By the mid-2nd millennium BCE he practice can be observed in Swat (Stacul 1966, etc.), Dir (Dani 1967) and Zarif Karuna (Khan 1973); by the beginning of the first it has entered the Ganga valley, where the cremated remains were deposited in unlined pits instead of urns (at Chirand, Sonpur, Rajgir and Rajghat -- Singh 1970). Since historical times, of course, cremation has been the predominant mode of disposal of the dead among the Hindus of the Subcontinent."(Erdosy, George, 1995, The Indo-Aryans of ancient South Asia: language, material culture and ethnicity, Walter de Gruyter, p. 10). These observations of Erdosy have to be seen in the context of the movements of Ayu and Amavasu as documented in Baudhayana Srautasutra -- and should NOT be construed as proof of Aryan invasion/migration into India. The evidences of post-cremation urns may just explain the movements of people out of India and within India.
.After Fig. 2 Gandhara grave culture (Ghalegay V period) face urn from Zarif Karuna near Peshawar, now in the Islamabad Museum.Source: Parpola, Asko, The face urns of Gandhara and the Nasatya cult in: Asko Parpola, ed., Migration, trade and peoples Part 3: Aryans and Nomads, London, British Assn. for South Asian Studies, British Academy, pp. 149-162. "The parallelism in the head symbolism between the gharma vessel in the cult of the As'vins -- the 'possessorsof horses' -- and the face of the urn of the Gandhara Graves appears not to be just a coincidence...the conspicuous three-dimensional 'nose' of the later face urns has a counterpart in the gharma vessel. The Satapatha Brahmana (14.1.2.17) describes the preparation of the gharma vessel thus: 'He then takes a lump of clay and makes the Mahavira (pot) with (the mantra), 'For Makha thee! for Makha's head thee!...a span high, for the head is, as it were, a span high; -- contracted in the middle, for the head is, as it were, contracted in the middle. At the top he then draws it out (unnayati) (so as to form) a spout (mukham 'mouth') of three thumb's breadths (high); he thereby makes a nose (nAsikam) to this (Mahavira, or Pravargya).' It is true that the description does not exactly match the making of the face urns of the Gandhara Graves, but it is remarkable that the gharma pot alone of all the vessels described in the Vedic literature is expressly told to have a 'nose'. It is also true that the Satapatha Brahmana is the only Vedic text to mention this 'nose', and although its present redactions are younger than the texts of the Black Yajurveda, it goes back to an earlier version and its contents in some respects differ entirely from all the other texts. That it can well have preserved ancient traditions prevalent among the Kanvas is quite likely on the basis that one of the two redactions belongs to the Kanvas. The 'nose' of the face urn and the gharma pot should have some specific function, and it indeed is meaningful when considered in the context of the As'vin cult...Comparing the gharma vessel with the cinerary urn of the Gandhara Grave culture implies that there should be a close relationship between the gharma rite and the funeral. I think such a relationship does indeed exist. According to the Rigveda, the gharma rite was instituted by Atri and offered by his descendants out of gratitude to the As'vins, because these had saved Atri from the distress of the rbIsa pit. It was the As'vins who had first given the hot gharma drink to Atri while saving him, so the gharma rite imitates the service rendered by the As'vins. I am arguing that the Atri legend reflects the Atri clan's initial adoption of the cremation burial and the associated cult of the As'vins as funeral deities, who revive the dead by means of their drink of heated milk. These funeral practices new to them the Atris took over from the Kanvas, with whom they established friendly relations while setting in Gandhara." (pp.156-157).

"About 1800 BCE, there is a major cultural change in the Swat Valley with the introduction of new ceramics and two new burial rites: flexed inhumation in a pit and cremation burial in an urn which, according to early Vedic literature, were both practiced in early Indo-Aryan society." http://www.indicstudies.us/Archives/AIT/Aryan%20Migration%20Theories.doc

Asko Parpola goes on to relate nas- 'nose' to NAsatya, an extrapolation which may be a stretch.

Assuming that the Zarif Karuna (near Peshwar) pot is rebus-metonymy layer signifying muha~ 'iron ingot' (Santali), both the prominent 'nose' hieroglyph and the 'face' hieroglyph on the pot can be explained as cognate signifiers, 

Focus on nose, face, mouth on Zarif Karuna pot
In one stream of the Indian sprachbund lexis one set of glosses relate to mukha, the semantics relate to face, mouth; in another stream the entries relate to muk 'nose'.

A simple explanation can be offered for the prominence of the 'nose' in gharma or Pravargya clay pot.

The rebus reading of mu~h 'face' and mu~h 'ingot' has been notd. The cognates for mu~h face in languages of Indian sprachbund: Ta. muka (-pp-, -nt-), mukar (-v-, -nt-), mō (-pp-, -nt-) to smell; mōppam smell; nose (DEDR 4886) Ta. mukam face, mouth; Ka. moga face, mouth; Go. (G. Ma.) mukam, (M.) mukum id. (Voc. 2861); (A. S. Ko.) mokom id (Voc. 2972). Konḍa mokom 
id.;Kuwi (Su. P. Isr. F.) mūmbu, (S.) mūmbū, (Mah.) mūkā id. (DEDR 4889) Ko. mu·k nose, funnel of bellows; mu·kn man with long nose; fem. mu·ky. To. mu·k nose (in songs); Koḍ. mu·kï nose. Tu. 
mūku, mūgu, mūṅku nose, beak; Ta. mūkku nose, nostril, beak, nose-shaped part of anything; Te. mukku nose, beak, end, point, tip. Kol. muŋgaḍ,(Kin.) mukk, (SR.) mukku nose 
(DEDR 5024)
Image result for frogs dong son drumsImage result for frogs dong son drums
Allograph: See frogs on the Dong Son Bronze drums: Kur. mūxā frog.  Malt. múqe id. / Cf. Skt. mūkaka- id. (DEDR 5023) If the rebus reading was the same as in Santali muha~ (as an Autro-asiatic gloss of Indian sprachbund), the message conveyed by the bronze-smiths of Dong Son can be interpreted: that iron castings are also part of the supercargo conveyed together with the bronze drums.

Hieroglyph: múkha n. ʻ mouth, face ʼ RV., ʻ entrance ʼ MBh.Pa. mukha -- m.; Aś.shah. man. gir. mukhato, kāl. dh. jau. °te ʻ by word of mouth ʼ; Pk. muha -- n. ʻ mouth, face ʼ, Gy. gr. hung. muy m., boh. muy, span. muí, wel. mūīf., arm. muc̦, pal. mu', mi', pers. mu; Tir.  ʻ face ʼ; Woṭ.  m. ʻ face, sight ʼ; Kho. mux ʻ face ʼ; Tor.  ʻ mouth ʼ, Mai. mũ; K. in cmpds. mu -- ganḍ m. ʻ cheek, upper jaw ʼ, mū -- kāla ʻ having one's face blackened ʼ, rām. mūī˜, pog. mūī, ḍoḍ. mū̃h ʻ mouth ʼ; S. mũhũ m. ʻ face, mouth, opening ʼ; L. mũh m. ʻ face ʼ, awāṇ. mū̃ with descending tone, mult. mũhã m. ʻ head of a canal ʼ; P. mū̃h m. ʻ face, mouth ʼ, mū̃hã̄ m. ʻ head of a canal ʼ; WPah.śeu. mùtilde; ʻ mouth, ʼ cur. mū̃h; A. muh ʻ face ʼ, in cmpds. -- muwā ʻ facing ʼ; B. mu ʻ face ʼ; Or. muhã ʻ face, mouth, head, person ʼ; Bi. mũh ʻ opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing) ʼ; Mth. Bhoj. mũh ʻ mouth, face ʼ, Aw.lakh. muh, H. muhmũh m.; OG. muha, G. mɔ̃h n. ʻ mouth ʼ, Si. muyamuva. -- Ext. -- l<-> or -- ll -- : Pk. muhala -- , muhulla -- n. ʻ mouth, face ʼ; S. muhuro m. ʻ face ʼ (or < mukhará -- ); Ku. do -- maulo ʻ confluence of two streams ʼ; Si. muhulmuhunamūṇa ʻ face ʼ H. Smith JA 1950, 179.; -- --  -- : S. muhaṛo m. ʻ front, van ʼ; Bi. (Shahabad) mohṛā ʻ feeding channel of handmill ʼ. -- Forms poss. with expressive -- kkh -- : seemúkhya -- . -- X gōcchā -- s.v. *mucchā -- .mukhará -- , múkhya -- , maukhya -- ; *mukhakāṣṭha -- , *mukhaghāṭā -- , mukhacandra -- , *mukhajāla -- , *mukhanātha -- , mukhatuṇḍaka -- , *mukhatuttikā -- , *mukhadhara -- , mukhaśuddhi -- , *mukhahāra -- , mukhāgra -- , *mukhāñcala -- , *mukhānta -- , *mukhāyana -- ; amukhá -- , abhimukhá -- , āmukha -- , unmukha -- , *nirmukha -- ; adhōmukha -- , ūrdhvamukha -- , kālamukha -- , gṓmukha -- , caturmukha -- , *paścamukha -- , valīmukha -- , śilīmukha -- , saṁmukhá -- , *sāṁmukha -- , sumukha -- .Addenda: múkha -- : WPah.kṭg. (kc.) mū̃ (with high level tone) m. (obl. -- a) ʻ mouth, face ʼ; OMarw. muhaṛaü ʻ face ʼ.(CDIAL 10158)


Rebus: mũh ‘ingot’ (Munda) mũh ʻ opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing) ʼ (Bihari)(CDIAL 10158)mleccha-mukha (Skt.) = copper; milakkha (Pali) mu~hu~ = face (S.); rebus: mu_ha ‘smelted ingot’ [mũh opening or hole (in a stove for stoking, in a handmill for filling, in a grainstore for withdrawing)(Bi.)] 

An example of 'human face' hieroglyph component in 

a hieroglyph-multiplex (hypertext)

Cylinder seal: lion and sphinx over an antelope The depiction of a bull’s head together with an antelope is significant and recalls the association of bull’s head with oxhide ingots. The antelope looking backwards is flanked by a lion (with three dots at the back of the head) and a winged animal (tiger?)
m1186A Composite animal hieroglyph
Image result for human face composite animals indusSee: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/05/backbone-of-indus-script-corpora-tin.html  Face: muhmũh 'face': face of an ox as shown on a cylinder seal; or human face as ligatured to a composite animal

Arguments of Dennys Frenez and Massimo Vidale 

The arguments of Dennys Frenez and Massimo Vidale are framed taking the example of a Mohenjo-daro seal m0300 with what they call 'symbolic hypertext' or, 'Harappan chimaera and its hypertextual components':
m0300. Mohenjo-daro seal.


Harappan chimaera and its hypertextual components. Harappan chimera and its hypertextual components. The 'expression' summarizes the syntax of Harappan chimeras within round brackets, creatures with body parts used in their correct  anatomic position (tiger, unicorn, markhor goat, elephant, zebu, and human); within square brackets, creatures with body parts used to symbolize other anatomic elements (cobra snake for tail and human arm for elephant proboscis); the elephant icon as exonent out of the square brackets symbolizes the overall elephantine contour of the chimeras; out of brackes, scorpion indicates the animal automatically perceived joining the lineate horns, the human face, and the arm-like trunk of Harappan chimeras. (After Fig. 6 in: Harappan chimaeras as 'symbolic hypertexts'. Some thoughts on Plato, Chimaera and the Indus Civilization (Dennys Frenez & Massimo Vidale, 2012) 



Deux représentations du dieu Soma
http://www.anthropologieenligne.com/pages/sacrificeI_2.html (Note: No literary source has been cited for this identification).

The RV Sukta 10.177 is also called Māyābheda Sukta; devata is Māyābheda in Pravargya yajna. The full text of the Sukta, transliteration, translation (based on Sayana and Wilson) are appended.

After gharma is taken out of the furnace hot milk is offered to As'vins. The prayer is offered on three consecutive days preceding the upasad; gharma or mahavira pot and implements used are carried in procession to uttaravedi and buried there. gharma or ukhA Mahavira vessel is the head of Makha, head of the yajna and is the sun, the all-seeing eye.

SBr. (14.1.1-5) explains: "The ods, Agni, Indra, Soma, Makha, Vishnu and the Vis've DevAh perform a sacrificial session that whoever amongst them through austerity, fervour, faith, sacrifice and oblations would first encompass the end of the sacrifice would be the most excellent amont them and the glory should then be common to them all. Vishnu obtained it." Our all-encompassing hero (mahAn VIrah) has fallen... Dadhyanc AtharvaNa knew...how the head of the sacrifice is put on again...Dadhyanc AtharvaNa with a horse's head taught them (As'vins) the sweet (secret)(SB. 14.1.1.11-18, 25). The decapitated divinity in Tandya Brahmana is Makha. Taittiriya Aranyaka calls him Makha Vaishnava. Vishnu is the sacrifice; Makha is Vishnu. (SB 14.1.1.6; SB 14.1.1.13). Dadhyanc's horse's head was submerged in S'aryaNAvat. (RV 1.84.14). (See: Kramrisch, Stella, 1975, The Mahavira vessel and the plant Putika, in: Journal of the American Oriental Society, Vol. 95, No. 2 (Apr-Jun 1975), pp. 222-235).

Deux représentations du dieu Soma

RV_1,084.14a icchann aśvasya yac chiraḥ parvateṣv apaśritam |
RV_1,084.14c tad vidac charyaṇāvati ||
RV 1.84.14: Wishing for the horse's head hidden in the mountains, he found in S'aryan.a_vat. 

Ekamukha linga seen in Bhuteshwar next to a smelter and tree (kuTi 'tree' rebus: kuThi 'smelter') may be comparable to the mukha seen on gharma, Mahavira pot.

प्रवर्ग्य [p= 693,2] m. a ceremony introductory to the सोम sacrifice (at which fresh milk is poured into a heated vessel called ,महा-वीर or घर्म , or into boiling ghee) Br. S3rS. MBh. &c n. N. of a सामन् A1rshBr (Monier-Williams) घर्म gharma The प्रवर्ग्य ceremony A cauldron, boiler.Sunshine; A cavity in the earth shaped like a boiler. -A hot day. Ved. A sacrifice. pravargyḥ प्रवर्ग्यः A ceremony preliminary to the Soma sacrifice; प्रवर्ग्यं शास्त्रतः कृत्वा Rām.1.14.4; Bhāg.3.13.37. (Apte. Samskritam) ప్రవర్గ్యము (p. 0843) [ pravargyamu ] pra-vargyamu. [Skt.] n. A certain ceremony or sacrifice. అగ్నిష్టోమాద్యంగ భూతమైనయాగవిశేషము.
ప్రవర్గ్యుడు pra-vargyuḍu. n. An officiating priest. పురోహితుడు.

r.s.i: patan:ga pra_ja_patya; devata_: ma_ya_bheda; chanda: tris.t.up, 1 jagati_

RV_10,177.01a pataṅgam aktam asurasya māyayā hṛdā paśyanti manasā vipaścitaḥ |
RV_10,177.01c samudre antaḥ kavayo vi cakṣate marīcīnām padam icchanti vedhasaḥ ||
RV_10,177.02a pataṅgo vācam manasā bibharti tāṃ gandharvo 'vadad garbhe antaḥ |
RV_10,177.02c tāṃ dyotamānāṃ svaryam manīṣām ṛtasya pade kavayo ni pānti ||
RV_10,177.03a apaśyaṃ gopām anipadyamānam ā ca parā ca pathibhiś carantam |
RV_10,177.03c sa sadhrīcīḥ sa viṣūcīr vasāna ā varīvarti bhuvaneṣv antaḥ ||


10.177.01 The wise behold their mind; (seated) in their heart the Sun made manifest by the illusion of the asura; the sages look into the solar orb, the ordainers (of solar worship) desire the region of his rays. [Illusion of the asura: asurasya = the supreme Brahma devoid of all disguise; aktam ma_yaya_ = united, to knowledge, all-knowing]. 

10.177.02 The Sun bears the (sacred) word in his mind the Gandharva has spoken it, (abiding) within the womb; sages cherish it in the place of sacrifice, brilliant, heavenly ruling the mind. [Sacred word: va_k: the three Vedas;Taittiri_ya Bra_hman.a 3.12.9: in the morning the deity moves in the sky with the hymns of the R.k, he abides at noon in the Yajurveda, at his setting he is extolled with the Sa_maveda; the sun moves accompanied by the three Vedas; gandharva: from gah (voices), and dhr. (to hold) = the breath of life]. 


10.177.03 I beheld the protector (the Sun), never descending, going by his paths to the east and to the west; clothing (with light) the (four) quarters of heaven and the intermediate spaces, he constantly revolves in the midst of the worlds.


Excerpts from a blogpost in Manasatarangini:

[quote]
In the great pravargya ritual the mAhAvIra pot containing the milk of a cow and a goat, i.e. the gharma offering, is intensely heated until it starts glowing. When the pot starts glowing the hotar looks at it starts reciting the sUkta RV 10.177 (In some traditions in south India they only recite RV 10.177.1 & 3). This sUkta is traditionally referred to as the mAyAbheda sUkta. Regarding this the sUkta the shaunakIya R^igvidhAna redacted by the early vaiShNava viShNukumAra states:

pata~Ngam iti nityam tu japed aj~nAna bhedanam |
mAyA bhedanam etaddhi sarva mAyAH prabAdhate ||

He should constantly do japa of the [mantra-s beginning with] pata~Nga that destroys ignorance. It is breaks the [spell of] mAyA and drives away all mAyA.

shAmbarIm indrajAlAm vA mAyAm etena vArayet |
adR^iShTAnAm cha sattvAnAm mAyAm etena bAdhate || RVdh 4.115-116

By this he should block mAyA be it of the shambara or the indrajAla variety; By this he repulses the mAyA of the unseen ones and of the consciousness.

This prayoga is interesting because it uses the term shAmbarI in the sense of a magical prayoga, which is closer to its use in the sense we encounter it in the temporally later tantra texts. But of course the mAyA of shambara has a very old precedence, primarily in a negative sense, in the R^igveda itself:

tvaM divo bR^ihataH sAnu kopayo .ava tmanA dhR^iShatA shambaram bhinat |
yan mAyino vrandino mandinA dhR^iShach ChitAM gabhastim ashanim pR^itanyasi || RV 1.54.4
You shook the pinnacle of the high heavens; with your own valor you rent apart shambara,
when exhilarated with the flowing soma juice you battled with the sharp, radiating thunderbolt those wielding mAyA.

This might be compared to the mAyA of other dAnava-s and dasyu-s like vR^itra:

indro mahAM sindhum AshayAnam mAyAvinaM vR^itram asphuran niH |
arejetAM rodasI bhiyAne kanikradato vR^iShNo asya vajrAt ||
indra threw down vR^itra who sprawled across the great sindhu: both the celestial hemispheres trembled in terror of the manly warrior’s vajra when he roared.

On the other hand the mAyA of indra and other deities is clearly praised in the R^igveda:

maho mahAni panayanty asyendrasya karma sukR^itA purUNi |
vR^ijanena vR^ijinAn sam pipeSha mAyAbhir dasyUMr abhibhUty ojAH ||
[The ritualists] express wonder at the great deeds of this great one, the numerous glorious acts of indra; Through his might the surpassed the mighty, of unsurpassed might, with his mAyA powers he pounded the dasyus.

...

mAyAbheda sUktam (RV 10.177):

pata~Ngam aktam asurasya mAyayA hR^idA pashyanti manasA vipashchitaH |
samudre antaH kavayo vi chakShate marIchInAm padam ichChanti vedhasaH ||

vipaShchitaH = seers, plural subject; manasA= by their mind, instrumental; hR^idA= by heart, instrumental of hR^id; pata~Ngam= bird, singular object; aktam= anointed; asurasya=asura’s, genitive singular; mAyayA= by mAyA; singular instrumental; pashyanti= see, 3rd person plural present, parasmai.

samudre= in ocean, locative; antaH= inside; kavayaH= kavi-s, vocative plural; vi chakShate= 3rd person singular present, atmane; marIchInAm= rays, genitive plural; padam= station, accusative singular; vedhasaH= ritualists; plural subject; ichChanti= 3rd person plural present, parasmai.

Here the terms vipashchit, vedhas and kavi all refer to the ritualist-mantra composer-sages who are participating in the rite.

The seers see with their minds and with their heart the bird anointed with the mAyA of the asura; O kavi-s, from within the ocean he shines forth, the ritualists seek the station of [his] rays.

Here the pata~Nga, by vaidika metaphor, is the sun and he is “anointed” with rays by the mAyA of the asura who is none other than the deva savitA (Indeed hiraNyastUpa A~Ngirasa praises savitA thus: vi suparNo antarikShANy akhyad gabhIravepA asuraH sunIthaH | RV 1.35.7a. The golden eagle, lit up the mid-regions, the one from the wavy depths, the good asura). Even when not visible he shines from within the ocean. The meditating on him the ritualists seek the “station” of his rays, which could figuratively mean the illumination of his rays. This effectively is parallel to the image presented by the famed sAvitrI R^ik of vishvAmitra that used in the saMdhyA ritual, where in the rays of the deva savitA are sought to illuminate the mind of the meditator. This connects to the fact that one of the prime deities of the gharma offering is savitA (the deva-s offered the gharma are: ashvin-s, vAyu, indra, savitA, bR^ihaspati and yama).

……….
pata~Ngo vAcham manasA bibharti tAM gandharvo .avadad garbhe antaH |
tAM dyotamAnAM svaryam manIShAm R^itasya pade kavayo ni pAnti ||

pata~NgaH= singular, subject; vAcham= holy utterance/incantation, object; manasA= singular instrumental; bibharti= bears, 3rd person singular present, parasmai; tAM= that, accusative feminine; gandharvaH=subject; avadat= uttered, 3rd person singular past, parasmai, garbhe= in the womb, locative singular, antaH= inside;

tAM= that, accusative feminine, dyotamAnAM= radiant; svaryam= celestial; manIShAM= mental creation, i.e., incantation, object; R^itasya= of the R^ita, genitive; pade= in the station, locative; kavayaH=kavi-s, nominative plural; ni pAnti= take in [literally drink in], 3rd person plural present, parasmai.

The bird holds the incantation (vAk, the holy utterance) in the mind; the gandharva had uttered within the womb. That radiant, celestial incantation the kavi-s take in at the station of the R^ita (i.e. the universal laws).

Here the bird, i.e., the sun is said to hold the incantation, which is uttered by the gandharva within the womb, which represented by the world hemispheres. But for the ritualist the external sun is also homologized with the “light” of mental enlightenment; hence the synesthetic metaphor of the sun holding it in the mind. This enlightenment leads to the utterance of the mantra-s within, which is expressed by the metaphor of the gandharva [For an explicit statement of this internal homology see below]. The gandharva here is the sun as indicated in other R^igveda mantra-s such as:
Urdhvo gandharvo adhi nAke asthAd vishvA rUpA pratichakShANo asya |
bhAnuH shukreNa shochiShA vy adyaut prArUruchad rodasI mAtarA shuchiH || RV 9.85.12

High to the zenith as the gandharva risen, beholding all these varied forms.
His rays have shone widely with brightness: the pure one has lit both the worlds, the parents.

This gandharva also specifically relates to the gandharva-s invoked at the pravargya after the mahAvIra pot is finally disposed. Here the ritualists as a chorus utter a series of yajuSh incantations which include the formulae:
rantir nAmAsi divyo gandharva | tasya te padvad dhavirdhAnaM | agnir adhyakShA | rudro.adhipatiH ||
you are ranti by name, the celestial gandharva, the havirdhAna is your foot messenger, agni your president, rudra is your overlord !

vishvAvasur abhi tan no gR^iNAtu | divyo gandharvo rajaso vimAnaH | yad vA ghA satyam uta yan na vidma | dhiyo hinvAno dhiya inno avyAd | prAsaM gandharvo amR^itAni vochad | (prAnA vA amR^itAH ||)

vishvAvasu, proclaim it to us, the celestial gandharva who measures out the heavens. Whether we know the truth already or not, he who has impelled our inspired intellect also have these thoughts inspired. The gandharva has proclaimed he immortal one. The prAna-s are immortal.

Thus, the mantra-s of the mAyAbheda sUkta are closely related to the inspiration that is received as result of the rite which is supposed to be proclaimed by the celestial gandharva. The gandharva in Vedic tradition has a mysterious nature and can take possession of individuals during which he can make revelations via the possessed medium. This relates to the earlier R^ik where the sun(bird) is said to be covered by mAyA, thus making it fit to be described as a gandharva. Like the possessing gandharva-s, the solar gandharva-s ranti and vishvAvasu confer knowledge to the ritualists. This is what is alluded to when they are described as drinking the gandharva’s proclamation at the seat of the universal laws. This seat of the R^ita is in essence the ritual arena – the uttaravedi which is homologized with the universe. Indeed the incantation used in the pravargya when he sets down the mahAvIra pot at the conclusion of the ritualist utter the formula:

chatuHsraktir nAbhir R^itasya | (iyam vA R^itam | tasyA eSha eva nAbhiH |)
Quadrangular is the center of R^ita. This [the uttaravedi] is the R^ita; the pravargya is its root.

……….
apashyaM gopAm anipadyamAnam A cha parA cha pathibhish charantam |
sa sadhrIchIH sa viShUchIr vasAna A varIvarti bhuvaneShv antaH ||

apashyaM= saw; 1st person singular past, parasmai; gopAm= guardian, object; anipadyamAnam=never resting; A cha parA cha= northern and southern (eastern and western); pathibhiH= paths, instrumental; charatam= moving;

sa= he; sadhrIchIH= approaching; viShUchIH= departing; vasAnaH= clothes [ or in this context taking on appearances], singular nominative; A varIvarti= revolves, 3rd person singular, parasmai; bhuvaneShu= in worlds, locative plural; antaH= inside.

I saw the never-resting guardian, moving along the northern and southern [eastern and western] paths. He, in his approaching and departing apparitions (or: clothing the sadhrIchI= antarikSha and the viShuchI= dyaus [with his rays]), continually revolves in midst of the worlds.

The taittirIya AraNyaka explains:
apshyaM gopAM ity Aha | prANo vai gopAH | prANam eva prajAsu vi yAtyati | “apashyaM gopAM ity Aha | asau vA adityo gopAH | sa hiimAH prajA gopAyati | tam eva prajAnAM goptAraM kurute ||
“I saw the guardian” so he recites. The guardian is the prANa. [If he meditate thus] he has the prANa flowing into all reproducing life. “I saw the guardian” so he recites. The yonder Aditya is the guardian for he guards all this reproducing life. [If he mediates thus] he makes a protector for all life forms.

This explanation establishes clearly the duality that is implied in these mantra-s i.e. homologizing of the external sun with the internal prANa which is also described as a bird (e.g. the haMsaH). It also holds for the rest of the R^ik: Both the prANa and the sun are seen as never-resting. The paths taken by the sun might be interpreted as the rising and the setting (i.e. eastern and western). But we prefer the explanation of the northern and southern paths because traditionally these are the two paths or ayana-s of the sun. The eastern and western one are part of the same path after all. The prANa is similarly seen as having the inhalation and exhalation as its two paths. The sadhrIchIH and viShUchIH in the case of the sun might be interpreted as the visible apparition during the day with the bright clothing or the invisible one at night with the dark clothing. However, it is has also been connected with water – i.e. the one which draws water away from the earth and the one which supplies waters in the form of the rains. The inward prANa similarly is dry and the outward one is wet. Finally like the sun is seen as revolving within the world, the prANa is seen as constantly revolving within an organism.

……….

This shows that the Hindu tradition of meditative practices connecting the observation of the prANa with the celestial solar movement or penetration by solar light (as seen in the daily saMdhyopAsanA) was also related to the mantra-s in the context of the pravargya ritual. Moreover it also became clear to us that the mAyAbheda sUkta is closely linked to the pravargya rite and was most probably composed precisely for that rite. However, the mAyA and asura in this context are meant in a largely positive sense as that of savitA. The mystery of this mAyA may be seen as being discerned by the ritualists who realize the homologies between the prANa and sUrya. It was only later in the vidhAna tradition that the mAyA acquired a negative connotation. Even latter the advaitin-s interpreted it in the sense they understood mAyA.
[unquote]

https://manasataramgini.wordpress.com/2013/07/02/the-mayabheda-sukta/


S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center

August 28, 2015

GST, by other means -- C Rangarajan, M Govinda Rao

$
0
0

GST, by other means

Written by C Rangarajan , M. Govinda Rao | Published:August 28, 2015 12:00 am 
GST Bill, Venkaiah Naidu, Congress, Parliament, Joint Session, GST Bill Oppose, COngress GST Bill, BJP GST Bill, gst bill news, gst news, india news, columns There are questions about the feasibility of introducing the tax by April 2016. (Illustration: C R Sasikumar)
The initiative to reform the multiple production and consumption taxes at the Union and state levels into a dual goods and services tax (GST) has run into rough weather once again. The reform has been on the agenda for a considerable period of time. Several deadlines were announced and missed. With the Constitution (122nd Amendment) Bill not getting passed in Parliament, this seems to be yet another case of the missed deadline.
The experience on the GST reform throws up three important concerns. First, in a major reform involving the Union government, 29 states and two Union territories with legislatures, it would be unrealistic to expect a “flawless” GST. The modified bill has shortcomings, both in its coverage and in the retention of the tax on inter-state transactions. This is only the beginning of a series of compromises that may have to be made when the issue of structure and operational details are discussed in the GST Council. Second, the extent of productivity gains will depend on the structure that will ultimately be adopted. Optimistic projections about its gains, particularly in relation to growth, without knowing the structure of the tax, could lead to disappointments later. Finally, it is highly unlikely that the reform can be operationalised by April 2016. Besides passing the bill in Parliament and getting half the states to ratify it, there are a number of issues on which the GST Council will have to take decisions. Going by past experience, this is not likely to be smooth.
The interesting question is, can the Union government, by itself, transform its domestic indirect taxes into a GST at the manufacturing stage by April 2016, without having to amend the Constitution? This could also provide a clear roadmap for making a full-fledged transition to the GST as and when the constitutional hurdle is cleared. Further, it can be a major motivator for states to move on the reform path.
The GST is an important reform for improving competitiveness in Indian manufacturing. However, the extent of productivity gains will depend on the structure and operational details of the levy that will eventually emerge. There are some shortcomings in the present bill and the most important of these relates to the 1 per cent tax on inter-state transactions. In fact, this goes against the GST’s fundamental principle of making the tax destination-based and ensuring seamless transactions across the country. The exclusion of motor spirit and high-speed diesel will add to the cascading. With almost 30-35 per cent of sales tax being collected from motor spirit and high-speed diesel, states are hesitant. One solution is to include them in the GST, but have a separate excise tax or carbon tax. Similarly, in the case of alcoholic products, the international experience is to include them in the GST and have a separate “sin” tax on them.
The bill provides only a minimalist framework and leaves the structure and operational details to the GST Council. This implies that the entire gamut of issues relating to the structure and operation of the levy has to be negotiated and decided on by the council. These include the taxes to be subsumed, the list of goods and services to be exempted, thresholds for Central GST and state GST, structure of rates, place of supply rules, arrangements for special category states, harmonised tax laws and the date of including the tax on petroleum products, alcohol and tobacco products, operational details of the tax administration, including the GST network, and dates for discontinuing the tax on inter-state sale of goods and services. In each case, the interests of the negotiating parties are not always similar. Decisions have to be taken by voting in the council. With the Union government having two-thirds of the vote, no decision can be carried without its approval, even if it is desired by all the state governments. The important issue is, the GST that will eventually emerge out of compromises will have a number of infirmities.
There has been considerable debate on the structure of rates for the proposed GST. The bill has left the issue to be settled by the GST Council. The council will have to consider the revenue-neutral rate of tax estimated by an expert body. Gains to the economy will depend on having a broad base and low rate. When two rates are levied for Central and state GST, the standard rate is bound to be higher than when a single rate is applied. Whatever is the rate structure recommended by the committee under the chief economic advisor, the Empowered Committee of State Finance Ministers will have to take a final call. It would be inappropriate to fix the maximum rate in the Constitution because this is an executive decision. However, while taking a decision in the council, the Union government may agree to have the standard rate at 10 per cent for both Central and state GST, even if the revenue-neutral estimate is higher, which means the Centre will have to compensate for any shortfall in revenue collection. Since most revenue-neutral estimates do not take into account improvement in compliance, this is a calculated risk the government will have to take. Furthermore, linking GST registration numbers with the income tax PAN in the GST network could substantially increase revenue collection from income tax.
There are questions about the feasibility of introducing the tax by April 2016. Given the number of hurdles, the Centre can partially fulfil its promise of introducing the GST by transforming its own domestic indirect taxes into the GST at the manufacturing stage. This can be achieved by working out a common threshold for excise duty and service tax, rationalising the excise duty by making all rates ad valorem, converging and unifying the rates into two — one for items of common consumption and the other, a standard rate to be applied to all remaining goods and services — and providing input tax credit for goods against services and vice versa. Even at present, the tax credit mechanism exists for goods and services. Rationalisation along these lines will substantially simplify the system and transform the Central indirect taxes into a GST at the manufacturing stage. This, in fact, was the recommendation of the expert group on the taxation of services in 2001 and can be accomplished without going through a constitutional amendment. Even as introducing a full-fledged GST is likely to take time, this reform will help in its eventual introduction. This can be accomplished by April 2016 and the finance minister can legitimately claim that, under the constraints placed on him, he has brought about reform in Central indirect taxes.
Transforming the prevailing domestic indirect taxes into a destination-based GST is surely an important reform. In the given political environment, however, it may be better to approach the reform as a process and not an event.
Rangarajan is former chairman of the Economic Advisory Council to the Prime Minister and former governor, RBI. Rao was member, Fourteenth Finance Commission and is emeritus professor, NIPFP.
http://indianexpress.com/article/opinion/columns/gst-by-other-means/

Alampur temples -- Trinity

$
0
0

Alampur Temples – Trinity


Within the Nava Bhramma cluster of temples lies a passage way which is divided into 3 parts. And looking up one could see these lovely sculptures of the Divine Trinity of Hindu mythology on the ceiling  at a height of 4-5 meters...Brahma has in his four hands a water-pot (kamandalu), a manuscript (Vedas), a sacrificial implement (sruva) and a rosary (mala).

Vishnu...One hand holds a lotus; a second holds a conch; a third holds a discus (which always returns by itself after being thrown); and the fourth carries a mace.
Shiva’s representation is of many forms.  Here the sculpture reveals the Andhakasura vadha representation where Lord Shiva kills the demon of darkness.
Source: https://floatstheboat.wordpress.com/tag/temple/
Viewing all 11041 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>