Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 11119

Hypertexts Indus Script include bichā 'scorpion' rebus bica 'stone ore' bichi 'hematite (iron ore)'

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
bichā विंचू 'scorpion' मेंढा mēṇḍhā'A crook or curved end (of a stick)' Rebus: bichā'haematite ore' meḍ'iron'. Thus, the hieroglyph Sign 130 crook is a semantic determinative meḍ 'iron' to reinforce associated semantics of the scorpion hieroglyph which is an iron ore, haematite, in particular.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
dāṭu'cross' Rebus: dhatu'mineral' Rim of jar  kanda karNIka 'rim of jar' Rebus: khanda 'equipment' karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'.
Together, the hypertext expression with these hieroglyphs signifies:haematite iron mineral ore, equipment supercargo. 

Indus Script inscriptions deciphered in this monograph include one or more of these hypertext expressions.
Smithy with an armourer
bichā विंचू 'scorpion' rebus: bichā 'haematite ore'
dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS barad, balad 'ox' rebus: bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin)(Punjabi).
karibha, ibha 'elephant' rebus: karba,ib 'iron'
kāṇḍā'rhinoceros' rebus: khaṇḍa'equipment'
kuṭhāru 'a monkey' Rebus: कुठारु kuṭhāru 'an armourer'
ranku'antelope' rebus: ranku'tin'
meḍ 'body' rebus: meḍ 'iron; med 'copper'
http://www.harappa.com/indus/32.html Seal. Mohenjo-daro. Terracotta sealing from Mohenjo-daro depicting a collection of animals and some script symbols. In the centre is a scorpion [a horned crocodile (gharial)?] surrounded by other animals including a monkey.

In these seals of Mohenjo-daro ‘horned crocodile’ or scorpion hieroglyph is the center-piece surrounded by hieroglyphs of a pair of bullocks, elephant, rhinoceros, tiger looking back and a monkey-like creature.

tablet surface find from Rajanpur (site first reported by Muhammad Hassan during the Punjab Survey of 1986) 70 km. northeast of Harappa is a revelation of a Bronze Age knowledge system. It signifies the alloying and metalcasting by Meluhha artisans using zinc and iron ores (bichi 'hematite, stone ore') and a large portable furnace: kanga.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rajanpur, 77 km. northeast of Harappa, on west bank of Ravi river.

Rajanpur surface find tablet. Rajanpur is 70 km. northeast of Harappa. (Courtesy: Kenoyer, JEM).

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rajanpur Tablet Side A sattva 'svastika' rebus: sattva, jasta 'zinc' baTa 'rimless pot' rebus: bhaTa 'furnace' baTa 'iron' gaNDa 'four' Rebus: khaNDa 'implements'. Alternative: kolmo 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge'.Thus, zinc and iron implements (smithy)

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rajanpur Tablet Side B khareḍo = a currycomb (Gujarati) खरारा [ kharārā ] m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. (Marathi) Rebus: 1. करडा [karaḍā] Hard alloy.  kharādī ' turner' (Gujarati) खरडा   kharaḍā m (खरडणें) also खरडें n A scrawl; a memorandum-scrap; a foul, blotted, interlined piece of writing.a waste-book; a day-book; a note-book (Marathi) karNaka, kanka 'rim of jar'; rebus: karNI 'Supercargo' karNika 'scribe, account' dATu 'cross' rebus: dhatu 'mineral' 

Crook  मेंढा [ mēṇḍhā ] A crook or curved end (of a stick) Rebus: meḍ 'iron' Scorpion bicha 'scorpion' Rebus: bica 'stone ore' bichi 'hematite (iron ore)' Thus, a turner working as Supercargo (responsible for shipment of) minerals, ferrite hematite ore. Thus, both sides of Rajanpur tablet show zinc and iron hematite ore metalwork implements.

Hieroglyphs and decipherment: 

Four Linear strokes gaNDa 'four' Rebus: khaNDa 'implements'
Rimless pot baTa 'rimless pot' Rebus: baTa 'iron' bhaTa 'furnace'
svastika sattva 'svastika glyph' Rebus: sattva, jasta 'zinc'

Scorpion bicha 'scorpion' Rebus: bica 'stone ore' bichi 'hematite (iron ore)'
Crook  मेंढा [ mēṇḍhā ] A crook or curved end (of a stick) Rebus: meḍ 'iron'
Crossing dATu 'cross' Rebus: dhatu 'mineral'
Rim of jar  karNIka 'rim of jar' Rebus: karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'
Comb कंकवा (p. 123) [ kaṅkavā ] m A sort of comb. See कंगवा. कोंगें (p. 180) [ kōṅgēṃ ] n A long sort of honeycomb.Rebus: kanga 'portable furnace' Rebus: kangar 'large brazier': *kāṅgārikā ʻpoor or small brazierʼ.

The tablet is thus a metalwork catalog: alloy implements with zinc, hematite, iron ore, portable furnace supercargo. A documentation of the metallurgical competence of the artisan (guild) and an advancement in the knowledge systems conveyed by Indus Script inscriptions signifying knowledge of a mineral which was zinc iron sulfide. This mineral is called sphalerite ((Zn,Fe S) is a mineral -- zinc iron sulfide-- that is the chief ore of zinc. It consists largely of zinc sulfide in crystalline form but almost always contains variable iron

Image may be NSFW.
Clik here to view.
                               Mohenjodaro; limestone; Mackay, 1938, p. 344, Pl. LXXXIX:376. kolom'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge'mlekh'goat' rebus:milakkhu,mleccha'copper'; krammara'look back' rebus: kamar'blacksmith' PLUS ranku'antelope' rebus: ranku'tin' 
bichā विंचू 'scorpion' Rebus: bichā 'haematite ore' 

Image may be NSFW.
Clik here to view.
A symbolism of a woman spreading her legs apart, which recurs on an SSVC inscribed object. Cylinder-seal impression from Ur showing a squatting female. L. Legrain, 1936, Ur excavations, Vol. 3, Archaic Seal Impressions. 
bichā विंचू 'scorpion' Rebus: bichā 'haematite ore' PLUS dula 'pair' rebus: dul 'metalcasting' kuṭhi'vagina' rebus: kuhi'smelter'.

[cf. Nausharo seal with two scorpions flanking a similar glyph with legs apart. This glyphic composition depicts a smelting furnace for stone ore as distinguished from a smelting furnace for sand ore. meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mu.lex.)

byucu बिचु;  वृश्चिकः m. (sg. dat. bicis बिचिस्), a scorpion (Kashmiri), WPah.bhal. biċċū m., cur. biccū, bhi. biċċoū n. ʻ young scorpionʼ (CDIAL 12081). Rebus: bica, bica-diri (Sad. bicā; Or. bicī) stone ore; mee bica, stones containing iron; tambabica, copper-ore stones; samobica, stones containing gold (Mundari.lex.) 

dula 'pair' rebus: dul 'cast (metal)' (Santali). Hence the scorpion pair are shown on either side of the female of the Ur seal impression reported by Legrain. Pair of tigers: kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' (Tamil) The pair of tigers connote dul 'cast (metal)', as on the glyphs of a pair of scorpions.

kut.hi, kut.i (Or.; Sad. kot.hi) (1) the smelting furnace of the blacksmith; kut.ire bica duljad.ko talkena, they were feeding the furnace with ore; (2) the name of e_kut.i has been given to the fire which, in shellac factories, warms the water bath for softening the lac so that it can be spread into sheets; to make a smelting furnace; kut.hi-o of a smelting furnace, to be made; the smelting furnace of the blacksmith is made of mud, cone-shaped, 2’ 6” dia. At the base and 1’ 6” at the top. The hole in the centre, into which the mixture of charcoal and iron ore is poured, is about 6” to 7” in dia. At the base it has two holes, a smaller one into which the nozzle of the bellow is inserted, as seen in fig. 1, and a larger one on the opposite side through which the molten iron flows out into a cavity (Mundari.lex.)
kut.hi = pubes. kola ‘foetus’ [Glyph of a foetus emerging from pudendum muliebre on a Harappa tablet.] kut.hi = the pubes (lower down than pan.d.e) (Santali.lex.) kut.hi = the womb, the female sexual organ; sorrege kut.hi menaktaea, tale tale gidrakoa lit. her womb is near, she gets children continually (H. kot.hi_, the womb) (Santali.Bodding)
In Meluhha hieroglyphs (Indus writing of Asuras or Assur), some extraordinary glyphs show bizarre copulation scenes involving crocodile or intercourse a tergopudendum muliebre, scorpions...

Hieroglyphs (allographs): 
kamaḍha 'penance' (Prakrit) 
kamḍa, khamḍa 'copulation' (Santali)
kamaṭha crab (Skt.)
kamaṛkom = fig leaf (Santali.lex.) kamarmaṛā (Has.), kamaṛkom (Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari.lex.)  kamat.ha = fig leaf, religiosa (Sanskrit) kamaḍha = ficus religiosa (Sanskrit)
kamāṭhiyo = archer; kāmaṭhum = a bow; kāmaḍ, kāmaḍum = a chip of bamboo (G.) kāmaṭhiyo a bowman; an archer (Sanskrit) 
Rebus: kammaṭi a coiner (Ka.); kampaṭṭam coinage, coin, mint (Ta.) kammaṭa = mint, gold furnace (Te.)  kamaṭa = portable furnace for melting precious metals (Telugu); kampaṭṭam = mint (Tamil)

Hieroglyph: kuṭhi pubes (lower down than paṇḍe) (Santali)pudendum muliebre (Munda, Santali) Cognates: koṭṭha (m. nt.) [Sk. koṣṭha abdomen, any cavity for holding food, cp. kuṣṭa groin, and also Gr.ku/tos cavity, ku/sdos 
pudendum muliebre, ku/stis bladder = E. cyst, chest; Lat. cunnus pudendum. kuhi = the womb, the female sexual organ; sorrege kuhi menaktaea, tale tale gidrakoa lit. her womb is near, she gets children continually (H. kohī, the womb) (Santali.Bodding) kōṣṭha = anyone of the large viscera (MBh.); koṭṭha = stomach (Pali.Pkt.); kuṭṭha (Pkt.); kohī heart, breast (L.); koṭṭhā, kohābelly (P.); koho (G.); kohā (M.)(CDIAL 3545). kottha pertaining to the belly (Pkt.); kothā corpulent (Or.)(CDIAL 3510). koho [Skt. koṣṭha inner part] the stomach, the belly (Gujarat)  kūti = pudendum muliebre (Ta.); posteriors, membrum muliebre (Ma.); ku.0y anus, region of buttocks in general (To.); kūdi = anus, posteriors, membrum muliebre (Tu.)(DEDR 188). kūṭu = hip (Tu.); kua = thigh (Pe.); kue id. (Mand.); kūṭi hip (Kui)(DEDR 1885). gūde prolapsus of the anus (Ka.Tu.); gūda, gudda id. (Te.)(DEDR 1891).


Rebus: kuṭhi ‘smelter furnace’ (Santali) kuṛī f. ‘fireplace’ (H.); krvṛi f. ‘granary (WPah.); kuṛī, kuṛo house, building’(Ku.)(CDIAL 3232) kuṭi ‘hut made of boughs’ (Skt.) guḍi temple (Telugu) 

Rebus: kuhi ‘a furnace for smelting iron ore to smelt iron’; kolheko kuhieda koles smelt iron (Santali) kuhi, kui (Or.; Sad. kohi) (1) the smelting furnace of the blacksmith; kuire bica duljad.ko talkena, they were feeding the furnace with ore; (2) the name of ēkui has been given to the fire which, in lac factories, warms the water bath for softening the lac so that it can be spread into sheets; to make a smelting furnace; kuhi-o of a smelting furnace, to be made; the smelting furnace of the blacksmith is made of mud, cone-shaped, 2’ 6” dia. At the base and 1’ 6” at the top. The hole in the centre, into which the mixture of charcoal and iron ore is poured, is about 6” to 7” in dia. At the base it has two holes, a smaller one into which the nozzle of the bellow is inserted, as seen in fig. 1, and a larger one on the opposite side through which the molten iron flows out into a cavity (Mundari) kuhi = a factory; lil kuhi = an indigo factory (kohi - Hindi) (Santali.Bodding) kuhi = an earthen furnace for smelting iron; make do., smelt iron; kolheko do kuhi benaokate baliko dhukana, the Kolhes build an earthen furnace and smelt iron-ore, blowing the bellows; tehen:ko kuhi yet kana, they are working (or building) the furnace to-day (H. kohī ) (Santali. Bodding)  kuṭṭhita = hot, sweltering; molten (of tamba, cp. uttatta)(Pali.lex.) uttatta (ut + tapta) = heated, of metals: molten, refined; shining, splendid, pure (Pali.lex.) kuṭṭakam, kuṭṭukam  = cauldron (Ma.); kuṭṭuva = big copper pot for heating water (Kod.)(DEDR 1668). gudgā to blaze; gud.va flame (Man.d); gudva, gūdūvwa, guduwa id. (Kuwi)(DEDR 1715). dāntar-kuha = fireplace (Sv.); kōti wooden vessel for mixing yeast (Sh.); kōlhā house with mud roof and walls, granary (P.); kuhī factory (A.); kohābrick-built house (B.); kuhī bank, granary (B.); koho jar in which indigo is stored, warehouse (G.); kohīlare earthen jar, factory (G.); kuhī granary, factory (M.)(CDIAL 3546). koho = a warehouse; a revenue office, in which dues are paid and collected; kohī a store-room; a factory (Gujarat) ko = the place where artisans work (Gujarati) 
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The squatting woman on the Ur cylinder seal impression may be showing dishevelled hair providing for rebus reading: <rabca?>(D)  {ADJ} ``with ^dishevelled ^hair''.  Rebus: రాచ (adj.) Pertaining to a stone. bicha, bichā ‘scorpion’ (Assamese) Rebus: bica ‘stone ore’ (Mu.) sambr.o bica = gold ore (Mundarica)  Thus, the reading of the Ur cylinder seal impression may depict: meṛed-bica ‘iron stone-ore’ kuhi‘smelter, furnace’.
Image may be NSFW.
Clik here to view.


Rahman-dheri seal. Obverse: Two scorpions. Two holes. One T glyph. One frog in the middle. Reverse: two rams.
1.mūxā  ‘frog’. Rebus: mũh ‘(copper) ingot’ (Santali) Allograph: mũhe ‘face’ (Santali)
2.bicha ‘scorpion’ (Assamese) Rebus: bica ‘stone ore’ (Mu.)
3.tagaru ‘ram’ (Tulu) Rebus: tagarm ‘tin’ (Kota). damgar ‘merchant’ (Akk.)  miṇḍāl 'markhor' (Tōrwālī) meḍho a ram, a sheep (Gujarati)(CDIAL 10120) Rebus: mẽṛhẽt, meD 'iron' (Santali.Mu.Ho.)
4.T-glyph may denote a fire altar like the two fire-altars shown on Warrka vase below two animals: antelope and tiger. kand ‘fire-altar’ (Santali) Alternative: T hieroglyph symbolises sã̄ca साँच 'mould, matrix'.
5.Two holes may denote ingots. dula ‘pair’ Rebus: dul ‘cast’ (Santali)

T-glyph may denote a fire altar like the two fire-altars shown on Warrka vase below two animals: antelope and tiger. kand ‘fire-altar’ (Santali) Image may be NSFW.
Clik here to view.
Two T symbols shown below the hieroglyphs of markhor and tiger on Warka vase. The T symbol on the vase also shows possibly fire on the altars superimposed by bun-ingots.kand ‘fire-altar’ (Santali)

Hieroglyph: mūxā  ‘frog’. Rebus: mũh ‘(copper) ingot’ (Santali) Allograph: mũhe ‘face’ (Santali)Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
kola ‘woman’ Rebus: kol ‘working in iron
kuṛī f. ʻ girl’ Rebus: kuṭhi ‘smelter’ 
Brass-worker catalog of implements and repertoire:There are five hieroglyphs on the cylinder seal (Figure 270): ‘dishevelled hair’, ‘pudendum muliebre’, ‘lizard’, ‘scorpion’, ‘woman’. The accent is on the sting of the scorpion: koṭṭu (koṭṭi-) to sting (as a scorpion, wasp) (Tamil) Rebus: Pk. koṭṭaga -- m. ʻ carpenter ʼ, koṭṭila -- , °illa -- m. ʻ mallet ʼ. (DEDR 3236). koṭṭu-k-kaṉṉār  brass-workers. the woman is shown with disheveled hair. A lizard is also shown in the field together with a scorpion (bica). <raca>(D)  {ADJ} ``^dishevelled'' (Mundarasāṇẽ n. ʻglowing embersʼ (Marathi). rabca ‘dishevelled’ Rebus: రాచ rāca (adj.) Pertaining to a stone (ore) (bica).
Image may be NSFW.
Clik here to view.


On kudurru, boundary stones, the metaphorical, metonymy display of hieroglyphs including scorpion or ligatured scorpion-bird-man with bow and arrow may be explained in a number of ways. I suggest that the scorpion hieroglyph is central to the metalwork traditions. In kole.l 'smithy' these hieroglyphs become divine in kole.l 'temple'. The use of the same gloss to signify both smithy and temple should lead to a hypothesis that the early Bronze Age metalwork was a sacred activity by artisans struck with awe and wonder at the transmutation of mere earth or sand or stones into metal artifacts either as castings cire perdue or as weapons, tools by a kuThAru 'armourer' Hieroglyph: kuThAru 'monkey'.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Text message 3120 read from r. to l.m-377. Mohenjo-daro tablet. haematite iron ore supercargo of unsmelted iron and (iron) alloy metal for mint, coiner, coinage.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
 Sign 75 ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article'.aya 'fish' rebus: ayas 'iron,alloy metal'. Thus, bright, blazing alloy metal.

Sign 75 khambhaṛā 'fish-fin' rebus: kammaṭa 'mint, coiner,coinage' PLUS aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'. thus, alloy metal mint.

The first four hieroglyphs on the tablet (read from l.) signify haematite iron ore supercargo (Text message of this segment is a repetition of the message on m0857 Mohenjo-daro seal).

The next two hieroglyphs are,l.to r.:

The technical specifications signified on the tablet are thus, the complete message:  haematite iron ore supercargo of unsmelted iron and (iron) alloy metal for mint, coiner, coinage.
m-857 Seal. Mohenjo-daro
Hieroglyphs in Meluhha: 
1. bicha, 'scorpion' 
2. mẽḍhā ʻcrook, hook', 
3. dāṭu 'cross' 
4. kanka, karNaka, 'rim of jar'
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The hypertext inscription composed of four hieroglyph multiplexes PLUS young-bull PLUS standard device (lathe+portable brazier) on Mohenjo-daro seal m-857 signifies: 1. meed-bica = 'iron (hematite) stone ore' 2. dhatu khanda karNI 'supercargo of mineral ore, equipment', scribed. (The one-horned young bull PLUS standard device is deciphered as: kondh 'young bull' Rebus: kondh 'turner'; koD 'horn' Rebus: koD 'workshop'; sangaDa 'lathe' Rebus: sangAta 'collection of materials, i.e. consignment or boat load. Rebus: samgraha, samgaha 'arranger, manager'.

Rebus readings in Meluhha: haematite iron ore supercargo

1. bica 'haematite, ferrite ore' 
2. mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Santali.Mu.Ho.) PLUS bica; that is, the compound phrase meṛed-bica = 'iron (hematite) stone ore' (Santali)
3. dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā] Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773).
4. kaṇḍa kanka 'smelting furnace account (scribe), karṇīka, 'account, scribe', karṇī 'supercargo, a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale.'

The four hieroglyph multiplex on Mohenjo-daro seal m-857 signifies: 1. meṛed-bica = 'iron (hematite).
Text 1087 Mohenjo-daro seal m0038

Meluhha rebus readings from l. to r.

Segment 1:  As on m857 seal.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rebus readings in Meluhha: haematite iron ore supercargo

ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal'

dula 'two' rebus: dul 'metal casting'

ayo ‘fish’ rebus: aya ‘iron', ayas, 'alloy metal’ khambhaṛā ‘fish fin’ rebus: kammaTa ‘mint, coiner, coinage’ 

ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal' PLUS aḍaren, ḍaren 'lid, cover'

 rebus: aduru 'native, unsmelted metal'

sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge'
kamāṭhiyo 'archer' rebus: kammaṭa 'coiner, mint, coinage' 

Reading 1: kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge' Reading 2: kuThAru 'treasury' rebus: kuThAru'armourer'
dula 'two' rebus: dul 'metal casting'.

Pictorial motifs (Field symbols) on m857: 

 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
 khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal kunda 'finegold' singhin 'horned' rebus: singi 'ornament gold'.

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha 'arranger, manager'.
    
     Thus, the inscription reads: (from) Fortification manager workshop
     
      haematite iron ore supercargo
        Metal castings (alloy metal)    
       (Products) of mint, coiner, coinage
       Unsmelted metal
       Smithy, forge workshop (products) of mint, coiner, coinage
       Metal castings (from armoury) 
Indus tablet M-1475 with barely legible inscription (from right to left): Mohenjodaro tablet. m-1475 The second segment (l. to r.) is the message: haematite iron ore supercargo

Obverse
Hieroglyph: tiger:kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron,blacksmith' PLUS pattar 'trough' rebus: pattar'goldsmith, guild'

The first segment (l. to r.):

kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS gaNDa 'four' rebus: kaNDa 'implements, fire-altar'
kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' 
kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin), thus, bronze PLUS खााडा [ kāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or ʻswordʼ (Prakritam) rebus:  khāṇḍa, khaṇḍa'implements, pots & pans, weapons'.

Together, the message in two components is: smithy,forge implements, bronze implements haematite iron ore supercargo (of) kol pattar, 'ironsmith guild'.



Indus seal M-626 with inscription: 


Indus seal H-61 with inscription: Image may be NSFW.
Clik here to view.
Text 4118


Pictorial motifs (Field symbols) on h61: 

 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
 khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal 

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha 'arranger, manager'.

Meluhha rebus readings from l. to r.

Segment 1:  As on m857 seal.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rebus readings in Meluhha: haematite iron ore supercargo

Segment 2: खााडा [ kāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or ʻswordʼ (Prakritam) rebus:  khāṇḍa, khaṇḍa 'implements, pots & pans, weapons'

Segment 3:
kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin), thus, bronze PLUS खााडा [ kāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or ʻswordʼ (Prakritam) rebus:  khāṇḍa, khaṇḍa 'implements, pots & pans, weapons'.

Segment 4: చీమ [ cīma ] cīma. [Tel.] n. An ant rebus: ċiməkára ʻblacksmith, coppersmith'
PLUS hieroglyph śrētrī  'ladder' rebus: śrēṣṭhin 'distinguished man ʼ AitBr., ʻ foreman of a guild ʼ
Sign 186 *śrētrī ʻ ladder ʼ. [Cf. śrētr̥ -- ʻ one who has recourse to ʼ MBh. -- See śrití -- . -- √śri]Ash. ċeitr ʻ ladder ʼ (< *ċaitr -- dissim. from ċraitr -- ?).(CDIAL 12720)*śrēṣṭrī2 ʻ line, ladder ʼ. [For mng. ʻ line ʼ conn. with √śriṣ2 cf. śrḗṇi -- ~ √śri. -- See śrití -- . -- √śriṣ2]Pk. sēḍhĭ̄ -- f. ʻ line, row ʼ (cf. pasēḍhi -- f. ʻ id. ʼ. -- < EMIA. *sēṭhī -- sanskritized as śrēḍhī -- , śrēṭī -- , śrēḍī<-> (Col.), śrēdhī -- (W.) f. ʻ a partic. progression of arithmetical figures ʼ); K. hēr, dat. °ri f. ʻ ladder ʼ.(CDIAL 12724) Rebus: śrḗṣṭha ʻ most splendid, best ʼ RV. [śrīˊ -- ]Pa. seṭṭha -- ʻ best ʼ, Aś.shah. man. sreṭha -- , gir. sesṭa -- , kāl. seṭha -- , Dhp. śeṭha -- , Pk. seṭṭha -- , siṭṭha -- ; N. seṭh ʻ great, noble, superior ʼ; Or. seṭha ʻ chief, principal ʼ; Si. seṭa°ṭu ʻ noble, excellent ʼ. śrēṣṭhin m. ʻ distinguished man ʼ AitBr., ʻ foreman of a guild ʼ, °nī -- f. ʻ his wife ʼ Hariv. [śrḗṣṭha -- ]Pa. seṭṭhin -- m. ʻ guild -- master ʼ, Dhp. śeṭhi, Pk. seṭṭhi -- , siṭṭhi -- m., °iṇī -- f.; S. seṭhi m. ʻ wholesale merchant ʼ; P. seṭh m. ʻ head of a guild, banker ʼ, seṭhaṇ°ṇī f.; Ku.gng. śēṭh ʻ rich man ʼ; N. seṭh ʻ banker ʼ; B. seṭh ʻ head of a guild, merchant ʼ; Or. seṭhi ʻ caste of washermen ʼ; Bhoj. Aw.lakh. sēṭhi ʻ merchant, banker ʼ, H. seṭh m., °ṭhan f.; G. śeṭhśeṭhiyɔ m. ʻ wholesale merchant, employer, master ʼ; M. śeṭh°ṭhīśeṭ°ṭī m. ʻ respectful term for banker or merchant ʼ; Si. siṭuhi° ʻ banker, nobleman ʼ H. Smith JA 1950, 208 (or < śiṣṭá -- 2?)(CDIAL 12725, 12726)

The inscription is the metalwork catalogue message:

(from) Fortification manager workshop

haematite iron ore supercargo
implements, pots & pans
bronze implements, pots & pans
foreman of coppersmith guild.



Detail from seal H-12 showing inscription over unicorn: Meluhha rebus readings from l. to r.

Pictorial motifs (Field symbols) on h12: 


 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
 khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal 

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha 'arranger, manager'.

Segment 1:  As on m857 seal.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rebus readings in Meluhha: haematite iron ore supercargo

Segment 2:
kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS circumscript of oval: dhALko 'ingot'. Thus ingot for smithy/forge work.

ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal'

ayo ‘fish’ rebus: aya ‘iron', ayas, 'alloy metal’ khambhaṛā ‘fish fin’ rebus: kammaTa ‘mint, coiner, coinage’ 

ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal' PLUS aḍaren, ḍaren 'lid, cover'

 rebus: aduru 'native, unsmelted metal'

sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' PLUS kanac 'corner' rebus: kancu 'bronze'

The inscription on Harappa seal h12 is the metalwork catalogue message:

(from) Fortification manager workshop

ingots for smithy/forge work
alloy metal
alloy metal (of, from) mint, coiner, coinage
unsmelted metal (perhaps aduru, meteoric iron or unsmelted ferrite ore)
bronze implements, pots & pans
From bronze workshop.


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Detail from Indus seal M-38 with inscription over unicorn: 
http://indusscriptmore.blogspot.com/?fbclid=IwAR2K_ZVecKNc4rbywszMF-LCzujnlOqmAVNo5nmRK1X8hzCqA6r7kvRqdo0



Line 1 (Top line): (from r. to l.)

Segment 1:
kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin), thus, bronze PLUS खााडा [ kāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or ʻswordʼ (Prakritam) rebus:  khāṇḍa, khaṇḍa 'implements, pots & pans, weapons'.
Segment 2: As on m857 seal.


Image may be NSFW.
Clik here to view.
Rebus readings in Meluhha: haematite iron ore supercargo

Segment 3:
kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin), thus, bronze PLUS खााडा [ kāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or ʻswordʼ (Prakritam) rebus:  khāṇḍa, khaṇḍa 'implements, pots & pans, weapons'.

Segment 4:

kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS circumscript of oval: dhALko 'ingot'. Thus ingot for smithy/forge work.

kanka, karNaka, 'rim of jar' rebus: kaṇḍa kanka 'smelting furnace account (scribe), karṇīka, 'account, scribe', karṇī 'supercargo, a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale.'

Thus, the inscription on seal m 626 is the message:

bronze implements
haematite iron ore supercargo

bonze implements
ingots for smithy,forge
supercargo (from) Fortification manager workshop


 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
 khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal 

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha'arranger, manager'.

saṁghāṭa m. ʻ fitting and joining of timber ʼ R. [√ghaṭ]Pa. nāvā -- saṅghāṭa -- , dāru -- s° ʻ raft ʼ; Pk. saṁghāḍa -- , °ḍaga -- m., °ḍī -- f. ʻ pair ʼ; M. sãgaḍ f. ʻ a body formed of two or more fruits or animals or men &c. linked together, part of a turner's apparatus ʼ, m.f. ʻ float made of two canoes joined together ʼ (LM 417 compares saggarai at Limurike in the Periplus, Tam. śaṅgaḍam, Tu. jaṅgala ʻ double -- canoe ʼ), sã̄gāḍā m. ʻ frame of a building ʼ, °ḍī f. ʻ lathe ʼ; Si. san̆gaḷa ʻ pair ʼ, han̆guḷa, an̆g° ʻ double canoe, raft ʼ.(CDIAL 12859)

Sign 51 Variants. It is seen from all these variants, that the semantic focus signified by the orthography is on the 'scorpion's pointed stinger'

Hieroglyph as it occurs on Mohenjo-daro Seal m-1 Hunter identified the orthographic components of the sign as: 'the tail, back, two ears and hind legs of an animal'. [Hunter, GR, The script of Harappa and Mohenjodaro and its connection with other script, 1934 (2003), New Delhi]

It is assumed that locks of hair are superscripted on the scorpion hieroglyhph. Hieroglyph: *mēṇḍhī ʻ lock of hair, curl ʼ. [Cf. *mēṇḍha -- 1 s.v. *miḍḍa -- ]S. mī˜ḍhī f., °ḍho m.  ʻ braid in a woman's hair ʼ, L. mē̃ḍhī f.; G. mĩḍlɔmiḍ° m. ʻ braid of hair on a girl's forehead ʼ; M. meḍhā m. ʻ curl, snarl, twist or tangle in cord or thread ʼ.(CDIAL 10312). Thus, the message is :  meṛed-bica = 'iron (hematite) stone ore'. Hieroglyph: Superscript of a curl to the scorpion hieroglyph: मेढा (p. 665) [ mēḍhā ] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl.(Marathi) Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.)

Modern impression of Harappa Seal h-598 Image may be NSFW.
Clik here to view.


Seals with identical texts from (a) Kish (IM 1822); cf. Mackay 1925 and (b) Mohenjodaro (M-228); cf. Parpola, 1994, p. 132. 
The seal impression of a seal from Mohenjo-daro mint found at Kish (an island in the Persian Gulf) had the text message together with lathe+one-horned young bull:ayo ‘fish’ rebus: aya ‘metal’ khambhaṛā ‘fish fin’ rebus:kammaTa ‘mint, coiner, coinage’ bhaTa ‘six’ rebus: baTa‘iron’ kole.l ‘temple’ rebus: kole.l ‘smithy’ kanka ‘rim of jar’ rebus: karNI ‘supercargo’. sangaḍa, 'lathe-brazier' rebus: konda 'young bull' Rebus: kondar 'turner'sangar ‘fortification’, sangaḍa, 'catamaran' koḍiya 'young bull' rebus: koTiya ‘dhow, seafaring vessel’.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
A seal inscribed with Harappa Scrpt found in Kish by Oxford Field Museum, (Chicago) Expedition. This is evidence of use of Harappa Script to authenticate long-distance trade by seafaring merchants of Meluhha. Text message from L.to R.

kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge' Reading 2: kuThAru 'treasury' rebus: kuThAru 'armourer'
bicha, 'scorpion' rebus: bica 'haematite, stone ferrite ore'

mẽḍhā ʻcrook, hook',  rebus:  mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Santali.Mu.Ho.)

dāntā 'tooth, tusk' rebus: dhāˊtu 'ore of red colour' (ferrite ores, copper ores).
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The 'hook' hieroglyph is associated with the 'scorpion' hieroglyph. Modern impression of seal L-11 Lothal


Hook hieroglyph:

M. mẽḍhā m. ʻ crook or curved end (of a horn, stick, &c.) ʼ.Thus, the 'crook' hieroglyph is a semantic determinant of the hieroglyph-multiplex composed of the 'curl PLUS crook PLUS scorpion'. Hence, Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.) PLUS bicha; that is, the compound phrase meṛed-bica = 'iron (hematite) stone ore' (Santali)

Orthographic variants of the 'scorpion' hieroglyph point to the pointed end of the scorpion's stinger:
Image may be NSFW.
Clik here to view.

See the 'scorpion' hieroglyph on modern impression of seal M-414 from Mohenjo-daro. After CISI 1:100.

Hieroglyph Ka. koṇḍi the sting of a scorpion. Tu. koṇḍi a sting. Te. koṇḍi the sting of a scorpion.(DEDR 2080). Rebus: kuṇḍī = chief of village. kuṇḍi-a = village headman; leader of a village (Pkt.lex.) i.e. śreṇi jeṭṭha chief of metal-worker guild. khŏḍ m. ‘pit’, khö̆ḍü f. ‘small pit’ (Kashmiri. CDIAL 3947), kuṭhi‘smelter furnace’ (Mu.) kuṇḍamu ‘a pit for receiving and preserving consecrated fire’ (Te.) kundār turner (A.); kũdār, kũdāri (B.); kundāru (Or.); kundau to turn on a lathe, to carve, to chase; kundau dhiri = a hewn stone; kundau murhut = a graven image (Santali) 

Image may be NSFW.
Clik here to view.

bicha 'scorpion' (Assamese) Rebus: bica 'stone ore' as in:  meṛed-bica = 'iron stone ore', in contrast to bali-bica, 'iron sand ore' (Munda). bichi , ‘hematite’(Asuri)

byucu scorpion (Kashmiri): vŕ̊ścika m. (vr̥ścana -- m. lex.) ʻ scorpion ʼ RV., ʻ cater- pillar covered with bristles ʼ lex. [Variety of form for ʻ scorpion ʼ in MIA. and NIA. due to taboo? <-> √vraśc?]Pa. vicchika -- m. ʻ scorpion ʼ, Pk. vicchia -- , viṁchia -- m., Sh.koh. bičh m. (< *vr̥ści -- ?), Ku. bichī, A. bisā (also ʻ hairy caterpillar ʼ: -- ī replaced by m. ending -- ā), B. Or. bichā, Mth. bīch, Bhoj. Aw.lakh. bīchī, H. poet. bīchī f., bīchā m., G. vīchīvĩchī m.; -- *vicchuma -- : Paš.lauṛ. uċúm, dar. učum, S. vichū̃ m., (with greater deformation) L.mult. vaṭhũhã, khet. vaṭṭhũha; -- Pk. vicchua -- ,viṁchua -- m., L. vichū m., awāṇ. vicchū, P. bicchū m., Or. (Sambhalpur) bichu, Mth. bīchu, H. bicchūbīchū m., G. vīchu m.; -- Pk.viccu -- , °ua -- , viṁcua -- m., K. byucu m. (← Ind.), P.bhaṭ. biccū, WPah.bhal. biċċū m., cur. biccū, bhiḍ. biċċoṭū n. ʻ young scorpion ʼ, M. vīċũvĩċū m. (vĩċḍā m. ʻ large scorpion ʼ), vĩċvī°ċvīṇ°ċīṇ f., Ko. viccuviṁcuiṁcu. -- N. bacchiũ ʻ large hornet ʼ? (Scarcely < *vapsi -- ~ *vaspi -- ).Addenda: vŕ̊ścika -- : Garh. bicchū, °chī ʻ scorpion ʼ, A. also bichā (phonet. -- s -- )(CDIAL 12081).  

mer.ed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mundarisamr.obica, stones containing gold (Mundari.lex.)bicamer.ed iron extracted from stone ore; balimer.ed iron extracted from sand ore (Mu.lex.) kut.ire bica duljad.ko talkena, they were feeding the furnace with ore (Mundari)

A Meluhha gloss for hard stone ore or iron stone is mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.) which is denoted by the hieroglyph, 'markhor'. miṇḍāl ‘markhor’ (Tōrwālī) meḍho a ram, a sheep (Gujarati)(CDIAL 10120) Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.) Meluhha glosses are annexed which indicate association with cire perdue (or lost wax) method of casting metals using beeswax, particularly in the glosses for miedź, med'  'copper' in Northern Slavic and Altaic languages. 
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Wilhelm von Hevesy wrote about the Finno-Ugric-Munda kinship, like "Munda-Magyar-Maori, an Indian link between the antipodes new tracks of Hungarian origins" and "Finnisch-Ugrisches aus Indien". (DRIEM, George van: Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook. 1997. p.161-162.) Sumerian-Ural-Altaic language affinities have been noted. Given the presence of Meluhha settlements in Sumer, some Meluhha glosses might have been adapted in these languages. One etyma cluster refers to 'iron' exemplified by meD (Ho.). The alternative suggestion for the origin of the gloss med 'copper' in Uralic languages may be explained by the word meD (Ho.) of Munda family of Meluhha language stream:

Sa. <i>mE~R~hE~'d</i> `iron'.  ! <i>mE~RhE~d</i>(M).
Ma. <i>mErhE'd</i> `iron'.
Mu. <i>mERE'd</i> `iron'.
  ~ <i>mE~R~E~'d</i> `iron'.  ! <i>mENhEd</i>(M).
Ho <i>meD</i> `iron'.
Bj. <i>merhd</i>(Hunter) `iron'.
KW <i>mENhEd</i>
@(V168,M080)

— Slavic glosses for 'copper'
Мед [Med]Bulgarian
Bakar Bosnian
Медзь [medz']Belarusian
Měď Czech
Bakar Croatian
KòperKashubian
Бакар [Bakar]Macedonian
Miedź Polish
Медь [Med']Russian
Meď Slovak
BakerSlovenian
Бакар [Bakar]Serbian
Мідь [mid'] Ukrainian[unquote]
Miedź, med' (Northern Slavic, Altaic) 'copper'.  

One suggestion is that corruptions from the German "Schmied", "Geschmeide" = jewelry. Schmied, a smith (of tin, gold, silver, or other metal)(German) result in med ‘copper’.

Hieroglyph: X signifies crossing or passing over (Note: the hieroglyph also occurs on Haifa pure tin ingots to signify a mineral element: dhatu).

Te. dã̄ṭu to leap, jump, cross over, pass over, go beyond, transgress; n. a leap, jump, crossing or passing over. Kol. da·ṭ- (da·ṭt-) to cross; da·ṭip- (da·ṭipt-) to make to cross; Ka. dāṭu, dāṇṭu to jump, pass or step over, cross, ford, go beyond, exceed, transgress, pass away, expire; n. passing over, jump across, etc.; dāṭisu, dāṇṭisu to cause to pass over. Koḍ. (Kar.) da·ṭ- (-i-) to cross. Tu.dāṇṭuni to cross, ford, pass by. (DEDR 3158)

Rebus: dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Pa. dhātu -- m. ʻ element' Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāū, dhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si. dā ʻ relic ʼ (CDIAL 6773).

Harappa seal h598 (Modern seal impression)


 Image may be NSFW.
Clik here to view.
Text 5073[The ligature in-fixed on the last sign of the second line may be Sign 54Image may be NSFW.
Clik here to view.
 as on Harappa tablet h260
]


Pictorial motifs (Field symbols) on h 598:

 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
     khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal 

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha 'arranger, manager'.

Line 1

dula 'two' rebus: dul 'metal casting
eraka 'knav of wheel' rebus: erako 'moltencast, metal infusion' eraka, arka 'copper, gold' arA 'spokes of wheel' rebus: Ara 'brass'; kund opening in the nave or hub of a wheel to admit the axle (Santali) Rebus:kunda ‘turner’ kundār turner (A.); kũdār, kũdāri (B.); kundāru (Or.); kundau to turn on a lathe, to carve, to chase; kundau dhiri = a hewn stonekundau murhut = a graven image (Santali) kunda a turner's lathe (Skt.)(CDIAL 3295). 
dula 'two' rebus: dul 'metal casting' (Duplication of the hieroglyph || with the spoked wheel hieroglyph in the centre is a phonetic determinant). 
Line 1 is thus the messsage: cire perdue metal caster, turner (in smithy/forge)

Line 2 (From r. to l.) 1. dul loa 'copper casting' cīmara 'copper' PLUS 
kāru coppersmith metal caster (cire perdue metalcaster, because the ficus leaf is duplicated in mirror image) with furnace for smelting copper, red ore.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Thus, the hypertext on Harappa seal h598 may be read in cypher text as: A pair of ficus leaves PLUS pincer PLUS blackant: dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' loa 'ficus religiosa' rebus: loh 'copper, red ore' PLUS 
 baṭa 'rimless, widemouthed pot' rebus: bhaṭa 'furnace'.PLUS PLUS cīma antrebus: cīmara 'copper' PLUS kāru'pincer' rebus: khār ‘smith’. The hypertext is thus a signifier of a coppersmith metal caster (cire perdue metalcaster, because the ficus leaf is duplicated in mirror image) with furnace for smelting copper, red ore.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
meṛed-bica 'hook + scorpion'


1. mẽḍhā ʻcrook, hook', mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Santali.Mu.Ho.) PLUS bica; that is, the compound phrase meṛed-bica = 'iron (hematite) stone ore' (Santali)
2. bicha, 'scorpion' bica 'haematite, ferrite ore' 
sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' PLUS  ayo ‘fish’ rebus: aya ‘metal’ khambhaṛā ‘fish fin’ rebus: kammaTa ‘mint, coiner, coinage’ 
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Temple, warehouse (armoury)

kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge' Reading 2: kuThAru 'treasury' rebus: kuThAru 'armourer'

kaṇḍa kanka 'smelting furnace account (scribe), karṇīka, 'account, scribe', karṇī 'supercargo, a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale.'

NOTE: On the hypertext shown on h 598, the hieroglyph ‘pincers” is ligatured to a ‘black ant’ hieroglyph and the hypertext compoment is embedded in a hieroglyph composition of two ficus religiosa leaves..

Te. cīma ant. Kol. si·ma, (SR.) sime id. Nk. śīma id. Konḍa sīma id. Kuwi (F. Su.) sīma, (P.) hīma id. (DEDR 2623) This hypertext signifies a particular type of metalworker, one who is a coppersmith working in: cīmara -- ʻcopper. The pincers signify: kāru rebus: khār ‘smith’. hence, mara kāra ʻcoppersmithʼ -- an expression cited in Saṁghāṭa sutra.


The hypertext on h598 is dul bhatti marakāra ʻmetal casting furnace coppersmith; the hypertexts on l-14, m-1555, m-1566, m-604, m-600, are dul bhatti lohakara ‘metal casting furnace metalsmith’; and the hypertext on m-1563 in dul bhatti loha-khāṇḍa-kara ‘metal casting furnace metal implements artisan’. Evidence is presented and analysed in Annex H Black ant hieroglyph and mara kāra ʻcoppersmithʼ. Many such hypertext signs may be seen in List of Harappa Script ‘signs’ in the Corpora in Harappa Script & Language (S. Kalyanaraman, 2016).

Explaining hieroglyph 'blackant' in hypertexts of Harappa Script

Harappa tablet 206 signifies a blackant as a hieroglyph.
చీమ [ cīma ] chīma. [Tel.] n. An ant. కొండచీమ. the forest ant. రెక్కలచీమ a winged ant. పారేచీమను వింటాడు he can hear an ant crawl, i.e., he is all alive.చీమదూరని అడవి a forest impervious even to an ant. చలిచీమ a black antపై పారేపక్షి కిందపారే చీమ (proverb) The bird above, the ant below, i.e., I had no chance with him. చీమంత of the size of an ant. చీమపులి chīma-puli. n. The ant lion, an ant-eater.

చీముంత [ cīmunta ] chīmunta.. [Tel.] n. A metal vesselచెంబు.

cīmara -- ʻ copper ʼ in mara -- kāra -- ʻ coppersmith ʼ in Saṁghāṭa -- sūtra Gilgit MS. 37 folio 85 verso, 3 (= zaṅs -- mkhan in Tibetan Pekin text Vol. 28 Japanese facsimile 285 a 3 which in Mahāvyutpatti 3790 renders śaulbika -- BHS ii 533. But the Chinese version (Taishō issaikyō ed. text no. 423 p. 971 col. 3, line 2) has t'ie ʻ iron ʼ: H. W. Bailey 21.2.65). [The Kaf. and Dard. word for ʻ iron ʼ appears also in Bur. čhomārčhumər. Turk. timur (NTS ii 250) may come from the same unknown source. Semant. cf. lōhá -- ]Ash. ċímäċimə ʻ iron ʼ (ċiməkára ʻ blacksmith ʼ), Kt. čimé;, Wg. čümāˊr, Pr. zíme, Dm. čimár(r), Paš.lauṛ. čimāˊr, Shum. čímar, Woṭ. Gaw. ċimár,Kalčīmbar, Kho. čúmur, Bshk. čimerTorčimu, Mai. sē̃war, Phal. čímar, Sh.gil. čimĕr (adj. čĭmārí), gur. čimăr m., jij. čimer, K. ċamuru m. (adj.ċamaruwu).(CDIAL 14496)
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.

 Image may be NSFW.
Clik here to view.
See examples of inscriptions which signify 'coppersmith' cīmara 'copper' PLUSkāru'pincer' rebus: khār ‘smith’ at 

Image may be NSFW.
Clik here to view.
This hypertext of 'fish ligatured with fins' is signified on h598 seal text message.

Explaining 'fish' and 'zebu hieroglyphs (alloy metal, magnetite ferrite ore)

Many scholars (e.g., Knorozov, Parpola, Mahadevan) see this sign as a fish. The accent is on ‘fin’ hieroglyph ligature. ayo, aya ‘fish’ rebus: aya ‘iron’ ayas ‘metal’ PLUS khambhaṛā 'fish fin’ rebus:kammaṭa ‘mint, coiner, coinage’. Thus, iron metal mint. 

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Mohenjo-daro Seals m1118 and Kalibangan 032, glyphs used are: Zebu (bos taurus indicus), fish, four-strokes (allograph: arrow). ayo, aya ‘fish’ (Mu.) + kāṇḍa ‘arrow’ (Skt.) ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent iron’ (Pāṇ.gaṇ) aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.)gaṇḍa, ‘four’ (Santali); Rebus: kaṇḍa ‘fire-altar’, ‘furnace’), kaṇḍa ‘arrow’ read rebus in mleccha (Meluhha) as a reference to a guild of artisans working with ayaskāṇḍa ‘excellent quantity of iron’ (Pāṇini) is consistent with the primacy of economic activities which resulted in the invention of a writing system, now referred to as Harappa Script Writing.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
 पोळ pōḷa 'zebu’ See: bolad 'steel' (Russian) folad 'steel' (Old Persian). It is possible that the word bolad (Russian) was cognate with पोळ (p. 305) pōḷa m A bull dedicated to the gods, marked with a trident and discus, and set at large. पोळा (p. 305pōḷā m (पोळ) A festive day for cattle, the day of new moon of श्रावण or of भाद्रपद. Bullocks are exempted from labor; variously daubed and decorated; and paraded about in worship rebus: पोळ pōḷa 'magnetite (a ferrite ore)'. dāntā 'tooth, tusk' rebus: dhāˊtu 'ore of red colour' (ferrite ores, copper ores).

Vivid hieroglyph hypertexts on Indus Script Corpora include animals tied to a long rope. Such signifiers occur, for example on a Kalibangan terracotta cake which signifies a tiger tied to a rope and dragged; and on Nausharo storage pots which signify a zebu tied with a rope to a pillar/port/tree trunk.

In one hypertext (as on the Kulli plate), three distinct ropes are signified: tri-dhAu ‘three strands’ rebus: tri-dhAtu ‘three minerals’.

These hypertexts signify: 

1. पोळ [pōḷatāvaṇi, dāmanī मेढ [ mēḍha ] 'zebu PLUS rope PLUS stake'
2. kola, tāvaṇi, dāmanī मेढ [ mēḍha ] 'tiger PLUS rope PLUS stake'

Rebus signifiers are: 1. पोळ [pōḷa]  'magnetite, ferrite ore' and 2. kol 'working in iron' PLUS meD 'iron' PLUS 

dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ  dhā̆vaḍ m. ʻa caste of iron-- smeltersʼ. Thus, the message is: smelter of iron, magnetite.

The Prakritam gloss पोळ [pōḷa], 'zebu' as hieroglyph is read rebus: pōḷa, 'magnetite, ferrous-ferric oxide'; poliya 'citizen, gatekeeper of town quarter'.

kola 'tiger' rebus: kolle 'blacksmith', kolhe 'smelter' kol 'working in iron'

tāvaṇi, dāmanī 'long rope' rebus: dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ

The stake to which the animal is tied with rope is a semantic determinant reinforcing that the smelted metal is 'iron'.

मेढ [ mēḍha ] f A forked stake rebus: meD 'iron' (Ho.); med 'copper' Image may be NSFW.
Clik here to view.

मेढ [ mēḍha ] f A forked stake. Used as a post. Hence a short post generally whether forked or not. Pr. हातीं लागली चेड आणि धर मांडवाची मेढ.Hieriglyph: meṛh rope tying to post, pillar: mēthí m. ʻ pillar in threshing floor to which oxen are fastened, prop for supporting carriage shafts ʼ AV., °thī -- f. KātyŚr.com., mēdhī -- f. Divyāv. 2. mēṭhī -- f. PañcavBr.com., mēḍhī -- , mēṭī -- f. BhP.1. Pa. mēdhi -- f. ʻ post to tie cattle to, pillar, part of a stūpa ʼ; Pk. mēhi -- m. ʻ post on threshing floor ʼ, N. meh(e), mihomiyo, B. mei, Or. maï -- dāṇḍi, Bi. mẽhmẽhā ʻ the post ʼ, (SMunger) mehā ʻ the bullock next the post ʼ, Mth. mehmehā ʻ the post ʼ, (SBhagalpur)mīhã̄ ʻ the bullock next the post ʼ, (SETirhut) mẽhi bāṭi ʻ vessel with a projecting base ʼ.2. Pk. mēḍhi -- m. ʻ post on threshing floor ʼ, mēḍhaka<-> ʻ small stick ʼ; K. mīrmīrü f. ʻ larger hole in ground which serves as a mark in pitching walnuts ʼ (for semantic relation of ʻ post -- hole ʼ see kūpa -- 2); L. meṛh f. ʻ rope tying oxen to each other and to post on threshing floor ʼ; P. mehṛ f., mehaṛ m. ʻ oxen on threshing floor, crowd ʼ; OA meṛhamehra ʻ a circular construction, mound ʼ; Or. meṛhī,meri ʻ post on threshing floor ʼ; Bi. mẽṛ ʻ raised bank between irrigated beds ʼ, (Camparam) mẽṛhā ʻ bullock next the post ʼ, Mth. (SETirhut) mẽṛhā ʻ id. ʼ; M. meḍ(h), meḍhī f., meḍhā m. ʻ post, forked stake ʼ.mēthika -- ; mēthiṣṭhá -- . mēthika m. ʻ 17th or lowest cubit from top of sacrificial post ʼ lex. [mēthí -- ]Bi. mẽhiyā ʻ the bullock next the post on threshing floor ʼ.mēthiṣṭhá ʻ standing at the post ʼ TS. [mēthí -- , stha -- ] Bi. (Patna) mĕhṭhā ʻ post on threshing floor ʼ, (Gaya) mehṭāmẽhṭā ʻ the bullock next the post ʼ.(CDIAL 10317 to, 10319) Rebus: meD 'iron' (Ho.); med 'copper' (Slavic)

Large storage pot. Nausharo? Smith working in magnetite, ferrite ore

poLa 'zebu' rebus: poLa 'magnetite' ayo 'fish' rebus: aya'iron' ayas 'metal; ḍhaṁkhara — m.n. ʻbranch without leaves or fruitʼ (Prakrit) (CDIAL 5524) Rebus: dhangar 'blacksmith' (Maithili) kUdI 'twig', kuTi 'tree' rebus: kuThi'smelter' meDh 'polar star', meRh 'tied rope' rebus: meD'iron' med 'copper' khareḍo = a currycomb (G.) Rebus:kharādī ' turner' (Gujarati) kharadaखरडें daybook 

Just as ‘text signs’ are ligatured with modifiers, a unique orthographic device is used on Harappa Scrip inscriptions. This orthographic device may be called ‘hypertexting’. Such hypertexting is a principal reason for the number of ‘text signs’ to total over 400.

On the stamp seal h598, this orthographic device can be seen as hieroglyphs of ‘rings on neck’, ‘one horn’ (on the young bull), ‘rings on neck’, pannier on shoulder. All these hieroglyphs constitute a hypertext. Similarly, the standard device shown in front of the hypertext ‘one-horned young bull’ is a combination of two major components: top register signifying a lathe with gimlet and the bottom register held on a flagpost signifying a bowl or portable furnace with smoke emanating from the surface and with the hieroglyphs of dotted circles on the bottom bowl.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Lothal 11 seal. Pictorial motifs (Field symbols) on Lothal 11 seal:
 1.koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) koD 'workshop'
     khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal 

2. sangaDa ‘lathe, portable brazier’ sanghaṭṭana ‘bracelet’ rebus 1: sanghāṭa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebus čaṇṇāḍam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.; സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:kaṛ जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāṭa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ 9. samgraha, samgaha 'arranger, manager'.
    Text message from r. to l.: kanac 'corner' rebus: kancu 'bronze' sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS loa ficus religiosa' rebus: loh 'copper' PLUS kAru 'pincer' rebus: khAr 'blacksmith' (Thus, coppersmith cire perdue metalcaster).

bicha, 'scorpion' rebus: bica 'haematite, stone ferrite ore'

mẽḍhā ʻcrook, hook',  rebus:  mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Santali.Mu.Ho.)
baṭa = rimless pot (Kannada) Rebus: baṭa = a kind of iron (Gujarati) bhaTa 'furnace' PLUS muka 'ladle' (Tamil)(DEDR 4887) Rebus: mũhe 'ingot' (Santali) mũhã̄ = the quantity of iron produced from a furnace (Santali)
kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge'.

The 'hook' hieroglyph is associated with the 'scorpion' hieroglyph. Modern impression of seal L-11 Lothal

Hook hieroglyph:

M. mẽḍhā m. ʻ crook or curved end (of a horn, stick, &c.) ʼ.Thus, the 'crook' hieroglyph is a semantic determinant of the hieroglyph-multiplex composed of the 'curl PLUS crook PLUS scorpion'. Hence, Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.) PLUS bicha; that is, the compound phrase meṛed-bica = 'iron (hematite) stone ore' (Santali)

Orthographic variants of the 'scorpion' hieroglyph point to the pointed end of the scorpion's stinger: The text message: bica 'scorpion' rebus: bica 'haematite,ferrite ore' baTa 'wide mouthed pot' rebus: bhaTa 'furnace' sal 'splinter' rebus: sal 'worskhop' karaka  'rim of jar' (Samskritam) Rebus: kharva 'wealth, nidhi'; karba 'iron' karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'. ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'metal alloy'
Sign 342 variants

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image result for scorpion indus script hieroglyph
Daimabad seal. Rim of narrow-necked jar. 
Pottery Kalibangan 105
 karaka  'rim of jar' (Samskritam) Rebus: karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'.



meRed bica ‘iron stone ore’, lo ‘copper ore’
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
V326 (Orthographic variants of Sign 326) Image may be NSFW.
Clik here to view.
V327 (Orthographic variants of Sign 327)

Sign 51 Variants. It is seen from all these variants, that the semantic focus signified by the orthography is on the 'scorpion's pointed stinger'

These are two glyphs of the script with unique superscripted ligatures; this pair of ligatures does not occur on any other ligatured glyph in the entire corpus of Indus script inscriptions. Orthographically, Sign 51 glyph is a ‘scorpion’; Sign 327 glyph is a ‘ficus glomerata leaf’. The glosses for the ‘sound values’ are, respectively: bica ‘scorpion’ (Santali), lo ‘ficus’ (Santali). 

 aya 'fish' Rebus: ayas 'metal'

The meaning of 'ayas' in Rigveda has been uncertain and conjectures have been made from the texts as exemplified by the succinct presentation by 

Arthur Anthony Macdonell, and Arthur Berriedale Keith:

Source: Vedic Index of Names and Subjects, Volume 1 Arthur Anthony MacdonellArthur Berriedale Keith Motilal Banarsidass Publisher, 1995

Hieroglyphs of two Samarra bowls 



Image 1. Eight fish, four peacocks holding four fish, slanting strokes surround
Image 2. Six women, curl in hair, six scorpions

ayo ‘fish’; rebus: ayas ‘metal’

mora peacock; morā ‘peafowl’ (Hindi); rebus: morakkhaka loha, a kind of copper, grouped with pisācaloha (Pali). moraka "a kind of steel" (Sanskrit)
gaṇḍa set of four (Santali); rebus: kaṇḍ ‘fire-altar, furnace’ (Santali)
मेढा [mēḍhā] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl (Marathi). S. mī˜ḍhī f., °ḍho m. ʻ braid in a woman's hair ʼ, L. mē̃ḍhī f.; G. mĩḍlɔ, miḍ° m. ʻbraid of hair on a girl's forehead ʼ (CDIAL 10312). मेंढा [ mēṇḍhā ] A crook or curved end (of a stick, horn &c.) and attrib. such a stick, horn, bullock.मेढा [ mēḍhā ] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl. Rebus: mē̃ḍ ‘iron’ (Mu.) meṛha M. meṛhi F.’twisted, crumpled, as a horn’; meṛha deren ‘a crumpled horn’ (Santali)
bicha, bichā ‘scorpion’ (Assamese) Rebus: bica ‘stone ore’ (Mu.) sambr.o bica = gold ore (Mundarica) meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mu.lex.)

bhaṭa ‘six ’; rebus: bhaṭa ‘furnace’. 

satthiya ‘svastika glyph’; rebus: satthiya ‘zinc’, jasta ‘zinc’ (Kashmiri), satva, ‘zinc’ (Pkt.)

kola ‘woman’; rebus: kol ‘iron’. kola ‘blacksmith’ (Ka.); kollë ‘blacksmith’ (Koḍ)
Sources for the images:

Image 1. The Samarra bowl (ca. 4000 BC) at on exhibit at the Pergamon museum, Berlin. The bowl was excavated as Samarra by Ernst Herzfeld in the 1911-1914 campaign, and described in a 1930 publication. The design consists of a rim, a circle of eight fish, and four fish swimming towards the center being caught by four birds. At the center is a swastika symbol. (Ernst Herzfeld, Die vorgeschichtlichen Töpfereien von Samarra, Die Ausgrabungen von Samarra 5, Berlin 1930.)

Image 2. Women with flowing hair and scorpions, Samarra, Iraq. After Ernst Herzfeld, Die Ausgrabungen von Samarra V: Die vorgeschichtischenTopfereien, Univ. of Texas Press, pl. 30. Courtesy Dietrich Reimer. This image is discussed in Denise Schmandt-Besserat, When writing met art, p.19. “The design features six humans in he center of the bowl and six scorpions around the inner rim. The six identical anthropomorphic figures, shown frontally, are generally interpreted as females because of their wide hips, large thighs, and long, flowing hair…Six identical scorpions, one following after the other in a single line, circle menacingly around the women.”

Scorpion hieroglyph on an Assyrian tablet
Image may be NSFW.
Clik here to view.
  • After Figs. 439-440. Tablet with envelope: Marriage contract of an Assyrian merchant with an Anatolian woman. 1950-1835 BCE. Clay. Ankara Museum of Anatolian civilisations. Meluhha hieroglyphs (Bottom register):  bull, ram, scorpion, serpent. ḍhangra ‘bull’. Rebus: ḍhangar ‘blacksmith’. meḍh ‘ram’. Rebus:meḍ ‘iron’. bicha ‘scorpion’ Rebus: bica ‘stone ore’. nāga ‘serpent Rebus: nāga ‘lead’.  The merchant is perhaps trades: lead, stone ore, iron.

    After Fig. 410. Tablet: A notary document. 1830-1700 BCE. Clay. Ankara Museum of Anatolian civilisations. Kt. n/k.032, inv. no. 165-32-64. Top register seal impression.Hieroglyphs: lion, goat looking back, two tigers. kol 'tiger' Rebus: kol 'working in iron'. dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal'. arye 'lion' Rebus: arā ‘brass’ mlekh 'goat' Rebus: milakkhu 'copper'. krammara 'look back' Rebus: kamar 'smith, artisan'. Thus, milakkhu kamar 'copper smith'.

Hypertext formation in Harappa Script explained by Dennys Frenez & Massimo Vidale

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Harappan chimaera and its hypertextual components. Harappan chimera and its hypertextual components. The 'expression' summarizes the syntax of Harappan chimeras within round brackets, creatures with body parts used in their correct  anatomic position (tiger, unicorn, markhor goat, elephant, zebu, and human); within square brackets, creatures with body parts used to symbolize other anatomic elements (cobra snake for tail and human arm for elephant proboscis); the elephant icon as exonent out of the square brackets symbolizes the overall elephantine contour of the chimeras; out of brackes, scorpion indicates the animal automatically perceived joining the lineate horns, the human face, and the arm-like trunk of Harappan chimeras. (After Fig. 6 in: Harappan chimaeras as 'symbolic hypertexts'. Some thoughts on Plato, Chimaera and the Indus Civilization (Dennys Frenez & Massimo Vidale, 2012).

Dennys Frenez and Massimo Vidale focus attention on pictorial motifs and on m0300 seal, identify a number of hieroglyph components constituting the hieroglyph-multiplex -- on the pictorial motif of 'composite animal', seen are hieroglyph components (which they call hypertextual components): serpent (tail), scorpion, tiger, one-horned young bull, markhor, elephant, zebu, standing man (human face), man seated in penance (yogi).  

The yogi seated in penance and other hieroglyphs are read rebus in archaeometallurgical terms: kamaDha 'penance' (Prakritam) rebus: kampaTTa 'mint'. Hieroglyph: kola 'tiger', xolA 'tail' rebus:kol 'working in iron'; kolle 'blacksmith'; kolhe 'smelter'; kole.l 'smithy'; kolimi 'smithy, forge'. खोड [khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf (Marathi) rebus: khond 'turner'. dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'minerals'.bica 'scorpion' rebus: bica 'stone ore'. miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (Gujarati) Rebus:meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.) mẽṛhet iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) kara'elephant's trunk' Rebus: khar 'blacksmith'; ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'. Together: karaibā 'maker, builder'.


Use of such glosses in Meluhha speech can be explained by the following examples of vAkyam or speech expressions as hieroglyph signifiers and rebus-metonymy-layered-cipher yielding signified metalwork:

Example 1: mũh opening or hole (in a stove for stoking (Bi.); ingot (Santali) mũh metal ingot (Santali)mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt= iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends;kolhe tehen mẽṛhẽt ko mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali) kaula mengro‘blacksmith’ (Gypsy) mleccha-mukha (Samskritam) = milakkhu ‘copper’ (Pali) The Samskritam glossmleccha-mukha should literally mean: copper-ingot absorbing the Santali gloss, mũh, as a suffix.

Example 2: samṛobica, stones containing gold (Mundari) samanom = an obsolete name for gold (Santali) [bica ‘stone ore’ (Munda): meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Munda)].

In addition to the use of hieroglyph-components to create hieroglyph-multiplexes of pictorial motifs such as 'composite animals', the same principle of multiplexing is used also on the so-called 'signs' of texts of inscriptions. 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 11119

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>