Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all 11219 articles
Browse latest View live

यज्ञः = मेधा = धन, wealth, riches; अश्व-मेध, नर-मेध, पुरुष-मेध thus mean 'accumulation of riches, riches of men, people'

$
0
0

Image result for yajna


Mistranslation of यज्ञः as 'sacrifice' leads to many distortions in understanding the true significance of the process of worship. The worship is a celebration of wealth created or accumulated through the यज्ञः process. नैघण्टुक clarifies the semantics unambiguously.
मेधा= धन Naigh. ii , 10. This explanation in नैघण्टुक, commented on by यास्क is central to understanding the semantics of यज् . In English  translations of this word as 'sacrifice' is likely to be misleading. The correct rendering of yaj is to worship. Thus, यजनम्   yajanam or   यज्ञः   yajñḥ should be correctly rendered as 'worship'. When मेधा   mēdhā is used as a synonym of यज्ञः   yajñḥ, the rebus rendering of मेधा= धन  is inferred. धन n. the prize of a contest or the contest itself (lit. a running match , race , or the thing raced for ; हित्/अं धा*नम् , a proposed prize or contest ; धनं- √जि , to win the prize or the fight) RV.any valued object , (esp.) wealth , riches , (movable) property , money , treasure , gift RV. &c; = गो-धन Hariv. 3886
यज् cl.1 P. A1. ( Dha1tup. xxiii , 33) य्/अजति  °ते (1. sg. यजसे RV. viii , 25 , 1 ; Ved. Impv. य्/अक्षि or °ष्व ; pf. इयाज MBh. ; ईज्/ए RV. ; येज्/ए [?] AV. cf. Ka1s3. on Pa1n2. 6-4 ,120 ; Ved. aor. अयाक्षीत् or अयाट् ; अयष्ट ; 
Subj. यक्षत् , यक्षति , °ते ; 3. sg. अयक्षत A1s3vGr2. ; Prec. इज्यात् Pa1n2. 3-4 , 104 ; यक्षीय MaitrS. ; fut. यष्टा Br. ; यक्ष्यति,°य्/अते RV. &c ; inf. य्/अष्टुम् , ईजितुम् MBh. ; Ved. °टवे ; य्/अजध्यै or यज्/अध्यै ; p.p. इष्ट ind.p. इष्ट्व्/आ AV. ; इष्ट्वीनम् Pa1n2. 7-1 , 48 ; -इज्य Gr. ; य्/आजम् AV. ) , to worship , adore , honour (esp. with sacrifice or oblations)  ; 
to consecrate , hallow , offer (with acc. , rarely dat. loc. or प्रति , of the deity or person to whom ; dat. of the person for whom , or the thing for which ; and instr. of the means by which the sacrifice is performed ; in older language generally P. of अग्नि or any other mediator , and A1. of one who makes an offering on his own account cf. य्/अज-मान ; later properly P. when used with reference to the officiating priest , and A1. when referring to the institutor of the sacrifice) RV. &c  ; 
to offer i.e. to present , grant , yield , bestow MBh. BhP.  ; 
(A1.) to sacrifice with a view to (acc.RV.  ; 
to invite to sacrifice by the याज्या verses S3Br. S3a1n3khS3r. Pass. इज्यते (p. Ved. इज्यमान or यज्यमान Pat. on Pa1n2. 6-1 , 108 ; ep. also pr. p. इज्यत्) , to be sacrificed or worshipped MBh. Ka1v. &c : Caus. याज्/अयति (ep. also °ते ; aor. अयीयजत्) , to assist any one (acc.) as a priest at a sacrifice (instr.TS. Br.  ; 
to cause any one (acc.) to sacrifice anything (acc.) or by means of any one (instr.MBh. R. Desid. य्/इयक्षति , °ते (cf. /इयक्षति) , to desire to sacrifice or worship MBh. R. Intens. यायज्यते , यायजीति , यायष्टि Pa1n2. 7-4 , 83 Sch. [cf. Zd. yaz ]

   मेधः   mēdhḥ मेधः 1 A sacrifice, as in नरमेध, अश्वमेध, एकविंशतिमेधान्ते Mb.14.29.18. (com. मेधो युद्धयज्ञः । 'यज्ञो वै मेधः'इति श्रुतेः ।). -2 A sacrificial animal or victim. -3 An offering, oblation. -4 Ved. The juice of meat, broth. -5 Ved. Sap, pith, essence. -Comp. -जः an epithet of Viṣṇu.
   मेधा   mēdhā मेधा [मेध्-अञ्] (changed to मेधस् in Bah. comp. when preceded by सु, दुस् and the negative particle अ) 1 Retentive faculty, retentiveness (of memory); धी- र्धारणावती मेधा Ak. -2 Intellect, intelligence in general; यत् सप्तान्नानि मेधया तपसाजनयत् पिता Bṛi. Up.1.5.1; Bg. 1.34; आयुष्मन्तं सुतं सूते यशोमेधासमन्वितम् Ms.3.263; Y. 3.173. -3 A form of Sarasvathī. -4 A sacrifice. -5 Strength, power (Ved.). -Comp. -अतिथिः N. of a learned commentator on Manusmṛiti. -जननम् N. of a rite for producing mental and bodily strength. -जित् m. an epithet of Kātyāyana. -रुद्रः an epithet of Kālidāsa.

   यजनम्   yajanam यजनम् [यज्-ल्युट्] 1 The act of sacrificing. -2 A sacrifice; देवयजनसंभवे देवि सीते U.4. -3 A place of sacri- fice; उत्पत्तिर्देवयजनाद् ब्रह्मवादी नृपः पिता ।.
   यजमान   yajamāna यजमान a. [यज्-शानच्] Sacrificing, worshipping. -नः 1 A person who performs a regular sacrifice and pays its expenses; जगाम यज्वा यजमानलोकम् R.18.12; ततः प्रविशति कुशानादाय यजमानशिष्यः Ś. -2 A person who employs a priest or priests to sacrifice for him. -3 (Hence) A host, patron, rich man. -4 The head of a family. -5 The head of a tribe. -Comp. -शिष्यः the pupil of a sacrificing Brāhmaṇa (of one who himself per- forms a sacrifice); Ś.4.
   यजमानकः   yajamānakḥ यजमानकः = यजमान.
   यजस्   yajas यजस् n. Ved. 1 Worship; इन्द्राग्नी यजसा गिरा Rv. 8.4.4. -2 A sacrifice.
   यजाक   yajāka यजाक a. 1 Liberal. -2 Worshipping.
   यजिः   yajiḥ यजिः [यज्-इन्] 1 A sacrificer. -2 The act of sacrificing. -3 A sacrifice; दानमध्ययनं यजिः Ms.1.79.
   यजिन्   yajin यजिन् a. 1 A worshipper, sacrificer. -2 Honouring, adoring.
   यजुस्   yajus यजुस् n. [यज्-उसि] 1 A sacrificial prayer or formula; तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पतिः Bhāg.4.1.6. -2 A text of the Yajurveda, or the body of sacred mantras in prose muttered at sacrifices; वृत्तगीतिवर्जितत्वेन प्रश्लिष्टपठिता मन्त्रा यजूंषि Sāyaṇa; cf. मन्त्र. -3 N. of the Yajurveda. -4 Ved. Worship, oblation. -Comp. -उदरः Ved. an epithet of Brahman. -पतिः N. of Viṣṇu. -विद् a. knowing the sacrificial formulæ. -वेदः the second of the three (or four, including the Atharvaveda) principal Vedas, which is a collection of sacred texts in prose relating to sacrifices; it has two chief branches or recensions :-the तैत्तिरीय or कृष्ण- यजुर्वेद and बाजसनेयी or शुक्लयजुर्वेद.
   यज्ञः   yajñḥ यज्ञः [यज्-भावे न] 1 A sacrifice, sacrificial rite; any offering or oblation; यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवाः; तस्माद्यज्ञात् सर्वहुतः &c.; यज्ञाद् भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः Bg.3.14. -2 An act of worship, any pious or devotional act. (Every householder, but particularly a Brāhmaṇa, has to perform five such devotional acts every day; their names are :-भूतयज्ञ, मनुष्ययज्ञ, पितृयज्ञ, देवयज्ञ, and ब्रह्मयज्ञ, which are collectively called the five 'great sacrifices'; see महायज्ञ, and the five words separately.) -3 N. of Agni. -4 Of Viṣṇu; ऋषयो यैः पराभाव्य यज्ञघ्नान् यज्ञमीजिरे Bhāg.3.22.3. -Comp. -अंशः a share of sacrifice ˚भुज् m. a deity, god; निबोध यज्ञांशभुजामिदानीम् Ku.3.14. -अ(आ)गारः, -रम् a sacrificial hall. -अङ्गम् 1 a part of a sacrifice. -2 any sacrificial requisite, a means of a sacrifice; यज्ञाङ्गयोनित्वमवेक्ष्य यस्य Ku.1.17. (-गः) 1 the glomerous figtree (उदुम्बर). -2 the Khadira tree. -3 N. of Viṣṇu. -4 the black-spotted antelope. -अन्तः 1 the completion of a sacrifice. -2 an ablution at the end of a sacrifice for purification. -3 a supplementary sacri- fice. ˚कृत् m. N. of Viṣṇu. -अरिः an epithet of Śiva. -अर्ह a. 1 deserving sacrifice. -2 fit for a sacrifice. (-m. dual) an epithet of the Aśvins. -अवयवः N. of Viṣṇu. -अशनः a god. -आत्मन् m. -ईश्वरः N. of Viṣṇu. -आयुधम् an implement of a sacrifice. These are said to be ten in number; स्पयश्च कपालानि च अग्निहोत्रहवणी च शूर्पं च कृष्णाजिनं च शम्या चोलूखलं च मुसलं च दृषच्चोपला एतानि वै दश यज्ञायुधानीति (quoted in ŚB. on MS.4.7.) -ईशः 1 N. of Viṣṇu. -2 of the sun. -इष्टम् a kind of grass (दीर्घरोहिततृण). -उपकरणम् any utensil or implement necessary for a sacrifice. -उपवीतम् the sacred thread worn by members of the first three classes (and now even of other lower castes) over the left shoulder and under the right arm; see Ms.2.63; वामांसावलम्बिना यज्ञोपवीतेनोद्भासमानः K.; कौशं सूत्रं त्रिस्त्रिवृतं यज्ञोपवीतम् ...... Baudhāyana; (originally यज्ञोपवीत was the ceremony of investiture with the sacred thread). -उपासक a. performing sacrifices. -कर्मन् a. engaged in a sacrifice. (-n.) a sacrificial rite. -कल्प a. of the nature of a sacrifice or sacrificial offering. -कालः the last lunar day of every fortnight (full-moon and new- moon). -कीलकः a post to which the sacrificial victim is fastened. -कुण्डम् a hole in the ground made for receiving the sacrificial fire. -कृत् a. performing a sacrifice. (-m.) 1 N. of Viṣṇu. -2 a priest conducting a sacrifice. -क्रतुः 1 a sacrificial rite; Ait. Br.7.15. -2 a complete rite or chief ceremony. -3 an epithet of Viṣṇu; ईजे च भगवन्तं यज्ञक्रतुरूपम् Bhāg.5.7.5. -क्रिया a sacrificial rite. -गम्य a. accessible by sacrifice (Viṣṇu). -गुह्यः N. of Kṛiṣṇa. -घ्नः a demon who interrupts a sacrifice. -त्रातृ m. N. of Viṣṇu. -दक्षिणा a sacrificial gift, the fee given to the priests who per- form a sacrifice. -दीक्षा 1 admission or initiation to a sacrificial rite. -2 performance of a sacrifice; (जननम्) तृतीयं यज्ञदीक्षायां द्विजस्य श्रुतिचोदनात् Ms.2.169. -द्रव्यम् anything (e. g. a vessel) used for a sacrifice. -द्रुह् m. an evil spirit, a demon. -धीर a. conversant with wor- ship or sacrifice. -पतिः 1 one who institutes a sacrifice. See यजमान. -2 N. of Viṣṇu. -पत्नी the wife of the institutor of a sacrifice. -पशुः 1 an animal for sacrifice, a sacrificial victim. -2 a horse. -पात्रम्, -भाण्डम् a sacrificial vessel. -पुंस्, -पुमान् m. N. of Viṣṇu. -पुरुषः, -फलदः epithets of Viṣṇu. -बाहुः N. of Agni. -भागः 1 a portion of a sacrifice, a share in the sacrificial offerings. -2 a god, deity. ˚ईश्वरः N. of Indra. ˚भुज् m. a god, deity. -भावनः N. of Viṣṇu. -भावित a. honoured with sacrifice; इष्टान् भोगान् हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः Bg.3.12. -भुज् m. a god. -भूमिः f. a place for sacri- fice, a sacrificial ground. -भूषणः white darbha grass. -भृत् m. an epithet of Viṣṇu. -भोक्तृ m. an epithet of Viṣṇu or Kṛiṣṇa. -महीत्सवः a great sacrificial care- mony. -योगः the Udumbara tree. -रसः, -रेतस् n. Soma. -वराहः Viṣṇu in his boar incarnation. -वल्लिः, -ल्ली f. the Soma plant. -वाटः a place prepared and enclosed for a sacrifice. -वाह a. conducting a sacrifice. -वाहनः 1 an epithet of Viṣṇu. -2 a Brahmaṇa. -3 N. of Śiva. -वीर्यः N. of Viṣṇu. -वृक्षः the fig-tree. -वेदिः, -दी f. the sacrificial altar. -शरणम् a sacrificial shed or hall, a temporary structure under which a sacri- fice is performed ; M.5. -शाला a sacrificial hall. -शिष्टम्, -शेषः -षम् the remains of a sacrifice; यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः Bg.3.13; यज्ञशेषं तथामृतम् Ms.3.285. -शील a. zealously performing sacrifice; यद् धनं यज्ञशीलानां देवस्वं तद् विदुर्बुधाः Ms.11.2. -श्रेष्ठा the Soma plant. -संस्तरः the act of setting up the sacrificial bricks; यज्ञ- संस्तरविद्भिश्च Mb.1.7.42. -सदस् n. a number of people at a sarifice. -संभारः materials necessary for a sacri- fice. -सारः an epithet of Viṣṇu. -सिद्धिः f. the comple- tion of a sacrifice. -सूत्रम् see यज्ञोपवीत; अन्यः कृष्णाजिन- मदाद् यज्ञसूत्रं तथापरः Rām.1.4.21. -सेनः an epithet of king Drupada. -स्थाणुः a sacrificial post. -हन् m., -हनः epithets of Śiva. -हुत् m. a sacrificial priest.

Itihāsa, Indus Script hieroglyphs of Rgveda Potr̥ 'purifier priest'& Traidhâtavî (ishti) traced to ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār 'assayer of metals'

$
0
0

h


This monograph posits that dotted circles and trefoils are Rgveda gāthā, 'narratives', Indus Script hieroglyphs of Potr̥ 'purifier priest', dhā̆vaḍ 'smelter of iron, copper, silver, gold'. These metaphors constitute the written ciphertext renderings of metaphors described in Rgveda as gāthā, 'narratives', as Traidhâtavî (ishti) 'yajna worshipping & investiture of priest three mineral ore (sewn, embroidered) beads'.

--  Itihāsa, Indus Script hieroglyphs of Rgveda Potr̥ 'purifier priest'&Traidhâtavî (ishti) traced into . , ṭhākur 'deity, blacksmith पोतदारପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār 'assayer of metals, silversmith, treasurer'

-- Gudea as bull-man with trefoils, ṭhākur 'blacksmith', 'deity'; Mohenjo-daro priest (3rd m. BCE) adornments of gold-bead fillets, trefoils deciphered as Potr̥ 'purifier priest', dhā̆vaḍ 'smelter of iron, copper, silver, gold'


--Dotted circles and trefoil are Rgveda gāthā, 'narratives', Indus Script hieroglyphs of Potr̥ 'purifier priest', dhā̆vaḍ 'smelter of iron, copper, silver, gold'


-- -- anthropomorph bull-man is ḍhã̄gu 'bull', ḍã̄go ʻmale (of animals)ʼ rebus ṭhakkura ʻidol' ṭhākur 'blacksmith', 'deity';  ḍāṅro ʻ term of contempt for a blacksmith (Nepalese)(CDIAL 5524)


---- Jagati, jagali, cēdi is a pedestal for an idol, for e.g., to hold a śivalinga. A less frequently used name is shedu (Cuneiform𒀭𒆘, an.kal×bad; Sumerian: dalad; Akkadian, šēdu), which refers to the male counterpart of a lamassu.(Black, Jeremy; Green, Anthony (2003). An Illustrated dictionary, Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia. The British Museum Press).https://en.wikipedia.org/wiki/Lamassu I submit that this Akkadian word shedu is cognate with the substrate Meluhha word cēdi which is a synonm of jagati, jagali, 'a pedestal for an idol, for e.g., to hold a śivalinga'. This cēdi, 'pedestal' is archaeologically evidenced from Mohenjo-daro. The trefoil decoration on the pedestal signifies dhāu 'mineral' trefoils rebus धामन् dhāman 'wealth'. In the tradition of Ancient Near East regions, including Sumer and Elam, the Akkadian, šēdu is personified in Lamassu anthropomorphs as celestial beings and venerated as the protectors of wealth. The semantics related to the representation of 'Master of Animals' derives from the exalted status of the smiths, artisans and seafaring merchants who created the wealth of a nation. In Meluhha terms, hã̄gu 'bull', ã̄go ʻmale (of animals)ʼ rebus hakkura ʻidol' hākur, āro
'blacksmith', hākur 'deity'.


-- One of the group of recumbent bulls found in Telloh adorned with 'trefoil' hieroglyphs of Neo-Sumerian period (around 2150-2000 BC), is inscribed with the name of Gudea, the Second Dynasty ruler of Lagash (c. 2144–2124 BCE). Telloh is Girsu was a city of ancient Sumer, situated some 25 km (16 mi) northwest of Lagas

Image result for bullman mesopotamia

Lamassu winged bull amulet replica. Limestone and Quartzite composite stone Lamassu bull Dimensions:- 5.5 cm x 5.5 cm / 2-1/4 x 2-1/4 inches  Note the one-horn of the bull which evokes the one-spiny-horned young bull (unicorn) which signifies kunda singi 'fine gold, ornament gold' and 'turner, lapidary'. *skambha2 ʻ shoulder -- blade, wing, plumage ʼ. [Cf. *skapa -- s.v. *khavaka -- ]S. khambhu˚bho m. ʻ plumage ʼ, khambhuṛi f. ʻ wing ʼ; L. khabbh m., mult. khambh m. ʻ shoulder -- blade, wing, feather ʼ, khet. khamb ʻ wing ʼ, mult. khambhaṛā m. ʻ fin ʼ; P. khambh m. ʻ wing, feather ʼ; G. khā̆m f., khabhɔ m. ʻ shoulder ʼ.(CDIAL 13640) Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coine(DEDR 1236)



Telloh, DhiQarProvince, Iraq, Sumer
Coordinates31°33′43.3″N 46°10′39.3″E
Ring of Gold, Carnelian, Lapis Lazuli, Tello, ancient Girsu, mid-3rd millenium BC. Louvre Museum.
An account of barley rations issued monthly to adults and children written in Cuneiform on clay tablet, written in year 4 of King Urukagina (circa 2350 BC). From Girsu, Iraq. British Museum, London.https://en.wikipedia.org/wiki/Girsu
Terracotta stamp seal with Master of Animals motif, Tell Telloh, ancient Girsu, End of Ubaid period, circa 4000 BC. Louvre Museum AO15388
Indus seal impression discovered in Telloh, a result of Indus-Mesopotamia relations.THUREAU-DANGIN, F. (1925). "SCEAUX DE TELLO ET SCEAUX DE HARAPPA". Revue d'Assyriologie et d'Archéologie Orientale22 (3): 99–101. JSTOR 23283916Marshall, John (1996). Mohenjo-Daro and the Indus Civilization: Being an Official Account of Archaeological Excavations at Mohenjo-Daro Carried Out by the Government of India Between the Years 1922 and 1927. Asian Educational Services. pp. 425–426.

-- the metaphor unravels in the expression परि-ष्-कृत which means 'embellished, adorned, written down' (as for e.g., gold-bead fillets worn on the forehead and right-shoulder of Mohenjo-daro priest).




-- परि-ष्-कृत mfn. (प्/अरि-) prepared , adorned , embellished , furnished with , surrounded or accompanied by (instr. or comp.RV. &c; purified, initiated (Monier-Williams)


-- Potr̥ 'purifier priest' is Poddār 'assayer of metals, silversmith, treasurer', dhā̆vaḍ 'smelter of iron, copper, silver, gold'


-- Archaeological evidence Paṭanāyaka 'head scribe' of Sarasvati Civilization is Potr̥ 'purifier priest', पोतदार, ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār 'assayer of metals, silversmith, treasurer', dhā̆vaḍ 'smelter of iron, copper, silver, gold'



This is an addendum to: 
1)    "Je tiens mon affaire!" I have got it !! Breakthrough !! Decipherment of Indus Script trefoil surprisingly unravels अश्वमेध metaphor as 'metals wealth accumulation' https://tinyurl.com/yhgrautc
2)      Archaeological & RV 10.85 evidence for writing in Rgveda times of hymns written on robes https://tinyurl.com/ykxqqck5

3)      Master of animals is a bull-man, a blacksmith, a celestial being, generator of wealth of a nation https://tinyurl.com/y29nwwof



RV 10.85.6 states:


RV_10,085.06a raibhy āsīd anudeyī nārāśaṃsī nyocanī |RV_10,085.06c sūryāyā bhadram id vāso gāthayaiti pariṣkṛtam ||

Anvaya (syntax); (During the wedding of Suryaa) raibhii 'to be recited' anudeyii 'worthy to give'; aasiit 'was'; naaraas'amsii 'praised by man' nyocanii 'the servant' (aasiit 'was') (mama) suryaayaa 'of me, suryaa'; bhadram 'beneficial, munificent' vaasah it 'the dress also' gaathayaa 'by the narratives' parishkrtam eti 'was adorned'. Meaning: The mantra to be recited during the wedding of Suryaa was worthy to give. The mantra praised by man was the servant. The munificent dress of Suryaa was adorned by the narratives.


This meaning is based on the anvaya: gaathayaa parishkrtam eti 'adorned by the narratives'.


Griffith translation:  Raibhi was her dear bridal friend, and Narasamsi led her home.
Lovely was Suryas' robe: she came to that which Gatha had adorned. [Wilson’s translation notes that Raibhi, Narasamsi and Gatha are personifications of son and praise. Raibhi is derived from rebh, to sound: Aitareya Brahmana 6.32].  

I submit that RV 10.85.6 with the expression gaathayaa parishkrtam eti 'adorned by the narratives' recounts the hieroglyphs of gold-bead fillet and trefoils adorning the Mohenjo-daro priest statue.

I submit that this Rgveda tradition of adorning the robe continues into the days of शतपथ-ब्राह्मण and Indus Script traditions of hieroglyphs in a rebus rendering of plaintexts of Meluhha as demonstrated on adorned robes of priests.

The metaphors in RV 10.85.6 involve adornments (writing) with गाथा song or आख्यान 'historical narratives'; and  नराशंस which signifies desire of people; thus, गाथा and नराशंस are personified praise and song. An expansion of the metaphor of RV 10.85.6 includes a personification of rebha 'sound': The rica states that Narasamsi led the bridal friend Raibhi to her home. Raibhi is thus a metaphorical personification of the sounds. 


Plain text of the metaphor is: Raibhi 'personified sound' comes to the robe adorned by गाथा 'song' and आख्यान 'historical narratives'. This is a signifier that rebus writing system using hieroglyphs is in vogue to present the narratives. 


Thus, the narrative of the performance of Traidhâtavî (ishti) with the use of three mineral ores is signified by the hieroglyphs of dotted circles and trefoils on the robe and adornments on the forehead and right-shoulder of gold-bead-fillets worn by the priest.


I suggest that this reference to Raibhi coming to the robe is a metaphor to convey that 'sounds' were signified by the adornments on the robe. It appears that the adornments are signifiers of song or आख्यान 'historical narratives'.


I submit that such an adornment is seen on the statue of Mohenjo-daro which signifies hieroglyphs of 

1) gold-bead fillet worn on the forehead and right shoulder; and 
2) trefoils on the tarpya heaven garment.

This submission is based on the details provided in the शतपथ-ब्राह्मण in a remarkable referene to traidhatavi needles, i.e. needles of copper, silver and gold used to decorate the robe with single dotted circle, double dotted circles and trefoils (three dotted circles fused into a flower-like adornment).


13.2.10  TENTH BRÂHMAN
1. When they prepare the knife-paths, the Sacrificer makes for himself that passage across, a bridge, for the attainment of the heavenly world.
2. They prepare them by means of needles; the needles, doubtless, are the people (clans), and the Asvamedha is the royal power: they thus supply him with people and royal power combined. They are made of gold: the meaning of this has been explained.
3. Three kinds of needles are (used), copper ones, silver ones, and gold ones;--those of copper, doubtless, are the (principal) regions (of the compass), those of silver the intermediate ones, and those of gold the upper ones: it is by means of these (regions) they render it fit and proper. By way of horizontal and vertical (stitches 1) they are many-formed, whence the regions are many-formed; and they are of distinct form, whence the regions are of distinct form. Note: On people (clans): Viz. because of the large number and the small size (insignificance) of the needles, or wires, (and the common people). On 'stitches' (on the robe?):  It is doubtful what word, if any, has to be supplied here,--perhaps it means, by way of their being (in sewing) horizontal and vertical. The commentary is silent on this passage.

https://www.sacred-texts.com/hin/sbr/sbe44/sbe44092.htm

13.3.4 FOURTH BRÂHMANA
3. The first oblation (of blood) he offers 2 in the throat (gullet) of the Gomriga 1; for Gomrigas are cattle, and the Svishtakrit is Rudra: he thus shields the cattle from Rudra, whence Rudra does not prowl after the cattle where this oblation is offered at the Asvamedha.
4. The second oblation 1 he offers on a horse-hoof; for the one-hoofed (animals) are cattle, and the Svishtakrit is Rudra: he thus shields the cattle from Rudra, whence Rudra does not prowl after the cattle where this oblation is offered at the Asvamedha.
5. The third oblation he offers in an iron bowl; for the people (subjects) are of iron 2, and the Svishtakrit is Rudra: he thus shields the people from Rudra, whence Rudra does not prowl after the cattle where this oblation is offered at the Asvamedha. Note: That is, their value--as compared with that of the king or nobles, and the Brâhmanas--is that of iron, compared with that of gold and silver; cp. XIII, 2, 2, 19. 13.2.2.18, 19: 18. And as to why there are copper (knives) for the 'paryaṅgyas,'--even as the non-royal kingmakers, the heralds and headmen, are to the king, so those 'paryaṅgyas' are to the horse; and so, indeed, is this--to wit, copper--to gold: with their own form he thus endows them.
19. And as to why there are iron ones for the others,--the other animals, indeed, are the peasantry, and this--to wit, iron--is a form of the peasantry: he thus combines the peasantry with the peasantry. On a rattan mat (lying) north (of the Âhavanîya) they cut the portions of the horse(-flesh); for the horse is of anushtubh nature, and related to the Anushtubh is that (northern) quarter: he thus places that (horse) in its own quarter. And as to (his doing so) on a rattan mat,--the horse was produced from the womb of the waters 1, and the rattan springs from the water: he thus causes it to be possessed of its own (maternal) womb.
 Udavasânîyâ (closing offering) includes Traidhataviya ishti (Yajna involving three minearal ores): 
13.6.2.17. ...The Traidhâtavî is the final offering (Udavasânîyâ): the mystic import is the same (as before 1). (Note: The process is as set forth in  V, 5, 5, 6 seqq. As noted in V.5.5.7, the Traidhâtavî ends with presentation of gold coins. Such gold coins are either tied as gold-bead-fillets on the forehead and right shoulder of the priest or stitched on as embroidered adornments on the robe of the priest.

5:5:5:
6. And that which had been his (Vritra's) seat, his retreat, that he shattered, grasping it and tearing it out 1 Cf. III, 2, 1, 28.: it became this offering. And because the science (the Veda) that lay in that retreat was, as it were, a threefold (tridhâtu) one, therefore this is called the Traidhâtavî (ishti).
7. And as to why the oblation is one for Indra and Vishnu, it is because Indra raised the thunderbolt, and Vishnu stood by him.
8. And why it is (a cake) on twelve potsherds,--there are twelve months in the year, and the offering is of equal measure with the year: therefore it is one of twelve potsherds.
9. He prepares it of both rice and barley. He first puts on (the fire) a ball of rice, that being a form (symbol) of the Yagus-formulas; then one of barley, that being a form of the Rik-verses; then one of rice, that being a form of the Sâman-hymns. Thus this is made to be a form of the triple science: and this same (offering) becomes the Udavasânîyâ-ishti (completing oblation) for the performer of the Râgasûya.

...
11. And, verily, he who performs the Râgasûya gains for himself all sacrificial rites, all offerings, even the spoonful-oblations; and this offering, the Traidhâtavî (ishti), is instituted by the gods: 'May this offering also be performed by me, may I be consecrated by this one also!' thus he thinks, and therefore this is the completing offering for him who performs the Râgasûya.
...

16. Three gold pieces of a hundred mânas 2 each are the sacrificial fee for this (offering). He presents them to the Brahman; for the Brahman neither performs (like the Adhvaryu), nor chants (like the Udgâtri), nor recites (like the Hotri), and yet he is an object of respect. And with gold they do nothing 3, and yet it is an object of respect: therefore he presents to the Brahman three gold pieces of a hundred mânas each.

Note: 
According to Sâyana, these 'satamânas' are similar to the round plate worn by the king during the Consecration-ceremony; see p. 104, note 2. These plates (as the 'rukmas' generally, VI, 7, 1, 2 seq.) were apparently used for ornament only, not as coins.

SIXTH BRÂHMANA.

THE STUDY OF THE VEDA. 11:5:6:8  And, verily, the precepts 1, the sciences 2, the dialogue 3, the traditional myths and legends 4, and the Nârâsamsî Gâthâs 5 are honey-offerings to the gods; and whosoever, knowing this, studies day by day the precepts, the sciences, the dialogue, the traditional myths and legends, and the Nârâsamsî Gâthâs, for his lesson, satisfies the gods with honey-offerings; and, being satisfied, they satisfy him by (granting him) security of possession, by life-breath, by seed, by his whole self, and by all auspicious blessings; and rivers of ghee and rivers of honey flow for his Fathers, as their accustomed draughts.https://www.sacred-texts.com/hin/sbr/sbe44/sbe44030.htm Notes: Itihâsa-purâna: the Itihâsa, according to Sâyana, are cosmological myths or accounts, such as 'In the beginning this universe was nothing but water,'&c.; whilst as an instance of the Purâna (stories of olden times, purâtanapurushavrittânta) he refers to the story of Purûravas and Urvasî.  Or, the Gâthâs and Nârâsamsîs. Sâyana, in the first place, takes the two as one, meaning 'stanzas (or verses) telling about men;' but he then refers to the interpretation by others, according to which the Gâthâs are such verses as that about 'the great snake driven from the lake' (XI, 5, 5, 8); whilst the Nârâsamsîs would be (verses 'telling about men') such as that regarding Ganamegaya and his horses (XI, 5, 5, 12). On Aitareyâr. II, 3, 6, 8, Sâyana quotes 'prâtah prâtar anritam to vadanti' as an instance of a Gâthâ.



These metaphors indicate the use of iron, copper, silver and gold equipment in the Yajna process.


The rica says that गाथा adorned the robe of Surya to which came Raibhi. रेभ्   rēbh रेभ् 1 Ā. (रेभते) 1 To sound, make a noise. -2 To low (as cows).   रेभ   rēbha रेभ a. Ved. 1 Crackling. -2 Sounding loudly; cf. Ki.15.16. -भः 1 A praiser. -2 A talker.   रेभणम्   rēbhaṇam रेभणम् The lowing of kine.(Apte) रेरेभ शब्दे भ्वा० आत्म० अक० सेट् । रेभते अरेभिष्ट । ऋदित्चङि न ह्रस्वः ।https://sa.wikisource.org/wiki/वाचस्पत्यम् 

रेभ, ङ ऋ शब्दे । इति कविकल्पद्रुमः ॥ (भ्वा०-आत्म०-अक०-सेट् ।) ङ, रेभते रिरेभे । ऋ,अरिरेभत् । इति दुर्गादासः ॥रेभणं, क्ली, (रेभ शब्दे + भावे ल्युट् ।) गवांध्वनिः । इति त्रिकाण्डशेषः ॥ https://sa.wikisource.org/wiki/शब्दकल्पद्रुमः

1) गा* थ m. a song RV. i , 167 , 6 and ix , 11 , 4 SV.; गा* था id. (RV); f. a verse , stanza (especially one which is neither ऋच् , nor सामन् , nor यजुस् , a verse not belonging to the वेदs , but to the epic poetry of legends or आख्यानs , such as the शुनःशेप-आख्यान or the Suparn2. AV. TS. TBr. S3Br. &c; f. the metrical part of a सूत्र (Bauddham literature); N. of the आर्या metre (Monier-Williams)

2) नराशंस/ नरा m. ( रा-श्?) "the desire or praise of men(?)"; नराशंस पु० १ यज्ञे २ अग्नौ च । “नराशंस महिमानमि-त्यृचमधिकृत्य निरु० ८ । ३ उक्तं यथा “नरांशसो यज्ञइति कात्यकः । नरा अस्मिन्नासीनाः शंसन्ति, अग्निरितिशाकपूणिर्नरैः प्रशस्यो भवति” । तेनोभयनिरुक्तेः उभयार्थता“देव इन्द्रो नराशंसस्त्रिवरूथः” यजु० २१ । ५५ “नरा-शंसो देवोऽनुयाजरूपी यज्ञः” वेददी० “नराशंसो अग्ने”यजु० २७ । १३ “नराशंसः नरैरृत्विग्भिराशंस्यते स्तूयतेनराशंसः अग्निः” वेददी० ।आ + शन्स--भावे घञ् ६ त० । ३ नराणाभाशंसने पु० “जुष्टां नराशंसाय प्रजा वै नराः” शत० ब्रा० १ । ५ । १ । २० “यथा सर्वे-ऽपि नराः शंसन्ति तथाविधशंसनाय प्रियामिति” भाष्यम्अस्य वनस्पत्या० युगपत् उभयपदे प्रकृतिस्वरः । https://sa.wikisource.org/wiki/वाचस्पत्यम्
तनूनपात्, [द्] पुं, (तनूनपं घृतं अत्तीति । अद् +विच् क्विबित्येके । यद्बा, तनूं स्वशरीरं न पातयतीति । पत + णिच् + क्विप् । “नभ्राण्नपात् ।”६ । ३ । ७५ । इति निपातितः ।) अग्निः ।(यथा, ऋग्वेदे । ३ । २९ । ११ ।“तनूनपादुच्यते गर्भ आसुरोनराशंसो भवति यद्बिजायते ॥”)चित्रकवृक्षः । इत्यमरः । २ । ४ । ८० ॥
https://sa.wikisource.org/wiki/शब्दकल्पद्रुमः
According to Sayana (RV I.13), there are 12 āprī sukta. Of the ten  āprī sukta, R̥gveda commented by Gargya Narayana, RV I.13 and I.142 invoke Narāśaṁsa and Tanūnapāt manifestations of Agni. RV I.188, III.4, IX.5 and X.110 invoke only Tanūnapāt manifestation. RV II.3, V.5, VII.2 and X.70 invoke only Narāśaṁsa manifestation. 
Vācaspatyam explains that ten āprī sukta have unique manifestations to adore Agni, starting with the adoration of samidh and take different forms of expression, specific to specific Gotra:  गोत्रभेदेनभिन्नरूपाः. This indicates that the the so-called family-books are, in fact, pre-dated by specific gotra-lineages.
नाराशंस   mf(/ई)n. (fr. न्/अरा-श्/अंस) relating to the praise of a man or men , laudatory ,eulogistic (as a hymn , tale &c ) TS. Br. Ya1jn5. &c; m. N. of partic. सोम libations VS. TBr. &c; m. pl. of a class of पितृs or Manes ib.; ; m. (also) a सोम vessel.तनूनपात् m. (त्/अनू-) " son of himself , self-generated (as in lightning or by the attrition of the अरणिcf. Nir. viii , 5) ", a sacred N. of Fire (chiefly used in some verses of the आप्री hymns) RV. (acc. °पातम् , x , 92 , 2AV. v , 27 , 1 VS. v , 5 (dat. °प्त्रे ; = TS. i , 2 , 10 , 2AitBr. ii , 4 S3Br. i , 5 , 3 ; iii (gen. °प्तुर् , 4 , 2 , 5 irr. nom. °प्ता [only etymological cf. 4 , 2 , 5] 4 , 2 , 11) Hit.; fire (in general)(Hcat.); name of शिव (Monier-Williams).

नराशंसः   narāśaṃsḥ नराशंसः 1 A yajna. -2 Agni. नरा* शंस m. (°रा*श्°?) " the desire or praise of men(?) " , a mystic. N. of अग्नि (esp. in the आप्री hymns , besides or instead of तनू-नपात् q.v.RV. VS. TS. Br.; 
(rarely) of पूषन् e.g. RV. i , 164 , 3 ; x. 64 , 3; नर men,people; the primeval Man or eternal Spirit pervading the universe (always associated with नारायण , " son of the primeval man " ; both are considered either as gods or sages and accordingly called देवौ , ऋषी , तापसौ &c ; in ep. poetry they are the son , of धर्म by मूर्ति or अ-हिंसा and emanations of विष्णु , अर्जुन being identified with नर , and कृष्ण with नारायणMn. (cf. -सूनुMBh. Hariv. Pur.; (pl.) a class of myth. beings allied to the गन्धर्वs and किं-नरMBh. Pur. (Apte.Monier-Williams)

-प्री P. (-प्रीणाति Aitareya Brāhmaṇa ii , 4 ; aor. Subj. 2. sg. -पिप्र्/अयस् RV. ii , 6 , 8) to satisfy , conciliate , propitiate , please RV. TS. S3Br.  ; to address or invoke with the आप्री (» below) verses (Aitareya Brāhmaṇa;  Śatapatha Brāhmaṇa)A1. (impf. *प्रीणीत) to amuse one's self , be delighted or pleased  (तैत्तिरीय संहितालाट्यायन Śrautasūtraf. gaining one's favour , conciliation , propitiation; f. pl. (-प्र्/इयस् [ AV. xi , 7 , 19] and -प्र्यस् [नारायण]) N. of particular invocations spoken previous to the offering of oblations (according to आश्वलायन-श्रौत-सूत्र. iii , 2 , 5 seqq. they are different in different schools ; e.g. स्/अमिद्धो अग्न्/इर् RV. v , 28 , 1, in the school of शुनक ; जुष्/अस्व नः RV. vii , 2 , 1, in that of वसिष्ठ ; स्/अमिद्धो अद्य्/ RV. x , 110 , 1, in that of others ; नारायण on this passage gives ten hymns belonging to different schools ; » also  Sāyaṇa on RV. i , 13 [स्/उसमिद्धो  / वह , the आप्री-hymn of the school of कण्व] , who enumerates twelve आप्रीs and explains that twelve deities are propitiated ; those deities are personified objects belonging to the fire-sacrifice , viz. the fuel , the sacred grass , the enclosure , &c , all regarded as different forms of अग्नि ; hence the objects are also called आप्रीs , or , according to others , the objects are the real आप्रीs , whence the hymns received their names) (अथर्व-वेदतैत्तिरीय-संहिता;आश्वलायन-श्रौत-सूत्र)(Monier-Williams).
Gargya Narayana's commentary mentions the following 10 āprī sukta. 

ĀprīsūktaṚṣiGotra
1.13Medhātithi KāṇvaKāṇva
1.142Dīrghatamā AucathyaĀngirasa
1.188Agastya MaitrāvaruṇIAgastya
2.3Gṛtsamada ŚaunahotraŚaunaka
3.4Viśvāmitra GāthinaKauśika
5.5Vasuśruta ĀtreyaĀtreya
7.2Vasiṣṭha MaitrāvaruṇIVāsiṣṭha
9.5Asita or Devala KāśypaKāśypa
10.70Sumitra VādhryaśvaBharata
10.110Rāma Jāmadagnya or JamadagniBhārgava
This is evidence that the lovely dress was adorned. This ‘adornment’ is explained as embroidering the garment with hieroglyphs (or writing).

A. Vase from Oxus civilization (BMAC) depicting figures similar to the Harappan 'priest king' sculpture, dated to 2300-1900 BCE with Sketch of the same. The men in top row are seated like this Harappan sculpture (B.) & dressed like this Harappan 'priest king' (C.).Harappan and Oxus civilization had close connections, many Indian objects were exported to Oxus civilization. We can even imagine a common culture, where BMAC was ''proto-Avestan'' related .Source: https://tinyurl.com/y9lj2f8n 

The cloth (shawl worn by the priest) is potti 'cloth' rebus: Potr̥ 'purifier priest' of R̥gveda.

Harappan male ornament styles. After Fig.6.7 in Kenoyer, JM, 1991, Ornament styles of the Indus valley tradition: evidence from recent excavations at Harappa, Pakistan in: Paleorient, vol. 17/2 -1991, p.93 Source: Marshall, 1931: Pl. CXVIII
http://a.harappa.com/sites/g/files/g65461/f/Kenoyer1992_Ornament%20Styles%20of%20the%20Indus%20Valley%20Tradition%20Ev.pdf
This monograph presents archaeological evidence that 1) the robe of a priest was similarly adorned with the hieroglyphs of dotted circles and trefoils and 2) the dotted circles and trefoils as ciphertexts of Indus Script are read rebus in Meluhha plaintexts.

Indus Script is परि-ष्-कृत'embellished' on tārpya तार्प्यRgveda garment of Mohenjo-daro priest with trefoils which unravel the metaphor of Rgveda metaphor of traidhātavī इष्टि 
Image result for ajrak mohenjodaro priest
Clearly, the wearing a fillet on the shoulder and wearing a dress with trefoil hieroglyphs made the figure of some significance to the community.
पोत्रम्   pōtram signifies a ploughshare as shown on the narrative on the Bactria vase. This is a semantic reinforcer of पोत्रम्   pōtram the office of purifier priest in Soma Yajna.

The person with a raised hand and a tablet on the other hand signifies पोतः   pōtḥ पोतः  -वणिज् m. a sea-faring merchant; धत्ते पोतवणिग्जनैर्धनदतां यस्यान्तिके सागरः Śiva B. 29.89. 

पोत्रम्   pōtram पोत्रम् [पू-त्र] 1 The snout of a hog; धृतविधुरधरं महावराहं गिरिगुरुपोत्रमपीहितैर्जयन्तम् Bk.1.6; Ki.13.53. -2 A boat, ship. -3 A plough share. -4 The thunderbolt. -5 A garment. -6 The office of the Potṛi. -Comp. -आयुधः a hog, boar.

Bactrian Silver Cylindrical Cup with Agricultural and Ceremonial Scene Late  3rd  millennium BCE From Afghanistan Bactrian culture


MIHO MUSEUM

〒529-1814 滋賀県甲賀市信楽町田代桃谷300
電話 0748-82-3411
FAX 0748-82-3414
Some narratives shown on cylindrical cups of Bactria, ca. 3rd, early 2nd millennium BCE.






Catalogue Entry(Bac#007)
Cylindrical Cup with Agricultural and Ceremonial Scene
  • Bactria
  • Late 3rd - early 2nd millennium B.C.
  • Silver
  • H. 12.2-12.6 cm, Dia. 9.5-9.9 cm
  • On this example,2 bearded and moustached male banqueters wearing fillets in their bound long hair are seated in a row above men and boys plowing a field. 

  • The main personage in this upper row, who faces left, is distinguished by an elliptically shaped bead on his fillet; he also wears a necklace and bracelet with similar beads, all bearing hatched patterns that might suggest veined stone such as agate. A robe with very clearly rendered individual tufts covers one arm entirely and envelops the rectangular form of his lower body. The man's exposed right arm is raised to hold a tall footed beaker to his mouth (this is the only figure to have a defined mouth). In front of him are a footed fruit bowl, a pair of tall vessels, and a second seated figure wearing a robe with a herringbone pattern. The proper right arm of this figure is raised toward the main personage. Also part of this banqueting scene are five other seated male figures, their garments distinguished alternatively by individual tufts or horizontal rows of hatchings that form herringbone patterns. Some figures hold beakers and one rests a hand on a large altar-like rectangular object with a crosshatched pattern.

  • In the scene below, two plows are held by long-haired men wearing short kilts with herringbone patterns. Before them, nude youths holding branches attempt to keep two pairs of oxen under control. Another male figure holds a square object-perhaps a box or even a drum-under one arm, and raises the other one. The figures stand on freshly seeded earth; between the animals is an object with a wavy-line pattern and seed-like elements along the top edge. Although difficult to interpret, this could indicate landscape in viewed from above or a vessel in profile.
    While iconographic elements such as the garments connect the imagery on this cup to the art of Mesopotamia and Elam, certain aspects of style are very distinctive. In particular, a strong interest in the placement of human and animal figures in space is manifest. The oxen in the background are darkened with hatched lines to clearly distinguish them from those in the foreground.3 The muscular shoulders of the human figures may be depicted in profile or in three-quarter view, and they may have one rather than two nipples showing. The two plows, one seen from the front and the other from the back, are placed behind one and in front of the other nude youth. An interest in the use of patterning to define the textures of garments and objects is also evident.

    In style, this cup is closely related to a silver vessel in the Levy-White collection.4 The main personage in a hunting scene there bears a close resemblance to the main figure on the present cup. He is bearded, with a well-delineated mouth, and has elliptical beads both in his hair and around his neck. A figure with similar features appears on another cup, which depicts the aftermath of a successful hunt.5
    JA
    1. Amiet 1988b, pp. 136, 161, describes this hoard (like the "Astrabad treasure" from Iran with related material) as a contrived collection of objects from clandestine excavations in northern Afghanistan; see Tosi and Wardak 1972, pp. 9-17.
    2. See Amiet 1986, pp. 328-29, fig. 202; Pottier 1984, pp. 73, 212, pl. xxx, fig. 250; Deshayes 1977, pp. l04-5; Amiet 1988b, p. 136, fig. 9.
    3. This convention is also used on a cylindrical cup in the Louvre, with a chariot scene: see Amiet 1988b, p. 163, fig. 6.
    4. See Pittman 1990, pp. 43-44, no. 30.
    5. Amiet 1986, pp. 326-27, fig. 201.

  • Designs are incised into an upper and lower register on the walls of this silver cup, with the upper register showing a ritual scene and the lower register showing a farming scene with oxen. The upper register scene has also been thought to be a banqueting scene, but of the eight seated figures, only the figure on the far right facing to the left is shown with food before him and raising his cup to his mouth. This figure is also shown with his head, neck and wrists wearing jewels that appear to be onyx, and higher grade of clothing, both clearly symbols of his high rank. The figure directly in front of this high ranking figure is shown in a position of obeisance, and he has jewelry only on his head. The other six figures have no jewelry. These devices clearly are thought to indicate the respective ranks of these figures. This offertory or welcoming posture can also be seen in the last two figures in this row.

  • The two oxen in the lower register are shown pulling plows during a tilling and planting scene. The small naked figure wields a stick to urge on the oxen, and there are clear divisions drawn between the figures holding onto the plow and those sowing seeds. There are similar examples of silver cups from this period with hunting scenes, and in the same manner, those who are thought to be high-ranking figures are shown adorned with jewelry thought to be made of onyx. This body expression with short kilted skirt and emphasized musculature was characteristic of the western Central Asia through Eastern Iran from the 3rd millennium BC through the 2nd millennium BC. The arranged hair expression on the forequarters of the oxen and the musculature of the back legs are also unique to Bactrian culture. The ruins of a massive Bactrian fort of this same period have been excavated, along with temples inside the fort and large numbers of weapons, and we can thus imagine the existence of a ruler who was powerful both in politics and in military might, all while acting as the head cleric of the religion. These people did not have writing, but this vessel clearly depicts one aspect of their society.

--Taxila Silver Jug inscription Jhonika signifies Kshatrapa Zeionises and links with Bactria silver vase of Rgveda 8 Rtvij 

Miho Museum is presentng a silver cup or vase which could perhaps be the earliest Rosetta Stone of a Rgveda Potr̥, 'purifier priest',and seven other Rtvij in the process of preparation of Soma. I have elsewhere argued that Soma is SomamaNal 'sand containing silver ore'; 's'm (assem) 'electrum' (Old Egyptian attested by Joseph Needham), soma synonym ams'u ancu 'iron' (Tocharian). Thus, Rgveda soma is a metallurgical artifact, perhaps an iron pyrite with silver, gold compound mineral ores. Amazingly, the hawk anzu (sounds similar to ams'u) is narrated in legends to have stolen the tablets of destiny. Soma is obtained from Mt. Mujavant traders. Soma is from the high mountains. Perhaps Mustagh Ata in Kyrgystan.


Bactrian Silver Cylindrical Cup with Agricultural and Ceremonial Scene 

Silver, Late 3rd-early 2nd millennium B.C.E.

H. 12.6 cm.


A fine metalworking tradition appears to have developed in western Central Asia in the late third to the early second millennium B.C. Based on comparisons with excavated pottery types and with finds in the so-called Fullol hoard of objects from northern Afghanistan,1 a number of gold and silver vessels have been attributed to Bronze Age Bactria. Perhaps the most exceptional are cylindrical silver vessels with elaborate figural scenes executed in low relief with incised details, all of which may come from a single workshop.


On this example,2 bearded and moustached male banqueters wearing fillets in their bound long hair are seated in a row above men and boys plowing a field. The main personage in this upper row, who faces left, is distinguished by an elliptically shaped bead on his fillet; he also wears a necklace and bracelet with similar beads, all bearing hatched patterns that might suggest veined stone such as agate. A robe with very clearly rendered individual tufts covers one arm entirely and envelops the rectangular form of his lower body. The man's exposed right arm is raised to hold a tall footed beaker to his mouth (this is the only figure to have a defined mouth). In front of him are a footed fruit bowl, a pair of tall vessels, and a second seated figure wearing a robe with a herringbone pattern. The proper right arm of this figure is raised toward the main personage. Also part of this banqueting scene are five other seated male figures, their garments distinguished alternatively by individual tufts or horizontal rows of hatchings that form herringbone patterns. Some figures hold beakers and one rests a hand on a large altar-like rectangular object with a crosshatched pattern.

In the scene below, two plows are held by long-haired men wearing short kilts with herringbone patterns. Before them, nude youths holding branches attempt to keep two pairs of oxen under control. Another male figure holds a square object-perhaps a box or even a drum-under one arm, and raises the other one. The figures stand on freshly seeded earth; between the animals is an object with a wavy-line pattern and seed-like elements along the top edge. Although difficult to interpret, this could indicate landscape in viewed from above or a vessel in profile.


While iconographic elements such as the garments connect the imagery on this cup to the art of Mesopotamia and Elam, certain aspects of style are very distinctive. In particular, a strong interest in the placement of human and animal figures in space is manifest. The oxen in the background are darkened with hatched lines to clearly distinguish them from those in the foreground.3 The muscular shoulders of the human figures may be depicted in profile or in three-quarter view, and they may have one rather than two nipples showing. The two plows, one seen from the front and the other from the back, are placed behind one and in front of the other nude youth. An interest in the use of patterning to define the textures of garments and objects is also evident.


In style, this cup is closely related to a silver vessel in the Levy-White collection.4 The main personage in a hunting scene there bears a close resemblance to the main figure on the present cup. He is bearded, with a well-delineated mouth, and has elliptical beads both in his hair and around his neck. A figure with similar features appears on another cup, which depicts the aftermath of a successful hunt.5

JA



1. Amiet 1988b, pp. 136, 161, describes this hoard (like the "Astrabad treasure" from Iran with related material) as a contrived collection of objects from clandestine excavations in northern Afghanistan; see Tosi and Wardak 1972, pp. 9-17.

2. See Amiet 1986, pp. 328-29, fig. 202; Pottier 1984, pp. 73, 212, pl. xxx, fig. 250; Deshayes 1977, pp. l04-5; Amiet 1988b, p. 136, fig. 9.

3. This convention is also used on a cylindrical cup in the Louvre, with a chariot scene: see Amiet 1988b, p. 163, fig. 6.

4. See Pittman 1990, pp. 43-44, no. 30.

5. Amiet 1986, pp. 326-27, fig. 201.


Text and image from the website of the Miho Museum.

https://www.flickr.com/photos/antiquitiesproject/4638110380/in/photostream/


Telugu phonetics has a unique sound pronounced as tsa-: ḍza. [Tel.] n. The letter z.

--    ౛లపోత  or ౛లపోసనము ḍzala-pōta. [Tel. ౛లకము+పోసనము.] n. Gilding with gold leaf.   పోత  pōta. [Tel. from పోయు.] n. Pouring, పోయుట. Casting, as of melted metal. Bathing, washing. Eruption of the small pox. ఆకుపోత putting plants into the ground. పెట్టుపోతలు శాశ్వతములుకావు meat and drink (literally, feeding and bathing) are not matters of eternal consequence. పోత pōta. adj. Molten, cast in metal. పోతచెంబు a metal bottle or jug, which has been cast not hammered. Thus, the Telugu word pōta.has a technical metallurgical semantics: 'molten, cast in metal'. This is a synonym of eraka 'metal infusion,moltencast'. This pōta. is achieved through perforated jars. There are legends in Telugu folklore on potaraju 'king among metalcasters'.


It appears that the artificer with the competence to assay metals is an important treasury functionary who gets the status of a balutedar, entitled to a share of the village produce. He is one of the 12 artificers of a village or janapada.

  बलुतें   balutēṃ n A share of the corn and garden-produce assigned for the subsistence of the twelve public servants of a village, for whom see below. 2 In some districts. A share of the dues of the hereditary officers of a village, such as पाटील, कुळकरणी &c.

   बलुतेदार or बलुता   balutēdāra or balutā or त्या m (बलुतें &c.) A public servant of a village entitled to बलुतें. There are twelve distinct from the regular Governmentofficers पाटील, कुळकरणी &c.; viz. सुतार, लोहार, महार, मांग (These four constitute पहिली or थोरली कास or वळ the first division. Of three of them each is entitled to चार पाचुंदे, twenty bundles of Holcus or the thrashed corn, and the महार to आठ पाचुंदे); कुंभार, चाम्हार, परीट, न्हावी constitute दुसरी or मधली कास or वळ, and are entitled, each, to तीन पाचुंदे; भट, मुलाणा, गुरव, कोळी form तिसरी or धाकटी कास or वळ, and have, each, दोन पाचुंदे. Likewise there are twelve अलुते or supernumerary public claimants, viz. तेली, तांबोळी, साळी, माळी, जंगम, कळवांत, डवऱ्या, ठाकर, घडशी, तराळ, सोनार, चौगुला. Of these the allowance of corn is not settled. The learner must be prepared to meet with other enumerations of the बलुतेदार (e. g. पाटील, कुळ- करणी, चौधरी, पोतदार, देशपांड्या, न्हावी, परीट, गुरव, सुतार, कुंभार, वेसकर, जोशी; also सुतार, लोहार, चाम्हार, कुंभार as constituting the first-class and claiming the largest division of बलुतें; next न्हावी, परीट, कोळी, गुरव as constituting the middle class and claiming a subdivision of बलुतें; lastly, भट, मुलाणा, सोनार, मांग; and, in the Konkan̤, yet another list); and with other accounts of the assignments of corn; for this and many similar matters, originally determined diversely, have undergone the usual influence of time, place, and ignorance. Of the बलुतेदार in the Indápúr pergunnah the list and description stands thus:--First class, सुतार, लोहार, चाम्हार, महार; Second, परीट, कुंभार, न्हावी, मांग; Third, सोनार, मुलाणा, गुरव, जोशी, कोळी, रामोशी; in all fourteen, but in no one village are the whole fourteen to be found or traced. In the Panḍharpúr districts the order is:--पहिली or थोरली वळ (1st class); महार, सुतार, लोहार, चाम्हार, दुसरी or मधली वळ (2nd class); परीट, कुंभार, न्हावी, मांग, तिसरी or धाकटी वळ (3rd class); कुळकरणी, जोशी, गुरव, पोतदार; twelve बलुते and of अलुते there are eighteen. According to Grant Duff, the बलतेदार are सुतार, लोहार, चाम्हार, मांग, कुंभार, न्हावी, परीट, गुरव, जोशी, भाट, मुलाणा; and the अलुते are सोनार, जंगम, शिंपी, कोळी, तराळ or वेसकर, माळी, डवऱ्यागोसावी, घडशी, रामोशी, तेली, तांबोळी, गोंधळी. In many villages of Northern Dakhan̤ the महार receives the बलुतें of the first, second, and third classes; and, consequently, besides the महार, there are but nine बलुतेदार. The following are the only अलुतेदार or नारू now to be found;--सोनार, मांग, शिंपी, भट गोंधळी, कोर- गू, कोतवाल, तराळ, but of the अलुतेदार & बलुते- दार there is much confused intermixture, the अलुतेदार of one district being the बलुतेदार of another, and vice versâ. (The word कास used above, in पहिली कास, मध्यम कास, तिसरी कास requires explanation. It means Udder; and, as the बलुतेदार are, in the phraseology of endearment or fondling, termed वासरें (calves), their allotments or divisions are figured by successive bodies of calves drawing at the कास or under of the गांव under the figure of a गाय or cow.)

   बलोतें, बलोतेदार, बलोता or त्या   balōtē, mbalōtēdāra, balōtā or tyā Commonly बलुतें &c.






See: 

Speculations on function of perforated vessels, Sarasvati Civilization https://tinyurl.com/y9kblr3x

-- Perforated jars (c. 2800 to 1800 BCE) of Sarasvati Civilization are tools used in the purification processes of metals (I sugest that kshaara 'alkalies' were used to oxidise baser metals from pyrites subjected to intense fire to leave behind litharge and pure metals of gold or silver).


-- The priest wears pota 'gold bead' PLUS  dāra 'string' (strung through the perforated bead); thus, the expression is pōtadāra who is পোদ্দার  pōddāra, ପୋଦାର୍ podār:'assayer of treasury metals'. I submit that the word Potr̥, 'purifier priest', signifies working in yajna vedi in intense fire to purify metals, thus the purifier has the competence to assay metals and validate the purity of, say, gold, copper or silver.


--Images of 8 Rtvij (eight priests) of Rgveda are engraved on a silver vase, perhaps from Taxila and reported in a brilliant article by Ardeleanu-Jansen. On the drawing which shows the images of 8 priests, two priests are associated with perforated vessels.


The association of the symbols of sun and moon with a bull-man adorned with trefoils is the clincher. The rebus Indus Script Meluhha readings show the bull-man to be pota 'assayer of metals' working with smithy and with the copper and gold metals. karmāˊra m. ʻ blacksmith ʼ of Rgveda is kamar 'blacksmith' of Meluhha (attested in Santali etyma). The word pota 'asayer of metals' is rebus for the hieroglyph: pottu 'perforation (hole), as in pot 'gold bead'). The hieroglyph to signify pot is a young bull (animal).

Ta. po (-pp-, -tt-) to perforate, puncture, make a hole; poy (-v-, -t-) to be hollowed; n. tubularity, hole, hollow or recess in tree; poku (-pp-, -tt-) to make a hole, perforate; pokkaṇai hole in a tree, stone, or ground, cleft in rock; pokku hollow in a tree, defect, fault, blemish; pokkai little hole, crack, having a part deformed, blemish; potir (-pp-, -tt-) to pierce; potu (-v-, -nt-) to be perforated; (-pp-, -tt-) to bore, pierce; potumpu hole, hollow in a tree, pit, cave; pottu hole, rat-hole, hollow in a tree, rent or puncture, defect; pottal, pottai hole, orifice, defect; pottilam hole in a tree; pōttu, pontar, pontu hole, hollow; pōṉ cave. Ma. pottu hole in the ground, cavity, hollow hand; pōtu a hole as in worm-eaten wood. Ko. pok-va·yṇ man whose teeth are all gone (cf. Ta. pokku-vāy, pokkai-vāy toothless mouth). Ka. bokke any round, small hole made by rats, etc.; hodaru hollow of a tree, hole in the ground; bokka a toothless man; (Hav.) bokku toothless. Tu. boṅku hollow, void, empty; (B-K.) poguḷu a hole, usually in a mud dam across a watercourse; (B-K.) bokku, bokkubāyi mouth without teeth. Te. bokka hole, orifice, aperture, pit; (Telangana dial., K.) pokka hole; botta hole, leak; bonda hole, bore; bokki toothless. Kol. pokka ditch, grave; (Pat., p. 115) pokor hollow; bogga small hole, perforation. Nk. pokka hole, cave; bogga hole. Pa. botta id.; potpa, poppa a chisel. Ga. (P.) boŋga hole. Go. (Tr. W. Ph.) pohpī, (Ma.) poˀ pi chisel (Voc. 2432); (D. G. Mu. Ma.) būka hole (Voc. 2585); (Ma.) bokka id. (Voc. 2614); (S.) boŋa id. (Voc. 2620); (Koya Su.) boḍga id. Konḍa (BB) pot- (-t-) to bore, perforate. Pe. pot- (-t-) id. Kui pospa (post-) to pierce, bore a hole, mortise; n. act of piercing, mortising; pondo hole; ? bojo wood dust resulting from dry rot. Kuwi (F.) pōthali to hollow out; (S.) poth'nai to hole; (Isr.) pot- (-h-) to make a hole (in wood, etc.). Kur. pattnā to pierce, perforate, tap with a chisel; pattā chisel to dig a hole in a piece of wood. Malt. pattre to pierce. / Cf. Skt. (lex.) bhūka- hole; also Turner, CDIAL, nos. 8391, *pōka- hollow; 9263(6), *bōkkha- toothless; 9624, *bhōkkha- hollow.(DEDR 4452)


కమ్మరము  kammaramu. [Tel.] n. Smith's work, iron work. కమ్మరవాడు, కమ్మరి or కమ్మరీడు kammara-vāḍu. n. An iron-smith or blacksmith. బైటికమ్మరవాడు an itinerant blacksmith.   కమ్మటము  Same as కమటము. కమ్మటీడు kammaṭīḍu. [Tel.] A man of the goldsmith caste. The hieroglyph is a portable furnace:  కమటము  kamaṭamu. [Tel.] n. A portable furnace for melting the precious metals. అగసాలెవాని కుంపటి. "చ కమటము కట్లెసంచియొరగల్లును గత్తెర సుత్తె చీర్ణముల్ ధమనియుస్రావణంబు మొలత్రాసును బట్టెడ నీరుకారు సా నము పటుకారు మూస బలునాణె పరీక్షల మచ్చులాదిగా నమరగభద్రకారక సమాహ్వయు డొక్కరుడుండు నప్పురిన్"హంస. ii.





karmaśālā f. ʻ workshop ʼ MBh. [kárman -- 1, śāˊlā -- ]Pk. kammasālā -- f.; L. kamhāl f. ʻ hole in the ground for a weaver's feet ʼ; Si. kamhala ʻ workshop ʼ, kammala ʻ smithy ʼ.(CDIAL 2896) karmāˊra m. ʻ blacksmith ʼ RV. [EWA i 176 < stem *karmar -- ~ karman -- , but perh. with ODBL 668 ← Drav. cf. Tam. karumā ʻ smith, smelter ʼ whence meaning ʻ smith ʼ was transferred also to karmakāra -- ]Pa. kammāra -- m. ʻ worker in metal ʼ; Pk. kammāra -- , ˚aya -- m. ʻ blacksmith ʼ, A. kamār, B. kāmār; Or. kamāra ʻ blacksmith, caste of non -- Aryans, caste of fishermen ʼ; Mth. kamār ʻ blacksmith ʼ, Si. kam̆burā.*karmāraśālā -- .(CDIAL 2898)

Addenda: karmāˊra -- : Md. kan̆buru ʻ blacksmith ʼ. *karmāraśālā ʻ smithy ʼ. [karmāˊra -- , śāˊlā -- ]Mth. kamarsārī; -- Bi. kamarsāyar?(CDIAL 2899)


Hieroglyph: Young bull: pṓta -- 1, ˚aka -- m. ʻ young of animal or plant ʼ MBh. 1. Pa. pōta -- , ˚aka -- m. ʻ young of an animal ʼ, Aś. potake nom. sg. m.; NiDoc. ǵ ʻ young (of camel) ʼ; Pk. pōa -- , ˚aya -- m. ʻ young snake, child ʼ; Dm. pâi ʻ son ʼ;  H. poā m. ʻ young of an animal ʼ; G. poī f., M. poy f. ʻ spike of coconut or other palms containing the spadix ʼ; M. povā m. ʻ young snake ʼ; OSi. povā pl. ʻ youths ʼ, Si. povuvā (st. pov -- , pō -- ) ʻ young of an animal ʼ. -- X *kuḍa<-> q.v.4. Pk. pōāla -- m. ʻ child, bull ʼ; A. powāli ʻ young of animal or bird ʼ.

5. K. pọ̆tu m. ʻ son (esp. an only son), child ʼ, pūtu m. ʻ young chick ʼ, ḍoḍ. pōtō ʻ bird ʼ, kash. ċāwali -- pūt ʻ goat's kid ʼ; H. potī f. ʻ young female of any animal ʼ.6. H. poṭā m. ʻ young of animal, unfledged bird ʼ.(CDIAL 8889) Ta. pōttu male of animals (cattle, tiger, deer), some birds (peafowl, heron, etc.), some aquatic animals (crocodile, etc.). Ma. pōttu male buffalo. Ka. pōta, hōta, hōtu, hōntu he-goat. Koḍ. (Cole) 

pōtu goat. Te. pōtu male buffalo, male of an animal or bird. Kol. po·t cock. Nk. phōt id.

 Pa. pōt male of birds. Go. (S. Ko.) pōt, (Ma.) pōtal male of animals(Voc. 2441).

 Konḍa pōt id. Kui (K.) pōtu id. Kuwi (F.) pōtū male of some animals and birds; (S.) pōtu male of some animals, of trees; (Su.) pōtu male of animals; (Isr.) pōtu male of an animal, young male animal.(DEDR 4586)

Sumerian marble calf with inlaid trefoils of blue stone. From the late Uruk era, Jemdet Nasr cira 3300 - 2900 B.C.E 5.3 cm. long; Vorderasiatisches Museum, Berlin; Parpola, 1994, p. 213.

దారము  dāramu. [Tel.] n. A thread, cord, string, rope. (Telugu) Brj. dã̄wrī f. ʻ rope ʼL. ḍãvarāvaṇ, (Ju.) ḍ̠ã̄v˚ ʻ to hobble ʼ; A. dāmri ʻ long rope for tying several buffalo -- calves together ʼ, Or. daũ̈rā, daürā ʻ rope ʼ; Bi. daũrī ʻ rope to which threshing bullocks are tied, the act of treading out the grain ʼ, Mth. dã̄mar, daũraṛ ʻ rope to which the bullocks are tied ʼ; H. dã̄wrī f. ʻ id., rope, string ʼ, dãwrī f. ʻ the act of driving bullocks round to tread out the corn ʼ(CDIAL 6283) Ta. tār, tāram cord, rope. To. to·rm (obl. to·rt-) one string of bead necklace with several strands, one thread of skein hanging from woman's armlet. Ka. dāra string, thread. Tu. dāra id. Te. dāramu id., cord, twine. / ? < IA. Cf. Pkt. (DNM; Norman) dāra- waist-band, girdle; cf. also Skt. davara(ka)- string, Turner, CDIAL, no. 6225. (DEDR 3167)davara m. ʻ string ʼ Kalpas., ˚aka -- Jain., dōraka -- m. ʻ leather strap ʼ KātyŚr.com., ḍōra -- , ˚aka -- m.n. BhavP.

Pk. davara -- m., ˚riyā -- , dōra -- m., ˚rī -- f., ḍōra -- m. ʻ thread, string, mat fibre ʼ; Gy. eur. dori f. ʻ string, rope, girdle ʼ; K. ḍora m. ʻ cord ʼ, ḍūrü f. ʻ string ʼ; S. ḍ̠oro m. ʻ kite string ʼ, ḍ̠ori f. ʻ twine ʼ, ḍ̠orī f. ʻ string for drawing water ʼ; L. ḍor f. ʻ cotton rope ʼ, ḍorā m. ʻ string ʼ, P. ḍor f., ḍorā m., ˚rī f.; WPah.cur. ḍorā ʻ rope ʼ, bhal. ḍoro m. ʻ black woollen girdle ʼ, ḍori f. ʻ fillet in a woman's hair ʼ; Ku. ḍor, ˚ro, ˚rī ʻ string ʼ; N. ḍoro ʻ thread, line, path ʼ, ḍori ʻ rope, tether ʼ (whence ḍoryāunu ʻ to lead ʼ); A. ḍol, ḍor ʻ string ʼ, ḍorā ʻ strip of cloth ʼ, ḍuri ʻ cord on a seam ʼ; B. ḍor, ḍuri ʻ string, thread ʼ, Or. ḍora, ˚ri; Bi. ḍor, ˚rī ʻ rope ʼ; Mth. ḍor, ˚rī ʻ string, lace ʼ; Bhoj. ḍorā ʻ thread ʼ, ḍori ʻ rope ʼ; Aw.lakh. ḍorā ʻ threads ʼ; H. dor, daur m. ʻ strings for slinging irrigation -- basket ʼ, dorī, daurī ʻ rope to which a string of cattle are fastened (as bullocks when threshing) ʼ, ḍor, ˚rī f., ˚rā m. ʻ thread, string ʼ (whence ḍuriyānā ʻ to lead with a rope ʼ); G. dor m., ˚rɔ m., ˚rī f. ʻ string, rope ʼ, M. dor m., ˚rā m., ˚rī f., Ko. dorī, ḍo˚.

Addenda: davara -- [da -- reduced grade of √dā2 ʻ bind ʼ Burrow Shwa 42]

S.kcch. ḍorī f. ʻ string ʼ; WPah.kṭg. ḍōr m. ʻ rope ʼ, ḍoru m. ʻ string ʼ, A. ḍol (phonet. d -- ) also ʻ rope ʼ AFD 207. -- Deriv. S.kcch. ḍorṇū ʻ to draw a line, mark ʼ; G. dorvũ (CDIAL 6225)


dāra1 m. ʻ rent, hole, cleft ʼ TāṇḍyaBr., dārī -- f. Suśr. [~ *dāla -- 1. -- &rcirclemacr; S. ḍ̠āru m. ʻ fissure, cleft ʼ (or < *dāla -- 1); -- L. ḍār, (Ju.) ḍ̠ār, ḍ̠āl m. ʻ herd (of deer), flock (of birds), flight (of locusts) ʼ semant. cf. dala -- 4.(CDIAL 6292)


पोटी   pōṭī f (पोट) In accounts. The name of the column containing the several money-amounts of the articles set down.


 पोतडी   pōtaḍī f पोतडें n (पोतें) A bag, esp. the circular bag of goldsmiths, shroffs &c. containing their weights, scales, coins &c.

   पोतंडी   pōtaṇḍī f A little thing (as a nut, a pebble,) or a small quantity (as of sugar, flour, grain) put up in a corner of a cloth and confined by a knot; thus forming a knob or ball. 2 Medicaments tied up in a corner of a cloth, to be dabbed on the eye or other part: also a cloth rolled up into a ball, heated, and applied to foment. v दे,लाव, also पोतंडीनें or पोतंडीचा शेक.

   पोतदार   pōtadāra m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith.

   पोतदारी   pōtadārī f ( P) The office or business of पोतदार: also his rights or fees.

   पोतनिशी   pōtaniśī f ( P) The office or business of पोतनीस.

   पोतनीस   pōtanīsa m ( P) The treasurer or cash-keeper.

   पोतवडजमीन or पोतवड   pōtavaḍajamīna or pōtavaḍa f A term applied in the डांग region to माळजमीन in the third and last year of its cultivation after lying fallow for a term.

   पोतां or त्यां   pōtā or ntyāṃ or पोत्यानिशी ad (A low word of Bombay.) In person, in or by one's own person.

   पोतां   pōtāṃ n C Vulgar for पोतें.

   पोती   pōtī f (पुत्री S) A daughter. Pr. नाव तसी पोती खाण तसी माती. The word is confined in use.

   पोतीपूर्णिमा   pōtīpūrṇimā & पोतें Properly पोवतीपूर्णिमा &पोवतें.

   पोतें   pōtēṃ n ( or P) A sack or large bag. 2 The treasury or the treasure-bags of Government. 3 The treasure-bag of a village made up for the district-treasury.

   पोतेखाद   pōtēkhāda f Wastage or loss on goods (as on sugar &c.) from adhesion to the containing sack or bag.

   पोतेचाल   pōtēcāla f (Treasury-currency.) The currency in which the public revenue is received. 2 Used as a Of that currency; as पोतेचालीचा (रूपया-पैसा- नाणें &c.) Coin or money admitted into or issued from the Government-treasury; sterling money of the realm.

   पोतेझाडा   pōtējhāḍā m Settlement of the accounts of the treasury.

   पोतेरें   pōtērēṃ n A clout or rag (as used in cowdunging floors &c.) 2 By meton. The smearing of cowdung effected by means of it. पो0 करून टाकणें To treat with exceeding slight and contumely.


 পোদ্দার  pōddāra: a professional examiner of the genuineness of coins; a moneychanger; a pawn-broker; a banker, a money-lender. পোদ্দারি n. the profession of a coin-examiner or money-changer or pawn-broker or banker or moneylender; (sarcas.) display of false authority or power. পরের ধনে পোদ্দারি see পর3 । (Samsad Bengali dictionary)


Etyma from Praharaj, G.C. Purnnacandra Odia Bhashakosha. Cuttack: Utkal Sahitya Press, 1931-1940.


  ପୋଦାର୍— Podār [synonym(s): পোদ্দার पोहार] ବୈଦେ. ବି. (ଫା. ଫୌତା=ଭୁକର, ଖଜଣା; ଫୋତାହାର=ୟେ ରାଜସ୍ବ ଟଙ୍କା ପରୀକ୍ଷା କରେ)— 1। ଟଙ୍କା କୃତ୍ରିମ କି ଭଲ ତାହା ପରୀକ୍ଷା କରିବା ବ୍ଯକ୍ତି— 1. A person who sets coins; poddar. 2। ତହବିଲ୍ଦାର୍ କର୍ମଚାରୀ—2. A cash keeper; cashier. 3। ବଣିଆ; ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ରୌପ୍ଯ ବ୍ଯବସାଯୀ ବଣିକ— 3. Goldsmith; jeweller. 4। ମୁଦ୍ରା ବ୍ଯବସାଯୀ; ଅର୍ଥବଣିକ— 4. Money-changer; banker.

   ପୋଦ୍ଦାର୍— Poddār [synonym(s): পোদ্দার पोहार] ବୈଦେ. ବି. (ଫା. ଫୌତା=ଭୁକର, ଖଜଣା; ଫୋତାହାର=ୟେ ରାଜସ୍ବ ଟଙ୍କା ପରୀକ୍ଷା କରେ)— 1। ଟଙ୍କା କୃତ୍ରିମ କି ଭଲ ତାହା ପରୀକ୍ଷା କରିବା ବ୍ଯକ୍ତି— 1. A person who sets coins; poddar. 2। ତହବିଲ୍ଦାର୍ କର୍ମଚାରୀ—2. A cash keeper; cashier. 3। ବଣିଆ; ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ରୌପ୍ଯ ବ୍ଯବସାଯୀ ବଣିକ— 3. Goldsmith; jeweller. 4। ମୁଦ୍ରା ବ୍ଯବସାଯୀ; ଅର୍ଥବଣିକ— 4. Money-changer; banker.

   ପୋଦାରୀ— Podārī [synonym(s): পোদ্দারী पोद्दारी] ବୈଦେ. ବି. (ଫା.)— ପୋଦାରର କର୍ମ— The work or post of Poddār.

   ପୋଦ୍ଦାରୀ— Poddārī [synonym(s): পোদ্দারী पोद्दारी] ବୈଦେ. ବି. (ଫା.)— ପୋଦାରର କର୍ମ— The work or post of Poddār.

पोंथ   pōntha m n (Or पोंत) A seton. 2 Applied to the hole of a ploughshare.


 ପୋଥି— Pothi [synonym(s): পুঁথি, পোথা पोथा, पोथी] ଦେ. ବି. (ସଂ. ପୁସ୍ତୀ; ପ୍ରା. ପୋଥି; ସଂ. ପୁସ୍ତିକା; ପ୍ରା. ପୋତ୍ଥିଆ)— 1। ପୁସ୍ତକ; ବହି— 1. Book; a volume. 2। ତାଳ ପତ୍ରରେ ଲେଖା ଗ୍ରନ୍ଥ— 2. Palu-leaf manuscript. [ଦ୍ର—ତାଳପତ୍ରର ଛୋଟ ପୋଥିକୁ ଖେଦା ଓ ବଡ଼ ପୁସ୍ତକକୁ ପୋଥା ବା ପୋଥି ବୋଲାୟାଏ।] 3। (ପୋଥିରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବାରୁ)—ଶାସ୍ତ୍ର; ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର— 3. Scripture; religious treatise. ୟୁଧିଷ୍ଟିର ବୋଇଲେ ଜାଣ ସବୁ ପୋଥା; ବହୁତ ପଚାରୁଛି ମୋ କହିବା କଥା। କୃଷ୍ଣସିଂହ. ମହାଭାରତ. ସଭା। 4। ପୋଥିରେ ଲେଖା ଥିବା ବିଷଯ ପରି ଦୀର୍ଘ ବିଷଯ— 4. Any thing long like a narrative in a book. (ୟଥା—ମୋ ଦୁଃଖ କହିଲେ ଗୋଟିଏ ପୋଥି ହେବ।)


*pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, puti, pũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403)


 पोटरा   pōṭarā m (पोट) A filled ear of corn, a full-formed head: also filled state of the ear. Ex. पोटरे सुकले; पोटरे बाहेर पडले; शेत पोटऱ्यास आलें; धान्याला पोटरा आला; धान्य पोटऱ्यास आलें.(Marathi)

Ta. pōttu sapling, tender branch or shoot of tree; pōtu flower bud, freshness, beauty. Te. bōda young of bird. Pa. pottid twig. Konḍa bōdel bride, young lady. Kui podeli sapling, young green branch; bōda child. Kuwi pōde (F. S.) girl, (Su.) woman, girl; (Isr.) pōti small girl; pōdi pōti small children, young boys and girls; (F.) pōdipōda boys and girls. / Cf. Skt. pota- young of animal or plant; Turner, CDIAL, no. 8399.(DEDR 4587)

 Ta. potti garment of fibres, cloth. Ka. potti cloth. Te. potti bark, a baby's linen, a sort of linen cloth; pottika a small fine cloth; podugu a baby's linen. Kol. (SSTW) pot sari. Pa. bodgid a short loincloth. / Cf. Skt. potikā-, Pkt. potti-, pottiā-, etc.; Turner, CDIAL, no. 8400.(DEDR 4515)


Ta. pōṭṭi, pōṭi emulation, rivalry, ridicule. Ka. pōṭi competition, rivalry. Tu. pōṭi, pōṭāpōṭi id. Te. pōṭi id.(DEDR 4583)


Indus Script hypertexts signify Brahman and 7 priests of R̥gveda hotṛ, brāhmaṇācchamsin, maitrāvaruṇa, potṛ, neṣṭṛ, agnīdh and acchāvāka 

https://tinyurl.com/yyv3uybo


Ceremonial Scene



Photo by Ancient Art on flickr
   · 

Silver, Late 3rd-early 2nd millennium B.C.E. H. 12.6 cm. A fine metalworking tradition appears to have developed in western Central Asia in the late third to the early second millennium B.C. Based on comparisons with excavated pottery types and with finds in the so-called Fullol hoard of objects from northern Afghanistan,1 a number of gold and silver vessels have been attributed to Bronze Age Bactria. Perhaps the most exceptional are cylindrical silver vessels with elaborate figural scenes executed in low relief with incised details, all of which may come from a single workshop. On this example,2 bearded and moustached male banqueters wearing fillets in their bound long hair are seated in a row above men and boys plowing a field. The main personage in this upper row, who faces left, is distinguished by an elliptically shaped bead on his fillet; he also wears a necklace and bracelet with similar beads, all bearing hatched patterns that might suggest veined stone such as agate. A robe with very clearly rendered individual tufts covers one arm entirely and envelops the rectangular form of his lower body. The man's exposed right arm is raised to hold a tall footed beaker to his mouth (this is the only figure to have a defined mouth). In front of him are a footed fruit bowl, a pair of tall vessels, and a second seated figure wearing a robe with a herringbone pattern. The proper right arm of this figure is raised toward the main personage. Also part of this banqueting scene are five other seated male figures, their garments distinguished alternatively by individual tufts or horizontal rows of hatchings that form herringbone patterns. Some figures hold beakers and one rests a hand on a large altar-like rectangular object with a crosshatched pattern. In the scene below, two plows are held by long-haired men wearing short kilts with herringbone patterns. Before them, nude youths holding branches attempt to keep two pairs of oxen under control. Another male figure holds a square object-perhaps a box or even a drum-under one arm, and raises the other one. The figures stand on freshly seeded earth; between the animals is an object with a wavy-line pattern and seed-like elements along the top edge. Although difficult to interpret, this could indicate landscape in viewed from above or a vessel in profile. While iconographic elements such as the garments connect the imagery on this cup to the art of Mesopotamia and Elam, certain aspects of style are very distinctive. In particular, a strong interest in the placement of human and animal figures in space is manifest. The oxen in the background are darkened with hatched lines to clearly distinguish them from those in the foreground.3 The muscular shoulders of the human figures may be depicted in profile or in three-quarter view, and they may have one rather than two nipples showing. The two plows, one seen from the front and the other from the back, are placed behind one and in front of the other nude youth. An interest in the use of patterning to define the textures of garments and objects is also evident. In style, this cup is closely related to a silver vessel in the Levy-White collection.4 The main personage in a hunting scene there bears a close resemblance to the main figure on the present cup. He is bearded, with a well-delineated mouth, and has elliptical beads both in his hair and around his neck. A figure with similar features appears on another cup, which depicts the aftermath of a successful hunt.5 JA 1. Amiet 1988b, pp. 136, 161, describes this hoard (like the "Astrabad treasure" from Iran with related material) as a contrived collection of objects from clandestine excavations in northern Afghanistan; see Tosi and Wardak 1972, pp. 9-17. 2. See Amiet 1986, pp. 328-29, fig. 202; Pottier 1984, pp. 73, 212, pl. xxx, fig. 250; Deshayes 1977, pp. l04-5; Amiet 1988b, p. 136, fig. 9. 3. This convention is also used on a cylindrical cup in the Louvre, with a chariot scene: see Amiet 1988b, p. 163, fig. 6. 4. See Pittman 1990, pp. 43-44, no. 30. 5. Amiet 1986, pp. 326-27, fig. 201. Text and image from the website of the Miho Museum. 
 https://www.pinterest.com/pin/471752129687827054/

tr̥pála ʻ ep. of Soma ʼ RV. [Cf. tr̥pra -- , trapiṣṭha- ʻ (most) satisfying ʼ ac. Apte. -- √tr̥p] This root results in a pun on rpya garment.

The Bactrian vase shows floating figures of seated men wearing rpya garment which signifies the seated men to be manes. The presence of a fire-altar and an octagonal pillar in Binjor (Anupgarh) on the banks of River Sarasvati signifies the performance of a yajna. The presence of a seal with Indus Script signifying metalwork catalogues, wealth-accounting ledger attests to this archaeological site to be a Veda cultural site of ca. 2500 BCE. (तृपा  f. N. of a plant (शतपथ-ब्राह्मण v , 3 , 5 , 20 Sāyaṇa)

The priests shown on the Bactrian vase are 'floating figuress' because they were the Sky Garment of Varuṇa.

तार्प्य n. a garment made of a particular vegetable substance (तृपा Sa1y. on S3Br. AV. xviii , 4 , 31 (°प्य्/अ)(तैत्तिरीय-संहिता ii, तैत्तिरी,य-ब्राह्मण i , iii शतपथ-ब्राह्मण v , 3 , 5 , 20,ताण्ड्य-ब्राह्मण xxi, कात्यायन-श्रौत-सूत्र xv, शाङ्खायन-श्रौत-सूत्र.) The term tarpa is associated with sackcloth and boat.The verb tarpayati signifies offeering of an oblation to divinities or manes. tarpáyati ʻ satisfies, gladdens ʼ RV. [√tr̥p] Pk. tappēi ʻ gladdens ʼ; H. tapānā ʻ to present a libation to the gods or manes ʼ, tapāwan m. ʻ libation ʼ.(CDIAL 5728)  *tarpa1 ʻ matting, sacking ʼ. [Cf. tálpa -- 1 m. ʻ bed (i.e. framework with woven string?) ʼ AV., ʻ seat of a carriage ʼ MBh.: same as *tarpa -- 2?] N. ṭāpo ʻ basket to carry poultry in ʼ, Bi. ṭāp˚pā˚pī; Mth. ṭāpī ʻ bamboo fishing net ʼ, Bhoj. ṭāpā; H. ṭāp˚pā m. ʻ bamboo trap for fish ʼ. -- Ext. --  -- : S. ṭrapaṛu m. ʻ sackcloth ʼ; L. trappaṛ m. ʻ mat, cloth of goat's or camel's hair ʼ; P. tappaṛ m. ʻ coarse cloth of goat's hair ʼ; G. tāpṛũ ʻ coarse jute cloth ʼ; -- -- r -- : S. ṭrapura f. ʻ saddlecloth ʼ; P. ṭappar m. ʻ sackcloth, mat ʼ, ṭapparā m., ˚rī f. ʻ thatch, shed ʼ; WPah. (Joshi) ṭaprī f. ʻ hut ʼ; Ku. ṭapariyo ʻ hut ʼ, ṭaparyūṇo ʻ to thatch, roof ʼ; N. ṭaparo ʻ plate made of leaves ʼ; H. ṭāprā m. ʻ thatch, thatched house ʼ; M. ṭāpar f. ʻ muffler ʼ.Addenda: *tarpa -- 1 [tálpa -- 1 in talpaśīˊvan -- RV.] WPah.Wkc. ṭapre f. ʻ hut ʼ, J. ṭaprī f. (CDIAL 5725)*tarpa2 ʻ raft ʼ. [Cf. talpa -- 2 m. ʻ raft ʼ lex.: perh. same as *tarpa -- 1 i.e. ʻ a raft of interwoven or crossed timbers ʼ]Periplus tra/ppaga n. pl. ʻ rafts ʼ; Pk. tappa -- m.n. ʻ small boat ʼ; G. trāpɔtarāpɔ m. ʻ raft of crossed timbers ʼ; M. tāpātāphā m. ʻ float or raft of timbers tied together ʼ (tarāphā m. ʻ larger do. ʼ ← G.). (CDIAL 5726)

I submit that the uniquely decorated sculpture of the Mohenjo-daro priest with trefoils embroidered on the shawl and fillet worn on forehead and right shoulder as signifiers of investiture of a rank and title, is archaeological evidence for his title and rank as यज्ञस्य शोधयिट्रि the examiner and the authority who certifies the correct performance of a yajna and the wealth products brought out of the fire-altar. 


He is ପଟନାୟକ Paṭanāyaka, the title holder Karaṇa, scribe, wealth accountant of a village. See: 

 https://tinyurl.com/ycpghhse
I suggest that the following eight priests are signified on the top register of Bactria vase; the right-most pair of priests flank a vessel with metal ingots of amśu (soma), ancu (Tocharian) 'iron'; I also suggest that the holcus sorghum plant carried by two of the ploughmen signifies खुंडी, 'cereal plant, holcus sorghum' rebus: kunda 'fine gold', 'a treasure of Kubera'. (जोंधळा jōndhaḷā m A cereal plant or its grain, Holcus sorghum. Eight varieties are reckoned, viz. उता- वळी, निळवा, शाळू, रातडी, पिवळा जोंधळा, खुंडी, काळबोंडी जोंधळा, दूध मोगरा. Unicorn or spiny-horned young bull signifies kunda singi 'fine gold, ornament gold'.) Thus, the narrative of the ploughmen are rebus representations of Indus Script to signify wealth-creation activities of Meluhha artisans of Sarasvati civilization. Four young bulls signify gaṇḍā ‘four' rebus: khaṇḍā ‘tools, pots and pans and metal-ware’. The plougshare held by the ploughmen is पोत्रम् pōtram rebus: पोत्रम् pōtram 'purification by smelting of minerals/metals'. The right-most person carries a tablet; this narrative signifies पोतः-वणिज् m. a sea-faring merchant; धत्ते पोतवणिग्जनैर्धनदतां यस्यान्तिके सागरः Śiva B. 29.89. Hie right hand is also an Indus Script hieroglyph: eraka 'raised hand' rebus: eraka 'molten cast,metal infusion'; arka 'copper, gold' as in arka śālā 'goldsmith workshop'. Thus, the right-most person is a seafaring merchant (of) goldsmith workshop.

brāhmanācchamsin –first assistant priest of Brahman; 
hotṛ -- reciter of invocations; 
potṛ -- purifier; 

neṣṭṛ = त्वष्टृ so called RV. i , 15 , 3; त्वष्टृ a carpenter , maker of carriages (= त्/अष्टृ) AV. xii , 3 , 33; " creator of living beings " , the heavenly builder; maker of divine implements , esp. of इन्द्र's thunderbolt and teacher of the ऋभुs i , iv-vi , x Hariv. 12146 f. R. ii , 91 , 12 ; former of the bodies of men and animals , hence called " firstborn " (reference to 'bodies of men and animals' is significant since these constitute सांगड sāṅgaḍa  A body formed of two or more (fruits, animals, men) linked or joined together rebus: sangara 'trade'.
RV 1.15.3 O Nestar, with thy Dame accept our sacrifice; with Rtu drink,
For thou art he who giveth wealth.(Griffith translation)
RV 1.15.3 Nes.t.a_ (= Tvas.t.a_), with your spouse, commend our sacrifice to the gods; drink with R.tu, for you are possessed of riches. [Tvas.t.a_ assumes the functions of Nes.t.r. as the priest at a sacrifice].(Wilson translation)

neṣṭṛ is called in RV 1.15.3 रत्न--धा mfn. procuring wealth , distributing riches or precious things ( -तम mfn. distributing great riches) RV. AV. S3Br.; possesing wealth. Thus, neṣṭṛ = त्वष्टृ, the procurer of wealth and distributor of riches.

agnīdh अग्नीध् – kindler of the fire; 
adhvaryu --  in charge of the physical details of the sacrifice (in particular the adhvara, a term for the Somayajna); 
hotṛ -- reciter of invocations; 
pratiprasthātṛ -- प्र-° शास्तृ m. " director " , N. of a priest (commonly called मैत्रावरुण , the first assistant of the होतृ) RV. (RV 2.1.2 refers to  प्र-° शास्तृ) प्रति-प्र-स्थातृ  ( √ स्था) N. of a priest who assists the अध्वर्यु TS. Br. S3rS.

तवाग्ने होत्रं तव पोत्रमृत्वियं तव नेष्ट्रं त्वमग्निदृतायतः ।
तव प्रशास्त्रं त्वमध्वरीयसि ब्रह्मा चासि गृहपतिश्च नो दमे ॥२॥[1]
Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man.
Thou art Director, thou the ministering Priest: thou art the Brahman, Lord and Master in our home.— Rigveda 2.1.2 (Griffith translation) 
RV 2.1.2 Yours Agni, is the office of the Hota_, of the Pota_, of the R.tvij, of the Nes.t.a_; you are the Agni_dhra of the devout; yours is the function of the Pras'a_sta_; you are the Adhvaryu (adhvaryu radhvarayur adhvaram ka_mayata iti va_ (Nirukta 1.8) and the Brahma_; and the householder in our dwelling. [Hota_ etc.: these are the eight of the sixteen priests employed at very solemn ceremonies; the duty of the Pras'a_sta_ is ascribed to the Maitra_varun.a, and Brahma_ is identified with the Bra_hman.a_ccahm.si; Kulluka Bhat.t.a, in his commentary on Manu viii.210 enumerates sixteen priests, in the order and proportion in which they are entitled to share in a daks.in.a_ of a hundred cows, being arranged in four classes, of which the first four are severally the heads, and others subordinate to them, in the same course of succession: 1. Hota_, Adhvaryu, Udgata_ and Brahma_, are to have twelve each, or forty-eight in all; 2. Maitra_varun.a, Pratistota_, Bra_hman.a_ccam.si and Prastota_, six each, or twenty-four; 3. Accava_ka, Nes.t.a_, A_gni_dhra and Pratiharta_ four each, or sixteen; and 4. Gra_vadut, Neta_, Pota_ and Subrahman.ya, three each, or twelve in all; making up the total of one hundred. Thus, the percentages for the four groups are: 48, 24, 16, 12 respectively. Ra_mana_tha, in his commentary on the Amarakos'a, viii.17 gives the names of 16 priests, but with a few variations: Gra_vastut replaces Gra_vadut; Prastota_, Neta_ and Pota_ are replaced with Prastha_ta_, Pras'a_sta_ and Balaccadaka. In the Aitareya Bra_hman.a vii.1, the sixteen priests are enumerated with some variations: Pratistota_, Gra_vadut, Neta_ and Subrahman.ya are replaced with Pratiprasthata_, Upaga_ta_, A_treya and Sadasya. Other priests included in this list are: Gra_vastut, Unneta_, Subrahman.ya and the S'amita_ (immolator), when a Bra_hman.a. Ma_dhava's commentary on the Nya_ya-ma_la-Vista_ra of Jaimini, the list of 16 priests, following Kuma_rila Bhat.t.a includes: 1. Adhvaryu, Prati-prastha_ta_, Nes.t.a_, Unneta_ (ceremonial of the Yajurveda); 2. Brahma_, Bra_hman.a_ccam.si, A_gni_dh, Pota_ (superintend the whole according to the ritual of the three vedas); 3. Udga_ta_, Prastota_, Pratiharta_, Subrahman.ya (chant the hymns, especially, Sa_maveda); 4. Hota_, Maitra_varun.a, Acchava_ka, Gra_vastut (repeat the hymns of the R.ca_); the head of each class receives the entire daks.in.a_,or gratuity; the second, one-half; the third, one-third; and the fourth, a quarter]. (Wilson translation).
Allocation of responsibilities of 16 priests who perform Soma Yajna
brahman --  reciter of hymns from the atharvaveda
brāhmanācchamsin –first assistant priest of Brahman
agnīdh अग्नीध् – kindler of the fire
potṛ -- purifier

hotṛ -- reciter of invocations
maitrāvaruna – first assistant priest of hot
acchāvākaअच्छा-वाक -- inviter
grāvastut -- who praises Soma stones

adhvaryu --  in charge of the physical details of the sacrifice (in particular the adhvara, a term for the Somayajna)
pratiprasthātṛ -- प्र-° शास्तृ m. " director " , N. of a priest (commonly called मैत्रावरुण , the first assistant of the होतृ) RV. (RV 2.1.2 refers to  प्र-° शास्तृ)
प्रति-प्र-स्थातृ  ( √ स्था) N. of a priest who assists the अध्वर्यु TS. Br. S3rS.
unnetṛ -- pours Soma into receptacles
neṣṭṛ - नेष्टृ (prob. fr. √ नी aor. stem नेष् ; but cf. Pa1n2. 3-2 , 135 Va1rtt. 2 &c ) one of the chief officiating priests at a सोम sacrifice , he who leads forward the wife of the sacrificer and prepares the सुरा (त्वष्टृ so called RV. i , 15 , 3) RV. Br. S3rS. &c

udgātṛ --  chanter of hymns set to melodies (sāman
pratihartṛ  -- "averter"
prastotṛ -- who chants the Prastâva
subrahmaya -- सु--ब्रह्मण्य N. of one of the three assistants of the उद्गातृ priest Br. S3rS. MBh.


One priest holds a sieve (fleece)




PASSED through, the fleece in thousand streams the Soma, purified, flows on
To Indra's, Viyu's special place. (RV IX.13.1) 
अवि mf. a sheep RV. (mentioned with reference to its wool being used for the सोम strainer) AV.; mf. the woollen सोम strainer RV.; mfn. ( √ अव्) , favourable , kindly disposed AV. v , 1 , 9 (Monier-Williams)





"Late Harappan Period dish or lid with perforation at edge for hanging or attaching to large jar. It shows a Blackbuck antelope with trefoil design made of combined circle-and-dot motifs, possibly representing stars. It is associated with burial pottery of the Cemetery H period,dating after 1900 BC.The Late Harappan Period at Harappa is represented by the Cemetery H culture (190-1300 BC) which is named after the discovery of a large cemetery filled with painted burial urns and some extended inhumations. The earlier burials in this cemetery were laid out much like Harappan coffin burials, but in the later burials, adults were cremated and the bones placed in large urns (164). The change in burial customs represents a major shift in religion and can also be correlated to important changes in economic and political organization. Cemetery H pottery and related ceramics have been found throughout northern Pakistan, even as far north as Swat, where they mix with distinctive local traditions. In the east, numerous sites in the Ganga-Yamuna Doab provide evidence for the gradual expansion of settlements into this heavily forested region. One impetus for this expansion may have been the increasing use of rice and other summer (kharif) crops that could be grown using monsoon stimulated rains. Until late in the Harappan Period (after 2200 BC) the agricultural foundation of the Harappan cities was largely winter (rabi) crops that included wheat and barley. Although the Cemetery H culture encompassed a relatively large area, the trade connections with thewestern highlands began to break down as did the trade with the coast. Lapis lazuli and turquoise beads are rarely found in the settlements, and marine shell for ornaments and ritual objects gradually disappeared. On the other hand the technology of faience manufacture becomes more refined, possibly in order to compensate for the lack of raw materials such as shell, faience and possibly even carnelian." (Kenoyer in harappa.com slide description)http://www.harappa.com/indus2/162.htm




Hieroglyph markhor, ram: mēṇḍha2 m. ʻ ram ʼ, °aka -- , mēṇḍa -- 4, miṇḍha -- 2, °aka -- , mēṭha -- 2, mēṇḍhra -- , mēḍhra -- 2, °aka -- m. lex. 2. *mēṇṭha- (mēṭha -- m. lex.). 3. *mējjha -- . [r -- forms (which are not attested in NIA.) are due to further sanskritization of a loan -- word prob. of Austro -- as. origin (EWA ii 682 with lit.) and perh. related to the group s.v. bhēḍra -- ]1. Pa. meṇḍa -- m. ʻ ram ʼ, °aka -- ʻ made of a ram's horn (e.g. a bow) ʼ; Pk. meḍḍha -- , meṁḍha -- (°ḍhī -- f.), °ṁḍa -- , miṁḍha -- (°dhiā -- f.), °aga -- m. ʻ ram ʼ, Dm. Gaw. miṇ Kal.rumb. amŕn/aŕə ʻ sheep ʼ (a -- ?); Bshk. mināˊl ʻ ram ʼ; Tor. miṇḍ ʻ ram ʼ, miṇḍāˊl ʻ markhor ʼ; Chil. mindh*ll ʻ ram ʼ AO xviii 244 (dh!), Sv. yēṛo -- miṇ; Phal. miṇḍmiṇ ʻ ram ʼ, miṇḍṓl m. ʻ yearling lamb, gimmer ʼ; P. mẽḍhā m.,°ḍhī f., ludh. mīḍḍhāmī˜ḍhā m.; N. meṛhomeṛo ʻ ram for sacrifice ʼ; A. mersāg ʻ ram ʼ ( -- sāg < *chāgya -- ?), B. meṛā m., °ṛi f., Or. meṇḍhā°ḍā m., °ḍhi f., H. meṛhmeṛhāmẽḍhā m., G. mẽḍhɔ, M.mẽḍhā m., Si. mäḍayā.2. Pk. meṁṭhī -- f. ʻ sheep ʼ; H. meṭhā m. ʻ ram ʼ.3. H. mejhukā m. ʻ ram ʼ.A. also mer (phonet. mer) ʻ ram ʼ (CDIAL 10310). Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Munda.Ho.)

Trefoil motifs are carved on the robe of the so-called "priest-king" statuette from Mohenjo-daro and are also known from contemporary sites in western Pakistan, Afghanistan, and  southern Central Asia.dhā̆vaḍ 'smelter' tri-dhAtu,'‘three minerals". त्रिधातु mfn. consisting of 3 parts , triple , threefold (used like Lat. triplex to denote excessive)RV. S3Br. v , 5 , 5 , 6; n. the aggregate of the 3 minerals.tri त्रिधा ind. in 3 parts, ways or places; triply, ˚त्वम् tripartition; Ch. Up. -धातुः an epithet of Gaṇeśa. dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼMBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ
lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā]Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f.ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773) 

त्रिधातुः is an epithet of Gaṇeśa. This may indicate three forms of ferrite ores: magnetite, haematite, laterite which were identified in Indus Script as poLa 'magnetite', bichi 'haematite' and goTa 'laterite'. 

Rebus readings of Indus Script hieroglyphs may explain the त्रिधातुः epithet of Gaṇeśa: karibha 'elephant's trunk' rebus: karba 'iron' ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'. 

It has been suggested at 
http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/11/trefoil-of-indus-script-corpora-and.html?view=sidebar that the trefoil decorating the shawl of the 'priest-king' of Mohenjo-daro is a cross-sectional signifier of three strands of rope.

Thus, a dotted circle is signified by the word: dhāī  'wisp of fibre' (Sindhi). 
 Single strand (one dotted-circle)

Two strands (pair of dotted-circles)

Three strands (three dotted-circles as a trefoil)

These orthographic variants provide semantic elucidations for a single: dhātu, dhāū, dhāv 'red stone mineral' or two minerals: dul PLUS dhātu, dhāū, dhāv 'cast minerals' or tri- dhātu,      -dhāū, -dhāv 'three minerals' to create metal alloys'. The artisans producing alloys are dhā̆vaḍ m. ʻa caste of iron -- smeltersʼ, dhāvḍī ʻcomposed of or relating to ironʼ)(CDIAL 6773).

dām 'rope, string' rebus: dhāu 'ore'  rebus: मेढा [mēḍhā] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl (Marathi). Rebus: meḍ 'iron, copper' (Munda. Slavic) mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Munda).

Semantics of single strand of rope and three strands of rope are: 1. Sindhi dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, Lahnda dhāī˜ id.; 2. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ (RigVeda)

Ta. vaṭam cable, large rope, cord, bowstring, strands of a garland, chains of a necklace; vaṭi rope; vaṭṭi (-pp-, -tt-) to tie. Ma. vaṭam rope, a rope of cowhide (in plough), dancing rope, thick rope for dragging timber. Ka. vaṭa, vaṭara, vaṭi string, rope, tie. Te. vaṭi rope, cord. Go. (Mu.) vaṭiya strong rope made of paddy straw (Voc. 3150). Cf. 3184 Ta. tār̤vaṭam. / Cf. Skt. vaṭa- string, rope, tie; vaṭāraka-, vaṭākara-, varāṭaka- cord, string; Turner, CDIAL, no. 11212. (DEDR 5220)  vaṭa2 ʻ string ʼ lex. [Prob. ← Drav. Tam. vaṭam, Kan. vaṭivaṭara, &c. DED 4268]N. bariyo ʻ cord, rope ʼ; Bi. barah ʻ rope working irrigation lever ʼ, barhā ʻ thick well -- rope ʼ, Mth. barahā ʻ rope ʼ.(CDIAL 11212)

I suggest that the expression dhā̆vaḍ 'smelter' signified by trefoil or three strands is a semantic duplication of the parole words: dhāī 'wisp of fibre' PLUS vaṭa, vaṭara, vaṭi string, rope, tie. Thus, it is possible that the trefoil as a hieroglyph-multiplex was signified in parole by the expression dhā̆vaḍ 'three strands' rebus: dhā̆vaḍ 'smelter'.

The shawl decorated with dhā̆vaḍ 'trefoil' is a hieroglyph: pōta 'cloth' rebus: 
पोता पोतृ, 'purifier' in a yajna. போற்றி pōṟṟi, போத்தி pōtti Brahman temple- priest in Malabar; மலையாளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன். Marathi has a cognate in 
पोतदार [pōtadāra] m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith. The shawl decorated with dhā̆vaḍ 'trefoil' is a hieroglyph: pōta 'cloth' rebus: 
पोता पोतृ, 'purifier' in a yajna. போற்றி pōṟṟi, போத்தி pōtti Brahman temple- priest in Malabar; மலையாளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன். Marathi has a cognate in 
पोतदार [pōtadāra] m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith. पोतृ पु० पुनाति पु--तृन् । ऋत्विग्मेदे अच्छावाकशब्दे ८५ पृ० दृश्यम् । होत्रादिशब्देन द्वन्द्वे ऋत आत् । पोताहोतारौ ।
पोता, [ऋ] पुं, (पुनातीति । पू + “नप्तृनेष्टृ-त्वष्टृहोतृपोतृभ्रातृजामातृमातृपितृदुहितृ ।”उणा० २ । ९६ । इति तृन्प्रत्ययेन निपात्यते ।) विष्णुः । इति संक्षिप्तसारोणादिवृत्तिः ॥ऋत्विक् । इति भूरिप्रयोगः ॥ (यथा, ऋग्वेदे ।४ । ९ । ३ ।“स सद्म परि णीयते होता मन्द्रो दिविष्टिषु ।उत पोता नि षीदति ॥”)
https://sa.wikisource.org/wiki/शब्दकल्पद्रुमः पोतृ [p= 650,1] प्/ओतृ or पोतृm. " Purifier " , N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman ; = यज्ञस्य शोधयिट्रि Sa1y. )
 RV. Br. S3rS. Hariv. N. of विष्णु L. पौत्रपोत्री f. N. of दुर्गा Gal. (cf. पौत्री). pōtṛ

पोतृ m. One of the sixteen officiating priests at a sacrifice (assistant of the priest called ब्रह्मन्). पोत्रम् [पू-त्र] The office of the Potṛi. ब्रह्मन् m. one of the 4 principal priests or ऋत्विज्as (the other three being the होतृ , अध्वर्यु and उद्गातृ ; the ब्रह्मन् was the most learned of them and was required to know the 3 वेदs , to supervise the sacrifice and to set right mistakes ; at a later period his functions were based especially on the अथर्व-वेद) RV. &c होतृ m. (fr. √1. हु) an offerer of an oblation or burnt-offering (with fire) , sacrificer , priest , (esp.) a priest who at a sacrifice invokes the gods or recites the ऋग्-वेद , a ऋग्-वेद priest (one of the 4 kinds of officiating priest »ऋत्विज् , p.224; properly the होतृ priest has 3 assistants , sometimes called पुरुषs , viz. the मैत्रा-वरुण , अच्छा-वाक, and ग्रावस्तुत् ; to these are sometimes added three others , the ब्राह्मणाच्छंसिन् , अग्नीध्र or अग्नीध् , and पोतृ , though these last are properly assigned to the Brahman priest ; sometimes the नेष्टृ is substituted for the ग्राव-स्तुत्) RV.&c नेष्टृ  m. (prob. fr. √ नी aor. stem नेष् ; but cf. Pa1n2. 3-2 , 135 Va1rtt. 2 &c ) one of the chief officiating priests at aसोम sacrifice , he who leads forward the wife of the sacrificer and prepares the सुरा (त्वष्टृ so called RV. i , 15 , 3) RV. Br. S3rS. &c अध्वर्यु m. one who institutes an अध्वर any officiating priest a priest of a particular class (as distinguished from the होतृ , the उद्गातृ , and the ब्रह्मन् classes. The अध्वर्युpriests " had to measure the ground , to build the altar , to prepare the sacrificial vessels , to fetch wood and water , to light the fire , to bring the animal and immolate it " ; whilst engaged in these duties , they had to repeat the hymns of the यजुर्-वेद , hence that वेद itself is also called अध्वर्यु)pl. (अध्वर्यवस्) the adherents of the यजुर्-वेद; उद्-गातृ m. one of the four chief-priests (viz. the one who chants the hymns of the सामवेद) , a chanterRV. ii , 43 , 2 TS. AitBr. S3Br. Ka1tyS3r. Sus3r. Mn. &c 
अच्छा-वाकm. " the inviter " , title of a particular priest or ऋत्विज् , one of the sixteen required to perform the great sacrifices with the सोम juice. ग्रावन् m. a stone for pressing out the सोम (originally 2 were used RV. ii , 39 , 1 ; later on 4 [ S3a1n3khBr.xxix , 1] or 5 [Sch. on S3Br. &c ]) RV. AV. VS. S3Br.= ग्राव-स्त्/उत् Hariv. 11363

pōtrá1 ʻ *cleaning instrument ʼ (ʻ the Potr̥'s soma vessel ʼ RV.). [√]Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ? -- Rather < *pōttī -- .(CDIAL 8404) *pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá --(CDIAL 8403) pōtana पोतन a. 1 Sacred, holy. -2 Purifying.

Hence the importance of the office of Potr̥, 'Rigvedic priest of a yajna' signified as 'purifier', an assayer of dhāˊtu 'minerals.

I suggest that this fillet (dotted circle with a connecting strand or tape is the hieroglyph which signifies धातु (Rigveda) dhāu (Prakrtam) 'a strand' rebus: element, mineral ore. This hieroglyph signifies the पोतृ,'purifier' priest of dhā̆vaḍ 'iron-smelters' of dhāū, dhāv 'red stone minerals'. 
http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/11/priest-of-dhavad-iron-smelters-with.html Orthography of the 'dotted circle' is representation of a single strand: dhāu rebus: dhāū 'red stone minerals. 

It is this signifier which occurs in the orthography of the dotted circle hieroglyph-multiplex on early punch-marked coins of Magadha -- a proclamation of the dhāū 'element, mineral ores' used in the Magadha mint. On one Silver Satamana punch-marked coin of Gandhara septa-radiate or, seven strands emerge from the dotted circle signifying the use in the mint of सप्त--धातु 'seven mineral ores'.

நெற்றிப்பட்டம் neṟṟi-p-paṭṭamn. < id. +. Thin plate of metal worn on the forehead, as an ornament or badge of distinction; நுதலி லணியும் பட்டம். (W.) 



பட்டம்² paṭṭamn. < paṭṭa. 1. Plate of gold worn on the forehead, as an ornament or badge of distinction; சிறப்புக்கு அறிகுறியாக நெற்றி யிலணியும் பொற்றகடு. பட்டமுங் குழையு மின்ன (சீவக. 472). 2. An ornament worn on the forehead by women; மாதர் நுதலணி. பட்டங் கட்டிப்பொற்றோடு பெய்து (திவ். பெரியாழ். 3, 7, 6). 3. Title, appellation of dignity, title of office; பட்டப்பெயர். பட்டமும் பசும்பொற் பூணும் பரந்து (சீவக. 112). 4. Regency; reign; ஆட்சி. 5. Fasteners, metal clasp; சட்டங்களை இணைக்க உதவும் தகடு. ஆணிகளும் பட்டங்களுமாகிய பரிய இரும்பாலேகட்டி (நெடுநல். 80, உரை). High position; உயர் பதவி. (பிங்.) 





பட்டை² paṭṭai

n. < paṭṭa. [T. K. paṭṭe, M. paṭṭam.] 1. Plate, slab, tablet; தகடு. 2. Flatness; தட்டையான தன்மை. 3. Lace-border; சரிகைப்பட்டை. 4. Painted stripe, as on a temple wall; பட்டைக்கோடு. 5. Dapple, piebald colour;

தட்டார்பாட்டம் taṭṭār-pāṭṭam

n. < தட் டான்¹ +. Profession tax on goldsmiths; தட்டார் இறுக்கும் அரசிறைவகை. (S. I. I. ii, 117.)

3878 Ta. paṭṭai flatness; paṭṭam flat or level surface of anything, flat piece (as of bamboo). Ko. paṭ flatness (of piece of iron, of head); paṭm (obl.paṭt-) ground for house. To. poṭ site of dairy or house. ? Koḍ. paṭṭi space before house, spreading space; maṇa-paṭṭi sandbank. Nk. paṛ place. Pa.paḍ place, site. Pe. paṭ kapṛa top of the head. Manḍ. paṭ kapṛa id. Malt. paṭa numeral classifier of flat objects.

3865 Ta. paṭṭaṭai, paṭṭaṟai anvil, smithy, forge. Ka. paṭṭaḍe, paṭṭaḍi anvil, workshop. Te. paṭṭika, paṭṭeḍa anvil; paṭṭaḍa workshop

3866 Ta. paṭṭaṭai neck-ornament (< Te.). Tu. paṭṭaḍi a kind of necklace. Te. paṭṭeḍa a sort of ornament worn by women round the neck.

Image result for gold fillet mohenjodaro

http://www.harappa.com/indus/43.html Seated male sculpture, or "Priest King" from Mohenjo-daro (41, 42, 43). Fillet or ribbon headband with circular inlay ornament on the forehead and similar but smaller ornament on the right upper arm. The two ends of the fillet fall along the back and though the hair is carefully combed towards the back of the head, no bun is present. The flat back of the head may have held a separately carved bun as is traditional on the other seated figures, or it could have held a more elaborate horn and plumed headdress.

Two holes beneath the highly stylized ears suggest that a necklace or other head ornament was attached to the sculpture. The left shoulder is covered with a cloak decorated with trefoil, double circle and single circle designs that were originally filled with red pigment. Drill holes in the center of each circle indicate they were made with a specialized drill and then touched up with a chisel. Eyes are deeply incised and may have held inlay. The upper lip is shaved and a short combed beard frames the face. The large crack in the face is the result of weathering or it may be due to original firing of this object.


Material: white, low fired steatite

Dimensions: 17.5 cm height, 11 cm width
Mohenjo-daro, DK 1909
National Museum, Karachi, 50.852
dāya 'dotted circle, role of dice of one is the centre-piece of the early Gandhara punchmarked silver coin with a six-armed wheel, a vajra, thunderbolt metallic weapon, ca. 6th century BCE. The dot in the circle signifies silver. The punchmarked coin is made of silver. The circle is vaṭa. Together, with dāya, the single dot within circle, the hypertext signifier is dhāvī ʻdhāvaḍ 'smelting, smelter' - a key metallurgical repertoire of the Gandhara mint which issued the punchmarked coin, the paharaṇa mudrā 'struck' coins .

goi, ‘silver, laterite’ are signified by goa, ‘seed’ hieroglyph. gōṭh गोठ् । अष्टापदम्, इष्टफलम् f. (sg. dat.gōṭi गोटि), a kind of chequered cloth of thirty-six squares for playing chess, causar, or similar game, a dice-board; an aim, desired object. -- marüñü-- मर&above;ञू‍&below; । इष्टावाप्तिः f.inf. to obtain a desired object, achieve one's object.(Kashmiri)

Hieroglyph: seed, something round: *gōṭṭa ʻ something round ʼ. [Cf. guḍá -- 1. -- In sense ʻ fruit, kernel ʼ cert. ← Drav., cf. Tam. koṭṭai ʻ nut, kernel ʼ, Kan. goae &c. listed DED 1722]K. goh f., dat. °i f. ʻ chequer or chess or dice board ʼ; S. g̠ou m. ʻ large ball of tobacco ready for hookah ʼ, °ī f. ʻ small do. ʼ; P. go f. ʻ spool on which gold or silver wire is wound, piece on a chequer board ʼ; N. goo ʻ piece ʼ, goi ʻ chess piece ʼ; A. go ʻ a fruit, whole piece ʼ, °ā ʻ globular, solid ʼ, gui ʻ small ball, seed, kernel ʼ; B. goā ʻ seed, bean, whole ʼ; Or. goā ʻ whole, undivided ʼ, goi ʻ small ball, cocoon ʼ, goāli ʻ small round piece of chalk ʼ; Bi. goā ʻ seed ʼ; Mth. goa ʻ numerative particle ʼ; H. gof. ʻ piece (at chess &c.) ʼ; G. go m. ʻ cloud of smoke ʼ, °ṭɔ m. ʻ kernel of coconut, nosegay ʼ, °ī f. ʻ lump of silver, clot of blood ʼ, °ilɔ m. ʻ hard ball of cloth ʼ; M. goā m. ʻ roundish stone ʼ, °ī f. ʻ a marble ʼ, gouā ʻ spherical ʼ; Si. guiya ʻ lump, ball ʼ; -- prob. also P. goṭṭā ʻ gold or silver lace ʼ, H. goā m. ʻ edging of such ʼ (→ K. goa m. ʻ edging of gold braid ʼ, S. goo m. ʻ gold or silver lace ʼ); M. go ʻ hem of a garment, metal wristlet ʼ.*gōḍḍ -- ʻ dig ʼ see *khōdd -- .Addenda: *gōṭṭa -- : also Ko. u ʻ silver or gold braid ʼ.(CDIAL 4271) Ta. koṭṭai seed of any kind not enclosed in chaff or husk, nut, stone, kernel; testicles; (RS, p. 142, items 200, 201) koṭṭāṅkacci, koṭṭācci coconut shell. Ma. koṭṭakernel of fruit, particularly of coconut, castor-oil seed; kuṟaṭṭa, kuraṭṭa kernel; kuraṇṭi stone of palmfruit. Ko. keṭ testes; scrotum. Ka. koṭṭe, goṟaṭe stone or kernel of fruit, esp. of mangoes; goṭṭa mango stone. Ko. koraṇḍi id. Tu. koṭṭè kernel of a nut, testicles; koṭṭañji a fruit without flesh; koṭṭayi a dried areca-nut; koraṇtu kernel or stone of fruit, cashew-nut; goṭṭu kernel of a nut as coconut, almond, castor-oil seed. Te. kuriḍī dried whole kernel of coconut. Kol. (Kin.) goṛva stone of fruit. Nk. goṛage stone of fruit. Kur. goṭā any seed which forms inside a fruit or shell. Malt. goṭa a seed or berry. / Cf. words meaning 'fruit, kernel, seed' in Turner, CDIAL, no. 4271 (so noted by Turner).(DEDR 2069) Rebus: khōa 'alloy ingot' (Marathi)

దాయము (p. 588) dāyamu dāyamu. [Skt.] n. Heritage. పంచుకొనదగినతంత్రిసొమ్ము. Kinship, heirsh జ్ఞాతిత్వము. A gift, ఈవి. దాయము, దాయలు or దాయాలు dāyamu. [Tel.] n. A certain game among girls. గవ్వలాట; గవ్వలు పాచికలు మొదలగువాని సంఖ్య. (Telugu)
Marshall 1931: 356-7, pl. XCVIII
ஏர்த்தாயம் ēr-t-tāyam n. < id. +. Ploughing in season; பருவகாலத்துழவு. (W.)காணித்தாயவழக்கு kāṇi-t-tāya-vaḻakkun. < id. +. Dispute between coparceners about hereditary land; பங்காளிகளின் நிலவழக்கு. (J.)தர்மதாயம் tarma-tāyam n. < id. + dāya. Charitable inams; தருமத்துக்கு விடப்பட்ட மானியம். (G. Sm. D. I, ii, 55.)தாயம் tāyam 
n. < dāya. 1. Patrimony, inheritance, wealth of an ancestor capable of inheritance and partition (R. F.); பாகத்திற்குரிய பிதிரார்ச்சிதப்பொருள். 2. Share; பங்கு. (யாழ். அக.) 3. Paternal relationship; தந்தைவழிச் சுற்றம். (யாழ். அக.) 4. A fall of the dice; கவறுருட்ட விழும் விருத்தம். முற்பட இடுகின்ற தாயம் (கலித். 136, உரை). 5. Cubical pieces in dice-play; கவறு. (யாழ். அக.) 6. Number one in the game of dice; கவறுருட்ட விழும் ஒன்று என்னும் எண். Colloq. 7. Gift, donation; கொடை. (யாழ். அக.) 8. Good opportunity; சமயவாய்ப்பு. (யாழ். அக.) 9. Affliction, distress; துன்பம். (யாழ். அக.) 10. Delay, stop; தாக்காட்டு. (W.) 11. A child's game played with seeds or shells on the ground; குழந்தை விளையாட்டுவகை. 12. Excellence, superiority; மேன்மை. தாயமாம் பதுமினிக்கு (கொக்கோ. 1, 28).தாயப்பதி tāya-p-pati 
     
   n. < id. +. City or town got by inheritance; தனக்கு உரிமையாகக் கிடைத்துள்ள வாழிடம்  
     


   அல்லது 
     

     ஊர். தாயப்பதிகள் தலைச்சிறந் தெங்கெங்கும் (திவ். திருவாய். 8, 6, 9).தாயபாகம் tāya-pākam
n. < dāyabhāga. 1. Division of an estate among heirs; ஞாதிகள் தம்முள் பிரித்துக்கொள்ளும் உரிமைப்பங்கு. 2. A treatise on the Hindu law of inheritance by Jīmūtavākaṉa; பாகப்பிரிவினையைப்பற்றி ஜீமூத வாகனர் இயற்றிய நூல். 3. Chapter on the law of inheritance in the Mitākṣara of Vijñāṉēšvara, 12th c. (R. F.); பன்னிரண்டாம் நூற்றாண்டில் விஞ் ஞானேசுரர் இயற்றிய மிதாக்ஷரத்தில் தாயவுரிமை யைப்பற்றிக் கூறும் பகுதி.தாயம் tāyamn. < dāya. 1. Patrimony, inheritance, wealth of an ancestor capable of inheritance and partition (R. F.); பாகத்திற்குரிய பிதிரார்ச்சிதப்பொருள். 2. Share; பங்கு. (யாழ். அக.) 3. Paternal relationship; தந்தைவழிச் சுற்றம். (யாழ். அக.) 4. A fall of the dice; கவறுருட்ட விழும் விருத்தம். முற்பட இடுகின்ற தாயம் (கலித். 136, உரை). 5. Cubical pieces in dice-play; கவறு. (யாழ். அக.) 6. Number one in the game of dice; கவறுருட்ட விழும் ஒன்று என்னும் எண். Colloq. 7. Gift, donation; கொடை. (யாழ். அக.) 8. Good opportunity; சமயவாய்ப்பு. (யாழ். அக.) 9. Affliction, distress; துன்பம். (யாழ். அக.) 10. Delay, stop; தாக்காட்டு. (W.) 11. A child's game played with seeds or shells on the ground; குழந்தை விளையாட்டுவகை. 12. Excellence, superiority; மேன்மை. தாயமாம் பதுமினிக்கு (கொக்கோ. 1, 28).

A significant find of Mosonszentjános in Hungary reported in a brilliant, scintillating Archaeological excursus by István Koncz and Zsuzsanna Tóth is that the ivory game pieces signified by dotted circles were found in the graves of guild of mine workers. 
A significant find of Dennys Frenez reported in a brilliant, scintillating analytical piece on Gonur Tepe archaeological finds of ivories with dotted circles is that the ivory came from Indian elephants. Both these reports are relatable to the most significant event narrated in Bhāratīya Itihāsa of the game of dice in Mahābhārata which resulted in two acts of adharma: Yudhiṣṭhira offering Draupadi as a wager and Duryodhana attempting to disrobe Draupadi in public. This is followed by the act of dharma by Śri Kr̥ṣṇa rescuing Draupadi from the indignity. These powerful narratives, 1. finds of Mosonzzetanos; 2. finds of Gonur Tepe and 3. dice game in Mahābhārata are matched by the fact that the Indus Script rebus words associated with dice are datable from 7th millennium BCE attested in R̥gveda.
https://www.pakistanpressfoundation.org/ajrak-from-mohenjo-daros-priest-to-sindh-festival/


Source: Marshall, 1931: Pl. CXVIIIHarappan male ornament styles. After Fig.6.7 in Kenoyer, JM, 1991, Ornament styles of the Indus valley tradition: evidence from recent excavations at Harappa, Pakistan in: Paleorient, vol. 17/2 -1991, p.93. The hair of the priest is parted in the middle. Hair is secured by a fillet.whose long ends hang from behind the head. Gold fillet have been found including one with the hieroglyph of 'standard device'.

“The figure is draped in an elaborate shawl with corded or rolled-over edge, worn over the left shoulder and under the right arm. This shawl is decorated all over with a design of trefoils in relief interspersed occasionally with small circles, the interiors of which are filled in with a red pigment…there is a shallow pitting in the middle of each foil and roundel suggesting the point of a drill… ”(Mackay, 1931, I, pp. 356-357).




Image result for L445 bead trefoil mohenjodaro

See: 
Mohenjo-daro Priest statue is R̥gveda Potr̥ 'purifier priest', Indus Script dhāvaḍ 'smelter' 
http://tinyurl.com/llvrtwu Three types of dotted circles are shown, ending up with the recurrent trefoil or three dotted circles fused together. So, the words used for the hieroglyphs are semantically related to 'dot' PLUS 'circle'.
The dotted circle hypertext also is shown on the fillet worn on the forehead and on the right shoulder of the priest. The neatly shaven and trimmed beard of the priest shows that some metal razor may have been used to trim the beards of Sarasvati's artisans.
 Single strand (one dotted-circle)

Two strands (pair of dotted-circles)

Three strands (three dotted-circles as a trefoil)
Dot
 dāya 'one in throw of dice' signifies dhāi 'strand' mlecchita vikalpa dhāi 'red mineral ore'. 
Circle
vr̥ttá ʻ turned ʼ RV., ʻ rounded ʼ ŚBr. 2. ʻ completed ʼ MaitrUp., ʻ passed, elapsed (of time) ʼ KauṣUp. 3. n. ʻ conduct, matter ʼ ŚBr., ʻ livelihood ʼ Hariv. [√vr̥t1]1. Pa. vaṭṭa -- ʻ round ʼ, n. ʻ circle ʼ; Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- ʻ round ʼ(CDIAL 12069)
Source: 
Translation: dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ) (Marathi)(CIAL 6773)
Hieroglyph: dhāˊtu n. *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ - S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f. (CDIAL 6773)

Thus, together, dot + circle read: dhāvaḍ ‘iron smelter’.



Related imageArdeleanu-Jansen's reconstruction of the Priest-king (After Ardeleanu-Jansen, A., 'The sculptural art of the Harappan culture' in M Jansen et al, ed., Forgotten cities on the Indus: early cvilization in Pakistan from the 8th to the 2nd millennium BCE, Mainz: Verlag Philipp von Zabern, 1991.) "Seated male sculpture, or "Priest King" from Mohenjo-daro. Fillet or ribbon headband with circular inlay ornament on the forehead and similar but smaller ornament on the right upper arm. The two ends of the fillet fall along the back and though the hair is carefully combed towards the back of the head, no bun is present. The flat back of the head may have held a separately carved bun as is traditional on the other seated figures, or it could have held a more elaborate horn and plumed headdress. Two holes beneath the highly stylized ears suggest that a necklace or other head ornament was attached to the sculpture. The left shoulder is covered with a cloak decorated with trefoil, double circle and single circle designs that were originally filled with red pigment. Drill holes in the center of each circle indicate they were made with a specialized drill and then touched up with a chisel. Eyes are deeply incised and may have held inlay. The upper lip is shaved and a short combed beard frames the face. The large crack in the face is the result of weathering or it may be due to original firing of this object.Material: white, low fired steatite 
Seated Man L-950 is Priest-King DK-1909, Bearded Man HR-910 Figure 6.6

"Seated male sculpture, or "Priest King" from Mohenjo-daro. Fillet or ribbon headband with circular inlay ornament on the forehead and similar but smaller ornament on the right upper arm. The two ends of the fillet fall along the back and though the hair is carefully combed towards the back of the head, no bun is present. The flat back of the head may have held a separately carved bun as is traditional on the other seated figures, or it could have held a more elaborate horn and plumed headdress. Two holes beneath the highly stylized ears suggest that a necklace or other head ornament was attached to the sculpture. The left shoulder is covered with a cloak decorated with trefoil, double circle and single circle designs that were originally filled with red pigment. Drill holes in the center of each circle indicate they were made with a specialized drill and then touched up with a chisel. Eyes are deeply incised and may have held inlay. The upper lip is shaved and a short combed beard frames the face. The large crack in the face is the result of weathering or it may be due to original firing of this object.Material: white, low fired steatite
Seated Man L-950 is Priest-King DK-1909, Bearded Man HR-910 Figure 6.6
Seated male sculpture, or "Priest King" from Mohenjo-daro(41,42,43). Fillet or ribbon headband with circular inlay ornament on the forehead and similar but smaller ornament on the right upper arm. The two ends of the fillet fall along the back and though the hair is carefully combed towards the back of the head, no bun is present. The flat back of the head may have held a separately carved bun as is traditional on the other seated figures, or it could have held a more elaborate horn and plumed headdress.

Two holes beneath the highly stylized ears suggest that a necklace or other head ornament was attached to the sculpture. The left shoulder is covered with a cloak decorated with trefoil, double circle and single circle designs that were originally filled with red pigment. Drill holes in the center of each circle indicate they were made with a specialized drill and then touched up with a chisel. Eyes are deeply incised and may have held inlay. The upper lip is shaved and a short combed beard frames the face. The large crack in the face is the result of weathering or it may be due to original firing of this object.


Material: white, low fired steatite
Dimensions: 17.5 cm height, 11 cm width
Mohenjo-daro, DK 1909
National Museum, Karachi, 50.852
Marshall 1931: 356-7, pl. XCVIII
https://www.harappa.com/slide/priest-king

Ardeleanu-Jansen’s Reconstruction. Ardeleanu-Jansen has recreated an interesting reconstruction of the priest-king as a statue of a seated man with his left leg raised and bent at the knee (Figure 6.7). This is a posture assumed by other statuary found at Mohenjo-daro; one of which I have named the ‘Seated Man’, another, the ‘Sad Man’, as well as figures from Bactria (Figure 6.8). Parpola's thoughts. A. Parpola attempts to demonstrate that the robe of the priest-king is something called the tārpya, found in Vedic ritual and said to be the garment of the divine king Varuna. Parpola postulates that this statue is a representation of a seated deity, which had an elaborate, changeable headdress of the type he proposes is found on the Mahayogi seal...The Seated Man (L-950). A headless seated male statue made of gray alabaster was found by Mackay at L Area on the southern half of the mound of the Great Bath. It has been attributed to the Late Period (Figure 6.5)…This is the one statue from Mohenjo-daro that clearly is seated and costumed in the same manner as those seen in Bactrian art (Figure 8), and the pose has been proposed by Ardeleanu-Jansen for the priest-king. This admits the possibility that the Mohenjo-daro representations are of Bactrians. The men on the Bactrian vase are ‘floating’ in the sky above other men behind plows being pulled by Bos Taurus, not the Indian zebu. Everyone looks perfectly at home. Of course, the dress could be Harappan and the Bactrian vase could represent ‘Harappans’ floating in the sky above the plowmen. But nowhere else in the art of the Mature Harappan do we find this form of dress, so the balance tips a bit toward the notion that the Seated Man from L Area, and the priest-king, if Ardeleanu-Jansen is correct, represent Bactrians at Mohenjo-daro in the Late Period there. This might be late enough to somehow figure in the contacts between the Indus Civilization and the Bactria-Margiana-Archaeological Complex, and the Middle Asian Interaction sphere.” (Gregory L. Possehl, 2002,The Indus CivilizationA Contemporary PerspectiveRowman Altamira11-Nov-2002, pp.115-116). 

See:Parpola, Asko, 1985. The Sky-Garment: A study of the Harappan religion and its relation to the Mesopotamian and later Indian religions. (Studia Orientalia 57.) Helsinki: The Finnish Oriental Society. 25 cm, 216 pp. + 35 figs.

https://www.academia.edu/18966478/Parpola_Asko_1985._The_Sky-Garment_A_study_of_the_Harappan_religion_and_its_relation_to_the_Mesopotamian_and_later_Indian_religions._Studia_Orientalia_57._Helsinki_The_Finnish_Oriental_Society._25_cm_216_pp._35_figs

Trefoil designs on the shawl garment of the 'priest' Mohenjo-daro statue. The left shoulder is covered with a cloak decorated with trefoil, double circle and single circle designs that were originally filled with red pigment. Drill holes in the center of each circle indicate they were made with a specialized drill and then touched up with a chisel.  Material: white, low fired steatiteDimensions: 17.5 cm height, 11 cm width Mohenjo-daro, DK 1909 National Museum, Karachi, 50.852 Marshall 1931: 356-7, pl. XCVIII


The trefoil hieroglyph on the priest's shawl, on the body of a bull calf and on the base pedestal of a s'ivalinga is comparable to the hieroglyph which appears on painted lid or dish -- in the context of venerating the dead. This points to reverence for ancestors.

Trefoil design on the uttarIyam of the priest, AcArya, PotR. This denotes: three strands of rope: dāmā 'rope' rebus: dhāma ʻreligious conduct'.

Clearly, the wearing a fillet on the shoulder and wearing a dress with trefoil hieroglyphs made the figure of some significance to the community.


पोतृ प्/ओतृ or पोतृ, m. " Purifier " , N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman ; = यज्ञस्य शोधयिट्रि सायणRV. ब्राह्मण, Śrautasūtra, हरिवंशN. of विष्णु (Monier-Williams) He wears a bead on a fillet. *pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403). The garment he wears is: Ta. potti garment of fibres, cloth. Ka. potti cloth. Te. potti bark, a baby's linen, a sort of linen cloth; pottika a small fine cloth; podugu a baby's linen. Kol. (SSTWpot sari. Pa. bodgid a short loincloth. / Cf. Skt. potikā-, Pkt. potti-, pottiā-, etc.; Turner, CDIAL, no. 8400.(DEDR 4145) pōta2 m. ʻ cloth ʼ, pōtikā -- f. lex. 2. *pōtta -- 2 (sanskrit- ized as pōtra -- 2 n. ʻ cloth ʼ lex.). 3. *pōttha -- 2 ~ pavásta<-> n. ʻ covering (?) ʼ RV., ʻ rough hempen cloth ʼ AV. T. Chowdhury JBORS xvii 83. 4. pōntī -- f. ʻ cloth ʼ Divyāv. 5. *pōcca -- 2 < *pōtya -- ? (Cf. pōtyā = pōtānāṁ samūhaḥ Pāṇ.gaṇa. -- pṓta -- 1?). [Relationship with prōta -- n. ʻ woven cloth ʼ lex., plōta -- ʻ bandage, cloth ʼ Suśr. or with pavásta -- is obscure: EWA ii 347 with lit. Forms meaning ʻ cloth to smear with, smearing ʼ poss. conn. with or infl. by pusta -- 2 n. ʻ working in clay ʼ (prob. ← Drav., Tam. pūcu &c. DED 3569, EWA ii 319)]
1. Pk. pōa -- n. ʻ cloth ʼ; Paš.ar. pōwok ʻ cloth ʼ, g ʻ net, web ʼ (but lauṛ. dar. pāwāk ʻ cotton cloth ʼ, Gaw. pāk IIFL iii 3, 150).
2. Pk. potta -- , ˚taga -- , ˚tia -- n. ʻ cotton cloth ʼ, pottī -- , ˚tiā -- , ˚tullayā -- , puttī -- f. ʻ piece of cloth, man's dhotī, woman's sāṛī ʼ, pottia -- ʻ wearing clothes ʼ; S. potī f. ʻ shawl ʼ, potyo m. ʻ loincloth ʼ; L. pot, pl. ˚tã f. ʻ width of cloth ʼ; P. potṛā m. ʻ child's clout ʼ, potṇā ʻ to smear a wall with a rag ʼ; N. poto ʻ rag to lay on lime -- wash ʼ, potnu ʻ to smear ʼ; Or. potā ʻ gunny bag ʼ; OAw. potaï ʻ smears, plasters ʼ; H. potā m. ʻ whitewashing brush ʼ, potī f. ʻ red cotton ʼ, potiyā m. ʻ loincloth ʼ, potṛā m. ʻ baby clothes ʼ; G. potn. ʻ fine cloth, texture ʼ, potũ n. ʻ rag ʼ, potī f., ˚tiyũ n. ʻ loincloth ʼ, potṛī f. ʻ small do. ʼ; M. pot m. ʻ roll of coarse cloth ʼ, n. ʻ weftage or texture of cloth ʼ, potrẽ n. ʻ rag for smearing cowdung ʼ.3. Pa. potthaka -- n. ʻ cheap rough hemp cloth ʼ, potthakamma -- n. ʻ plastering ʼ; Pk. pottha -- , ˚aya -- n.m. ʻ cloth ʼ; S. potho m. ʻ lump of rag for smearing, smearing, cloth soaked in opium ʼ.4. Pa. ponti -- ʻ rags ʼ.5. Wg. pōč ʻ cotton cloth, muslin ʼ, Kt. puč; Pr. puč ʻ duster, cloth ʼ, pūˊčuk ʻ clothes ʼ; S. poco m. ʻ rag for plastering, plastering ʼ; P. poccā m. ʻ cloth or brush for smearing ʼ, pocṇā ʻ to smear with earth ʼ; Or. pucā̆rapucurā ʻ wisp of rag or jute for whitewashing with, smearing with such a rag ʼ.(CDIAL 8400)


वट [p= 914,3] m. (perhaps Prakrit for वृत , " surrounded , covered " ; cf. न्यग्-रोध) the Banyan or Indian fig. tree (Ficus Indica) MBh.Ka1v. &c RTL. 337 (also said to be n.); a pawn (in chess) L. (Monier-Williams) Ta. vaṭam cable, large rope, cord, bowstring, strands of a garland, chains of a necklace; vaṭi rope; vaṭṭi (-pp-, -tt-) to tie. Ma. vaṭam rope, a rope of cowhide (in plough), dancing rope, thick rope for dragging timber. Ka. vaṭa, vaṭara, vaṭi string, rope, tie. Te. vaṭi rope, cord. Go. (Mu.) vaṭiya strong rope made of paddy straw (Voc. 3150). Cf. 3184 Ta. tār̤vaṭam. / Cf. Skt. vaṭa- string, rope, tie; vaṭāraka-, vaṭākara-, varāṭaka- cord,string; Turner, CDIAL, no. 11212. (CDIAL 5220)vaṭa2 ʻ string ʼ lex. [Prob. ← Drav. Tam. vaam, Kan. vaivaara, &c. DED 4268] N. bariyo ʻ cord, rope ʼ; Bi. barah ʻ rope working irrigation lever ʼ, barhā ʻ thick well -- rope ʼ, Mth. barahā ʻ rope ʼ. (CDIAL 11212).

See: https://tinyurl.com/y85goask Wealth of a nation...

Trefoil decorated bull; traces of red pigment remain inside the trefoils. Steatite statue fragment. Mohenjo-daro (Sd 767). After Ardeleanu-Jansen, 1989: 196, fig. 1; cf.  Parpola, 1994, p. 213. Trefoils painted on steatite beads. Harappa (After Vats. Pl. CXXXIII, Fig. 2) Trefoil on the shawl of the priest. Mohenjodaro. The discovery of the King Priest acclaimed by Sir John Marshall as “the finest piece of statuary that has been found at Moenjodaro….draped in an elaborate shawl with corded or rolled over edge, worn over the left shoulder and under the right arm. This shawl is decorated all over with a design of trefoils in relief interspersed occasionally with small circles, the interiors of which are filled with a red pigment “. Gold fillet with ‘standard device’ hieroglyph. Glyph ‘hole’: pottar, பொத்தல் pottal, n. < id. [Ka.poṭṭare, Ma. pottu, Tu.potre.] trika, a group of three (Skt.) The occurrence of a three-fold depiction on a trefoil may thus be a phonetic determinant, a suffix to potṛ  as in potṛka.

Rebus reading of the hieroglyph: potti ‘temple-priest’ (Ma.)  potR `" Purifier "'N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman), यज्ञस्य शोधयिट्रि (Vedic) Rebus reading is: potri ‘priest’; poTri ‘worship, venerate’. Language is Meluhha (Mleccha) an integral component of Indian sprachbund (linguistic area or language union). The trefoil is decoded and read as: potr(i).


Logo-semantic cipher of the Indus Script: dotted circle signifies dhāu 'strand' rebus: 'ore' PLUS vaṭṭa 'circle' rebus: dhā̆vaḍ 'smelter'. With tri-dhāu 'three strands', three dhātu 'mineral ores' are signified: copper, silver, gold. Thus, the dhā̆vaḍ 'smelter' is a smelter or purifier of iron (pyrites), copper, silver, gold ores.


ପଟ୍ଟକ Paṭṭaka ସଂ. ବି. (ପଟ୍ଟ+ସ୍ବାର୍ଥ. କ)— 1। ପାଟଲୁଗା—1. Silk cloth. 2। ସନନ୍ଦ ଲେଖିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଧାତୁ ଫଳକ— 2. A plate of metal for inscription of royal edicts. 3। କ୍ଷତାଦିରେ ବନ୍ଧାୟିବା ପଟ୍ଟୀ—3. Bandage (Apte). 4। ଦଲୀଲ; ଲେଖ—4. Document (Apte).


ପଟ୍ଟ ନାୟକ Paṭṭa nāyaka ସଂ. ବି. (ପ଼ଟ୍ଟ=ପ୍ରଧାନ+ନାୟକ=ଚାଳକ) ରାଜକର୍ମଚାରୀଙ୍କ ଉପାଧିବିଶେଷ— The title of a king's officer. ଦେ. ବି— ପଟନାୟକ (ଦେଖ)—; ପଟନାୟକ Paṭanāyaka ପଟ୍ଟନାଯକ, ପଟ—ନାଏକ, ପଟନାହାକଅନ୍ୟରୂପ ଦେ. ବି (ସଂ. ପଟ୍ଟୁ ଓ ନାଯକ)— ଉଚ୍ଚବଂଶୀଯ କରଣମାନଙ୍କ ଉପାଧିବିଶେଷ—The family-title of some high class Karaṇas of Orissa.


*paṭṭapati ʻ master of the turban ʼ. [paṭṭa -- 2, páti -- ]G. pāṭvī -- kũvar m. ʻ heir to the crown ʼ(CDIAL 7706) *paṭṭakara ʻ cloth -- maker ʼ. [Cf. paṭṭakarman -- n. ʻ weaving ʼ Pañcat. -- paṭṭa -- 2, kara -- 1]

Or. pāṭarā ʻ a Hindu caste of cloth -- dealers ʼ; Bi. paṭaherā ʻ maker of fancy silk ʼ; -- cf. Pk. paṭṭakāra -- m. ʻ weaver ʼ.(CDIAL 7702) paṭṭakila m. ʻ tenant of royal land ʼ Vet. -- . [*paṭṭakinpaṭṭa -- 1]Pk. paṭṭaïl(l)a -- m. ʻ village headman ʼ; G. paṭel m. ʻ hereditary headman ʼ (whence paṭlāṇi f. ʻ his wife ʼ); OM. pāṭaïlu, M. pāṭel˚ṭīl m. ʻ village headman ʼ.(CDIAL 7703) *paṭṭadukūla ʻ fine silk cloth ʼ. [paṭṭa -- 2, dukūlá -- ]OG. paṭaülaüṁ n., G. paṭoḷũ n. ʻ a fine silk cloth worn by women ʼ?Addenda: *paṭṭadukūla -- : S.kcch. paṭoro m. ʻ silk sāṛī ʼ; OMarw. paṭoḷī ʻ a partic. female garment ʼ.paṭa m. ʻ woven cloth ʼ MBh., ˚aka -- m., paṭikā -- f. lex., paṭīˊ -- f. Pāṇ.gaṇa. [Cf. paṭṭa -- 2, paṭṭa -- 3, *palla -- 3, pallava -- 2. -- Prob. with karpaṭa -- and karpāsa -- ← Austro -- as. J. Przyluski BSL xxv 70; less likely with A. Master BSOAS xi 302 ← Drav.]Pa. paṭa -- m., ˚ṭi -- , ˚ṭikā -- f. ʻ cloth, garment ʼ; Pk. paḍa<-> m. ʻ cloth ʼ, ˚ḍī -- , ˚ḍiyā -- f. ʻ a kind of garment ʼ; Wg. paṛīk ʻ shawl ʼ; S. paṛu m. ʻ covering of cloth for a saint's grave ʼ, paṛo m. ʻ petticoat ʼ; Si. paḷapala ʻ cloth, garment ʼ, piḷiya ʻ cloth, clothes ʼ; Md. feli ʻ cotton cloth ʼ.(CDIAL 7692)

-- Hieroglyph: dhāˊtu n. ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā] S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773)


-- Rebus: dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ  Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ)(CDIAL 6773)


-- The three red ores tri-dhāˊtu signified by the trefoil are ferrites: magnetite ore, laterite ore, haematite ore; the three mineral ores are categorised in SBr. as copper, silver, gold.


This monograph presents evidence of the decoration of trefoils in a sacred context, signifying heavens and divinity.


-- Archaeological evidence, reconstructing Mohenjo-daro investiture of पोतृ, 'purifier' with Tridhātu त्रिधातु trefoil पोत्री garment, पट्टी gold-bead; he is performer priest of त्रैधातवी yajna


-- Trefoil = त्रि--धातु  mfn. consisting of 3 parts , triple , threefold (used like Lat. triplex to denote excessive) RV. S3Br. v , 5 , 5 , 6; m. (scil. पुरोड्/आशN. of an oblation TS. ii , 3 , 6. 1 ( -त्व्/अ n. abstr.); Rebus: त्रि--धातु  m. गणे*श; n. the triple world RV.; n. the triple world RV.; n. the aggregate of the 3 minerals 


--पोतृ, 'purifier', यज्ञस्य शोधयिट्रि of Rgveda times gets the title of पोतदार, ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār, one of 12 balutedār, an official of a village entitled to a share of the produce of the village.


-- पोतदार, ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār 'treasurer, assayer of metals, village silversmith, a balutedār entitled to share of produce of a village.'


-- Investiture is a ceremony at which honours or rank are formally conferred on a particular person. पोतृ, 'purifier' receives त्रि--धातु hieroglyphs on his garment and potti gold-bead on पट्टी fillet *pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403)


With this investiture he gets the rank and title,  पोतृ, 'purifier', यज्ञस्य शोधयिट्रि the authority to examine and certify the correct performance of a yajna. This Rgveda functionary priests evolves in Indian tradition as potadara/poddar.ପୋଦାର୍ Podār [synonym(s): পোদ্দার पोहार] ବୈଦେ. ବି. (ଫା. ଫୌତା=ଭୁକର, ଖଜଣା; ଫୋତାହାର=ୟେ ରାଜସ୍ବ ଟଙ୍କା ପରୀକ୍ଷା କରେ)— 1। ଟଙ୍କା କୃତ୍ରିମ କି ଭଲ ତାହା ପରୀକ୍ଷା କରିବା ବ୍ଯକ୍ତି— 1. A person who sets coins; poddar. 2। ତହବିଲ୍ଦାର୍ କର୍ମଚାରୀ—2. A cash keeper; cashier. 3। ବଣିଆ; ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ରୌପ୍ଯ ବ୍ୟବସାଯୀ ବଣିକ— 3. Goldsmith; jeweller. 4। ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାଯୀ; ଅର୍ଥବଣିକ— 4. Money-changer; banker.

   ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār [synonym(s): পোদ্দার पोहार] ବୈଦେ. ବି. (ଫା. ଫୌତା=ଭୁକର, ଖଜଣା; ଫୋତାହାର=ୟେ ରାଜସ୍ବ ଟଙ୍କା ପରୀକ୍ଷା କରେ)— 1। ଟଙ୍କା କୃତ୍ରିମ କି ଭଲ ତାହା ପରୀକ୍ଷା କରିବା ବ୍ଯକ୍ତି— 1. A person who sets coins; poddar. 2। ତହବିଲ୍ଦାର୍ କର୍ମଚାରୀ—2. A cash keeper; cashier. 3। ବଣିଆ; ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ରୌପ୍ଯ ବ୍ୟବସାଯୀ ବଣିକ— 3. Goldsmith; jeweller. 4। ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାଯୀ; ଅର୍ଥବଣିକ— 4. Money-changer; banker. ପୋଦାରୀ Podārī [synonym(s): পোদ্দারী पोद्दारी] ବୈଦେ. ବି. (ଫା.)— ପୋଦାରର କର୍ମ— The work or post of Poddār. ପୋଦ୍ଦାରୀ Poddārī [synonym(s): পোদ্দারী पोद्दारी] ବୈଦେ. ବି. (ଫା.)— ପୋଦାରର କର୍ମ— The work or post of Poddār.


पोत   pōta m f A bead of glass and, sometimes, of gold and of stone. 2 m A neck-ornament of females made of these beads.
   पोत   pōta m ( or P) A link composed of rolls of coarse cloth. This portion, together with the विडी or iron handle, constitute the मशालor torch. 2 The head, end, point (of a tool, stick &c.): also the end or extreme portion (of a thing gen.) 3 m A seton; and fig. the hole of a फाळ or ploughshare.
   पोत   pōta n m ( H Quality; or formed by redup. out of सूत with which word it is generally conjoined in use.) Weftage or texture (of cloth); quality as respects closeness, firmness, body. Ex. सूत- पोत पाहून धोत्र घ्यावें.
   पोंत   pōnta m (In Konkan̤ neuter.) A seton.
   पोतडी   pōtaḍī f पोतडें n (पोतें) A bag, esp. the circular bag of goldsmiths, shroffs &c. containing their weights, scales, coins &c.
   पोतंडी   pōtaṇḍī f A little thing (as a nut, a pebble,) or a small quantity (as of sugar, flour, grain) put up in a corner of a cloth and confined by a knot; thus forming a knob or ball. 2 Medicaments tied up in a corner of a cloth, to be dabbed on the eye or other part: also a cloth rolled up into a ball, heated, and applied to foment. v दे,लाव, also पोतंडीनें or पोतंडीचा शेक.
   पोतदार   pōtadāra m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith.
   पोतदारी   pōtadārī f ( P) The office or business of पोतदार: also his rights or fees.
   पोतनिशी   pōtaniśī f ( P) The office or business of पोतनीस.
   पोतनीस   pōtanīsa m ( P) The treasurer or cash-keeper.
पोतें   pōtēṃ n ( or P) A sack or large bag. 2 The treasury or the treasure-bags of Government. 3 The treasure-bag of a village made up for the district-treasury.
   पोतेचाल   pōtēcāla f (Treasury-currency.) The currency in which the public revenue is received. 2 Used as a Of that currency; as पोतेचालीचा (रूपया-पैसा- नाणें &c.) Coin or money admitted into or issued from the Government-treasury; sterling money of the realm.
   पोतेझाडा   pōtējhāḍā m Settlement of the accounts of the treasury.

-- पट्ट a place where 4 roads meet (= चतुष्-पथ)


-- Ta. paṭṭai painted stripe (as on a temple wall), piebald colour, dapple. Ma. paṭṭa stripe. Ka. paṭṭe, paṭṭi id. Koḍ. paṭṭe striped or spotted (as tiger or leopard); paṭṭati n.pr. of dappled cow. Tu. paṭṭè stripe. Te. paṭṭe stripe or streak of paint; paḍita stripe, streak, wale. (DEDR 3837)


-- Ta. pāṭi town, city, hamlet, pastoral village; pāṭam street, street of herdsmen. Ma. pāṭi 

(in n.pr. of villages). Ka. pāḍi settlement, hamlet, village. Koḍ. pa·ḍi hut of a Kurumba. Te. pāḍu village (at the end of names of places). / Cf. Skt. pāṭaka- a kind of village, half a village (from which are borrowed Ta. pāṭakam street, section of a village, Ma. pāṭakam part of a village); Turner, CDIAL, no. 8031, to which add Mar. pāḍā hamlet or cluster of houses of agriculturalists (also Guj., Beng., etc.); MBE 1974a, p. 132, n. 17. (DEDR 4064) pāṭaka m. ʻ quarter of a town or village ʼ. [← Drav. T. Burrow BSOAS xii 383, but perh. same as pāṭa<-> EWA ii 245] S. pāṛo m. ʻ quarter of a town, vicinity ʼ; H. pāṛā m. ʻ quarter of a town ʼ. Addenda: pāṭaka -- m. ʻ kind of village, part of village ʼ lex. [MIA. pāḍa(ya) -- ʻ quarter, street ʼ ~ Drav. Tam. pāṭa(ka)m id. DED 3347 and perh. conn. pallī -- 1 ← Drav. DED 3309] Pk. pāḍa -- , pāḍaya -- m.; A. pārā, B. pāṛā, Or. paṛā, H. pāṛā m., M. pāḍā m. (CDIAL 8031) Ta. paṭṭi cow-stall, sheepfold, hamlet, village; paṭṭam sleeping place for animals; paṭṭu hamlet, small town or village; paṭṭiṉam maritime town, small town; paṭappu enclosed garden; paṭappai id., backyard, cowstall. Ma. paṭṭi fold for cattle or sheep. Ko. paṭy Badaga village. To. oṭy id. (< Badaga haṭṭi). Ka. paṭṭi pen or fold, abode, hamlet; paṭṭa city, town, village. Tu. paṭṭů nest. Te. paṭṭu abode, dwelling place. / Cf. Turner, CDIAL, no. 7705, paṭṭana-(DEDR 3868)  paṭṭana n. ʻ town ʼ Kauṭ., ˚nī -- f. lex. 2. páttana -- n. MBh. [Prob. ← Drav. T. Burrow BSOAS xii 383 and EWA ii 192 with ṭṭ replaced by IA. tt. But its specific meaning as ʻ ferry ʼ in S. L. P. B. H. does lend support to its derivation by R. A. Hall in Language 12, 133 from *partana -- (√pr̥ ~ Lat. portus, &c.). Poss. MIA. pattana -- , paṭṭana -- ʻ *ferry ʼ has collided with Drav. loanword for ʻ town ʼ]
1. Pa. paṭṭana -- n. ʻ city ʼ, ˚aka -- n. ʻ a kind of village ʼ; Pk. paṭṭaṇa -- n. ʻ city ʼ; K. paṭan m. ʻ quarter of a town, name of a village 14 miles NW of Śrinagar ʼ; N. pāṭan ʻ name of a town in the Nepal Valley ʼ; B. pāṭan ʻ town, market ʼ; Or. pā̆ṭaṇā˚anā ʻ town, village, hamlet on outskirts of a big village ʼ; Bi. paṭnā ʻ name of a town ʼ; H. pāṭan m. ʻ town ʼ, G. pāṭaṇ n.; M. pāṭaṇ ʻ name of a town ʼ; Si. paṭuna ʻ town ʼ. -- Pa. paṭṭana -- n. ʻ harbour, port ʼ, Pk. paṭṭaṇa -- n.; H. paṭnīpā̆ṭaunīpāṭūnī m. ʻ ferryman ʼ; Si. paṭuna ʻ harbour, seaport ʼ.
2. Pk. pattaṇa -- n. ʻ town ʼ, Si. patana. -- S. pataṇu m. ʻ ferry ʼ (whence pātaṇī m. ʻ ferryman ʼ, f. ʻ ferry boat ʼ); L. pattan, (Ju.) pataṇ m. ʻ ferry ʼ; P. pattaṇ ʻ ferry, landing -- place ʼ, pattaṇī˚tuṇī m. ʻ ferryman, one who lives near a ferry ʼ; B. pātanī ʻ ferryman ʼ.(CDIAL 7705)

 paṭṭikā पट्टिका 1 A tablet, plate; as in हृतपट्टिका. -2 A document. -3 A piece or fragment of cloth: वल्कलैकदेशा- द्विपाठ्य पट्टिकाम् K.149. -4 A piece of silken cloth. -5 A ligature, bandage. -Comp. -वायकः a silk-weaver.; पट्टः ट्टम्   paṭṭḥ ṭṭam पट्टः ट्टम् 1 A slab, tablet (for writing upon), plate in general; शिलापट्टमधिशयाना Ś.3; so भालपट्ट &c. -2 A royal grant or edict; पटे वा ताम्रपट्टे वा स्वमुद्रोपरिचिह्नितम् । अभिलेख्यात्मनो वंश्यानात्मानं च महीपतिः ॥ Y.1.319. -3 A tiara, diadem; निर्वृत्तजाम्बूनदपट्टबन्धे न्यस्तं ललाटे तिलकं दधानः R.18.44; पट्टः शुभदो राज्ञां मध्ये$ष्टावङ्गुलानि विस्तीर्णः । सप्त नरेन्द्रमहिष्याः षड् युवराजस्य निर्दिष्टः ॥ चतुरङ्गुलविरुतारः पट्टः सेनापतेर्भवति मध्ये । द्वे च प्रसादपट्टः पञ्चैते कीर्तिताः पट्टाः ॥ Bṛi. S. -4 A strip; निर्मोकपट्टाः फणिभिर्विमुक्ताः R.16.17; -5 Silk; पट्टोपधानम्; K.17; Bh.3.74; so पट्टांशुकम्. -6 Fine or coloured cloth, cloth in general. -7 An upper garment; गलितमिव भुवो विलोक्य रामं धरणिधरस्तनशुक्लचीनपट्टम् Bk.1.61. -8 A fillet or cloth worn round the head, turban; especially, a coloured silk turban; भारः परं पट्टकिरीटजुष्ट- मप्युत्तमाङ्गं न नमेन्मुकुन्दम् Bhāg.2.3.21; त्रासार्ता ऋत्विजो$ धश्चपलगणहृतोष्णीषपट्टाः पतन्ति Ratn.1.4. -9 A throne. -1 A chair or stool. -11 A shield. -12 A grinding stone. -13 A place where four roads meet. -14 A city, town. -15 A bandage, ligature; बद्धेषु व्रणपट्टकेषु Ve. 5.1. -ट्टी 1 An ornament for the forehead. -2 A horse's girth. -Comp. -अंशुकः 1 a silk cloth. -2 an upper or outer garment. -अभिषेकः the consecration of the tiara. -अर्हा the principal queen. -उपाध्यायः a writer of royal grants and other documents. -कर्मकरः a weaver. -जम् a sort of cloth. -देवी, -महिषी, -राज्ञी the principal queen. -बन्धः, -बन्धनम् 1 wearing dress. -2 binding the head with a crown or turban. -रागः sandal. -वस्त्र, -वासस् a. attired in woven silk or coloured cloth; जीर्णा कन्था ततः किं सितममलवरं पट्टवस्त्रं ततः किम् Bh.3.74. -शाला a tent. -सूत्रकारः a silk-weaver.


   ରାଜପଟ୍ଟ Raja paṭṭa ସଂ.ବି.—(6ଷ୍ଠୀ ତତ୍; ରାଜନ୍+ପଟ୍ଟ)— 1। ରାଜମୁକୁଟ— 1. Crwon. 2। କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ ମଣି ବିଶେଷ— 2. A black species of gem. 3। ରାଜ— ସିଂହାସନ—3. A royal throne. 4। ରାଜାଙ୍କ ପଗଡ଼ି—4. A royal fillet (Apte.)


त्रैधातवीइष्टि  is an investiture ceremony for पोतृ who is यज्ञस्य शोधयिट्रि with a garment embroidered with trefoils. He also receives पट्ट 'fillet', 'an upper or outer garment ' (भट्टि-काव्य). पट्टी f. a forehead ornament is composed of gold-bead.


त्रैधातवी f. (scil. इष्ट्/इN. of a closing ceremony (fr. त्रि-ध्/आतु) (शतपथ-ब्राह्मण v , xiii कात्यायन-श्रौत-सूत्र, शाङ्खायन-श्रौत-सूत्र) त्रैधात° वीय  n. (scil. क्/अर्मन्id. (तैत्तिरीय-संहिता ii , 4, 11;  त्रैधात° वीया, f. id. Nya1yam. ix  Sch. त्रैधातुक n. the 3 worlds SaddhP. iv.(सद्धर्म-पुण्डरीक) = त्रै° वृष्ण = m. (fr. त्रि-वृषन्patr. of त्र्य्-रुण RV. v , 27 , 1.(Tandyabrahmana)) with gold-bead as pa


पोतृ प्/ओतृ or पोतृm. " Purifier " , N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman ; = यज्ञस्य शोधयिट्रि Sa1y. RV. Br. S3rS. Hariv.; पोत्री f. a garment (?) (दिव्यावदान) उत्पवितृ   utpavitṛ उत्पवितृ a. Purifying, a purifier.


इष्टि an oblation consisting of butter , fruits , &c , opposed to the sacrifice of an animal or सोम RV. i , 166 , 14 ; x , 169 , 2 S3Br. A1s3vS3r. Ya1jn5. Mn. S3ak. Ragh. &c = yajna, (यज्-क्तिन्), sacrifice (Monier-Williams; Apte)  ऐष्टिक   aiṣṭika ऐष्टिक a. (-की f.) [इष्टि-ठक्] 1 Sacrificial, ceremonial. -2 Treating of इष्टि or sacrifice (as a work). -Comp. -पूर्तिक, पौर्तिक a. belonging to इष्टापूर्त (belonging to sacrifices or charitable works); दानधर्मं निषेवेत नित्यमैष्टिक- पौर्तिकम् Ms.4.227...इष्ट   iṣṭa इष्ट p. p. [इष् इच्छायां कर्मणि क्त] 1 Wished, desired, longed for, wished for; उपपन्नो गुणैरिष्टैः Nala.1.1. -2 Beloved, agreeable, liked, favourite, dear; ˚आत्मजः Mu.2.8 fond of sons. -3 Worshipped, reverenced. -4 Respected. -5 Approved, regarded as good. -6 Desirable; see इष्टापूर्त. -6 Valid. -7 Sacrificed, worshipped with sacrifices... इष्टापूर्तम् इष्टापूर्तिः   iṣṭāpūrtam iṣṭāpūrtiḥ इष्टापूर्तम् इष्टापूर्तिः f. [इष्टं च पूर्तं च तयोः समाहारः पूर्वपददीर्घत्वम्] Performance of pious or charitable deeds; performing sacrifices, and digging wells and doing other acts of charity; इष्टापूर्तविधेः सपत्नशमनात् Mv.3.1; cf. also इष्टापूर्ते पुत्रपशूंश्च सर्वान् Kaṭh.1.8. वापीकूपतडागादिदेवतायतनानि च । अन्नप्रदानमारामाः पूर्तमर्थ्याः प्रचक्षते ॥ एकाग्निकर्महवनं त्रेतायां यच्च हूयते । अन्तर्वेद्यां च यद्दानमिष्टं तदभिधीयते ॥


त्रापुष mfn. ( Pa1n2. 4-3 , 138) made of tin (त्र्/अपुस्Ka1d.; tin, silver (Monier-Williams) apus = वपुस् mfn. having form or a beautiful form , embodied , handsome, wonderful RV.; n. form, figure, (esp.) a beautiful form or figure, wonderful appearance, beauty ( °पुषे ind. for beauty ; व्/अपुर् दृश्/अये , a wonder to see) RV. &c; n. nature , essence Mn. v , 96 ; x , 9 &c (Monier-Williams)


ବୈଷ୍ଟିକ Ba̲i̱shṭika ସଂ. ବି— ବେଠିଆ—A person impressed into service. [ଉ—ରଥ୍ଯା—ସଂସ୍କରଣ ତୋରଣା—ଗଠନେ ବ୍ଯାପୃତ ୟେତେ ବୈଷ୍ଟିକ—ରାଧାନାଥ. ପାର୍ବତୀ ।]ଇଷ୍ଟ Ishṭa ସଂ. ବିଣ. (ଇଷ ଧାତୁ=ଇଚ୍ଛା କରିବା+କର୍ମ. ତ)— 1। ଅଭିଳଷିତ; ବାଞ୍ଚତ— 1. Desired; wished for. 2। ୟଥେପ୍ସିତ—2. According to one's wish. 3। ପ୍ରର୍ଥିତ—3. Prayed for. 4। ପ୍ରଶଂସିତ—4. Praised. 5। (ୟଜ ଧାତୁ+କର୍ମ. ତ)—ପୂଜିତ—5. Worshipped. (ଯଥା—ଇଷ୍ଟଦେବତା) ସଂ. ବି. (ୟଜ ଧାତୁ+ଭାବ. ତ)— 1। ୟଜ୍ଞ—1. Sacrificial rite. 2। ପୂଜା—2. Worship. 3। ମଙ୍ଗଳ—3. Weal. 4। ଏରଣ୍ଡ ବୃକ୍ଷ—4. The caster-seed plant. ପ୍ରାଦେ. (ଗଞ୍ଜାମ) ଅ— ଅଧୀନସ୍ଥ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କର ଉପରିସ୍ଥ ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କ କଥାରେ ସମ୍ମତି—Yes; as you wish. (ଯଥା—ଆପଣଙ୍କ ଇଷ୍ଟ; ୟାହା ଆପଣଙ୍କ ଆଜ୍ଞା; ୟେ ଆଜ୍ଞା) ପ୍ରାଦେ. (ଗଞ୍ଜାମ) ବି. (ସଂ. ଇଷ୍ଟ=ଅଭିଳଷିତ)— ଅଭିଳାଷ—Desire. (ଯଥା—ୟାହା ଆପଣଙ୍କ ଇଷ୍ଟ ତାହା କରନ୍ତୁ)

   ଇଷ୍ଟକ Ishṭaka ସଂ. ବି. (ଇଷ ଧାତୁ+ତକ)— ଇଟା; ଦଗ୍ଧମୃତ୍ତିକା ଖଣ୍ଡ— Brick; moulded and burnt earth used for masonry work in the place of stones.   ଇଷ୍ଟର Ishṭar [synonym(s): ইষ্টর इष्टर] ବୈଦେ. ବି. (ଇଂ)— ଗୁଡ୍ଫ୍ରାଇଡେ (ଶୁକ୍ରବାର) ପରେ ପଡ଼ିବା ରବିବାର ଓ ସୋମବାର ଦିନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାନ୍ମାନେ ପାଳିବା ପର୍ବ [ଗୁଡ୍ଫ୍ରାଇଡେ ଦିନ ୟୀଶୁ ଇହଲୋକ ତ୍ଯାଗ କଲେ ଓ ତହିଁରେ ତୃତୀଯ ଦିନ (ରବିବାର) କବରରୁ ଉଠି ତାଙ୍କର କେତେକ ଶିଷ୍ଯଙ୍କୁ ଦେଖା ଦେଇଥିଲେ। ଏହି ଇଷ୍ଟର୍ପର୍ବ ୟୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ଯଞ୍ଜଯତ୍ନସୂଚକ ଉତ୍ସବ ଅଟେ। ଏଥିପାଇଁ ସରକାରୀ ସ୍କୁଲ ଓ କାର୍ଯ୍ୟାଳଯମାନ ବନ୍ଦ ହୁଏ; ଗୁଡ୍ଫ୍ରାଇଡେ ଦେଖ।]   ଇଷ୍ଟି Ishṭi ସଂ. ବି— 1। (ୟଜ ଧାତୁ= ୟାଗ କରିବା+ତି)—1। ୟଜ୍ଞ; ୟାଗ; ହୋମ—1. vedic sacrifice; oblation unto the fire. 2। (ଇଷ ଧାତୁ=ଇଚ୍ଛା କରିବା+ ତି) ଇଚ୍ଛା— 2. wish; desire. 3। ଅନୁରୋଧ—3. Request.   ଇଷ୍ଟିକା Ishṭikā ସଂ. ବି. (ଇଷ୍ଟି=ୟାଗ+ସ୍ବାର୍ଥେ. କ+ସ୍ତ୍ରୀ. ଆ)— ୟଜ୍ଞ- କର୍ମ; ହୋମ— Vedic sacrifice and ritual; oblations to fire.   ଇଷ୍ଟିକାମ Ishṭikāma ସଂ. ବି— 1। ଇଚ୍ଛାନୂରୂପ କାର୍ଯ୍ୟ— 1. Work according to one's desire. 2। ୟଜ୍ଞକର୍ମ—2. Vedic sacrifice. ବିଭୀଷଣ ୟେ ପ୍ରବେଶ କର୍ମ କରିବାରେ ଶେଷ ଇଷ୍ଟିକମେ ସେ ମାନ୍ତ୍ରିକ ଦ୍ବିଜ। ଭଞ୍ଜ. ବୈଦେହୀଶବିଳାସ।

ତ୍ରି ଧାତୁ Tridhātu ସଂ. ବି. (ତ୍ରି+ ଧାତୁ; ସମାହାର)— 1। ସୁନା, ରୂପା ଓ ତମ୍ବା— 1. Gold; silver and copper.  ତ୍ରିଧା Tridhā 1। ତିନି ପ୍ରକାରରେ— 1. In three ways; in three kinds. 2। ତିନିଗୁଣ—2. Threefold.   ତ୍ରିଗୁଣିତ—Threefold; trebled.ତ୍ରି ଧାମା Tridhāmā ସଂ. ବି. ପୁଂ. (ବହୁବ୍ରୀହି; ତ୍ରି+ଧାମନ୍= ବାସସ୍ଥାନ ୟାହାର; ତ୍ରିଧାମନ୍; 1ମା 1ବ)— 1। ବ୍ରହ୍ମା— 1. Brahma. 2। ବିଷ୍ଣୁ—2. Bishṇu. 3। ଶିବ—3. Ṡiba. 4। ଅଗ୍ନି—4. Fire. 5। ମୃତ୍ଯୁ—5. Death. 6। ସ୍ବର୍ଗ—6. Heaven. ସଂ. ବିଣ— ତ୍ରିସଂଖ୍ଯାନ୍ବିତ—Numbering there.

   ତ୍ରି ଧାର Tridhāra ସଂ. ବି. (ସମାହାର ଦ୍ବିଗୁ; ତ୍ରି+ ଧାର)— ତିନିଗୋଟି ଧାରାର ସମାହାର—There streams flowing or meeting together. ବିଣ— 1। ତିନି ଧାରାବିଶିଷ୍ଟ— 1. Having three streams. 2। ତିନି ଧାରାରେ ବୋହି ୟାଉଥିବା— 2. Flowing in three streams.ତ୍ରିନୟନ Trinayana (ତ୍ରିନେତ୍ର, ତ୍ରିଲୋଚନ—ଅନ୍ୟରୂପ) (ତ୍ରିନୟନା—ସ୍ତ୍ରୀ) ସଂ. ବି. ପୁଂ. (ବହୁବ୍ରୀହି; ତ୍ରି+ ନୟନ)— 1। ମହାଦେବ— 1. The three-eyed God Ṡiba. 2। (କର୍ମଧାରଯ) ଲୋଚନ— କ୍ରଯ—2, Three eyes. ବିଣ. ପୁଂ— ତିନି ଚକ୍ଷୁବିଶିଷ୍ଟ; ତିନିଆଖିଆ— Three-eyed. ତ୍ରିଦିବ Tridiba ସଂ. ବି. କ୍ଳୀ. (ତ୍ରି=ବ୍ରହ୍ମା; ବିଷ୍ଣୁ; ଶିବ+ଦିବ୍ ଧାତୁ=କ୍ରୀଡ଼ା; କରିବା+ଅଧିକରଣ. ଅ; ୟେଉଁଠାରେ ଦେବତାମାନେ ବିହାର କରନ୍ତି)— 1। ସ୍ବର୍ଗ—1. Heaven. 2। ଆକାଶ—2. The sky; welkin. 3। ସୁଖ—3. Happiness.ତ୍ରିଦେବ Trideba ସଂ. ବି. (ଦ୍ବିଗୁ; ତ୍ରି+ଦେବ)— ବ୍ରହ୍ମା ବିଷ୍ଣୁ ଓ ଶିବ— The Hindu Trinity.ତ୍ରିକନା Trikanā [synonym(s): তেশাখা 
तिशाखा] ଦେ. ବି. (ତ୍ରିକର୍ଣ୍ଣ)— ତିନି ମୂନିଆ ଅସ୍ତ୍ର— A spear with 3 prongs; a three pronged weapon. ବିଣ— ତିନିଶାଖାବିଶିଷ୍ଟ—Three pronged.

ତ୍ରିକ Trika ସଂ. ବି. (ତ୍ରି+କ)— 1। ମେରୁଦଣ୍ଡର ନିମ୍ନ ପ୍ରଦେଶ— 1. The base of the spine. 2। କଟି—2. The loin. 3। ତିନି ସଂଖ୍ଯା—3. The number three. 4। ତିନି ପଦାର୍ଥର ସମଷ୍ଟି— 4. An aggregate of three. 5। ତିଚ୍ଛକି; ତିମୁହାଣୀ— 5. Meeting place of three roads. 6। ତ୍ରିଫଳା; ହରିଡ଼ା, ବାହାଡ଼ା ଓ ଅଏଁଳା

ତ୍ରି Tri ସଂ. ବି.— ତିନି ସଂଖ୍ଯା—The number three. ବିଣ.— ତିନି ସଂଖ୍ଯକ—Numbering three. [ଦ୍ର—ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସଂସ୍କୃତରେ 'ତ୍ରି'ଇଂରାଜୀରେ ଥ୍ରୀ (three), ଗ୍ରୀକ୍ରେ ଟ୍ରେଇସ Treis, ଲାଟିନରେ ଟ୍ରେସ (tres), ଗେଲିକ୍ରେ ଟ୍ରି (tri), ଗଥିକ୍ରେ ଥ୍ରାଇସ୍ (Thrais),


There are also beads with the trefoil pattern.

Bracelet, from Mohenjo-Daro, Indus Valley, Pakistan, c.3000 BC (polished stone)

https://www.bridgemanimages.com/en-GB/asset/162921/harappan/bracelet-from-mohenjo-daro-indus-valley-pakistan-c-3000-bc-polished-stone? National Museum, Delhi. One of the beads has trefoil designs.

"Inlaid bead. No. 53 (L445). (See also Pl. CLII,17) Steatite. An exceptionally fine bead. The interiors of the trefoils were probably filled in with either paste or colour. The former is the more probable, for in the base of each foil there is a small pitting that may been used for keying a coloured paste. The depth of the cutting is 0.05 inch. Level, 3 feet below surface. late Period. Found in Chamber 27, Block 4, L Area. The most interesting of these beads are those with the trefoil pattern, which also occurs on the robe worn by the statue pictured in Pl. XCVIII. The trefoils on both the beads and statue are irregular in shape and in this respect differ from the pattern as we ordinarily know it. (For another example of this ornamentation, see the bull illustrated in Jastrow, Civilization of Babylonia and Assyria, pl. liii, and the Sumerian bull from Warka shown in Evans, Palace of Minos, vol. ii, pt. 1, p.261, fig. 156. Sir Arthus Evans has justly compared the trefoil markings on this latter bull with the quatrefoil markings of Minoan 'rytons', and also with the star-crosses on Hathor's cow. Ibid., vol. i, p.513. Again, the same trefoil motif is perhaps represented on a painted sherd from Tchechme-Ali in the environs of Teheran. Mem. Del. en Perse, t.XX, p. 118, fig. 6)."(John Marshall, opcit., p.517)

See: https://tinyurl.com/gmqdaeu Trefoil Indus Script hieroglyph signifies dhā̆vaḍ 'smelter' dhāu 'ore'. त्रिधातुः (magnetite, hematite, laterite) is an epithet of Gaṇeśa 

See: https://tinyurl.com/yaowsmt6 A 'Priest King' at Shahr-i Sokhta? -- Massimo Vidale. Some images of Pot, 'priests' as dhāvaḍa  'smelters' IndusScript hypertexts Vidale's full paper may be seen at https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2352226717301083#fn0035

The paper discusses the published fragment of a statuette made of a buff-grey limestone, recently found on the surface of Shahr-i Sokhta (Sistan, Iran) and currently on exhibit in a showcase of the archaeological Museum of Zahedan (Sistan-Baluchistan, Iran). Most probably, it belongs to a sculptural type well known in some sites of Middle and South Asia dating to the late 3rd-early 2nd millennium BCE - a male character sitting on the right heel, with the left hand on the raised left knee, and a robe leaving bare the left shoulder. Preliminary comments on the cultural, historical and chronological implications of this important find are included. 

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S23522267173



Harappa Terracotta bangle fragments
One badge used had a bangle with trefoil hieroglyph.
It was suggested that this may relate to the functions of a dhā̆vaḍ 'smelter' tri-dhAtu,'‘three
minerals'.

Terracotta bangle fragments decorated with red trefoils outlined in white 

on a green ground from the late Period 3C deposits in Trench 43. This image

shows both sides of the two fragments 

(H98-3516/8667-01 & H98-3517/8679-01)
Detail of terracotta bangle with red and white trefoil on a green background (H98-3516/8667-01 from Trench 43). Trefoil motifs are carved on the robe of the so-called "priest-king" statuette from Mohenjo-daro and are also known from contemporary sites in western Pakistan, Afghanistan, and southern Central Asia.

Detail of terracotta bangle with red and white trefoil on a green background (H98-3516/8667-01 from Trench 43). Trefoil motifs are carved on the robe of the so-called "priest-king" statuette from Mohenjo-daro and are also known from contemporary sites in western Pakistan, Afghanistan, and southern Central Asia. Source: https://www.harappa.com/blog/jewelry-mohenjo-daro

Trefoils painted on steatite beads, Harappa (After Vats, Pl. CXXXIII, Fig.2)

Trefoil Decorated bead. Pl. CXLVI, 53 (Marshall, opcit.)


Trefoil decoration on bangles:
Harappa Terracotta bangle fragmentsDetail of terracotta bangle with red and white trefoil on a green background (H98-3516/8667-01 from Trench 43). Trefoil motifs are carved on the robe of the so-called "priest-king" statuette from Mohenjo-daro and are also known from contemporary sites in western Pakistan, Afghanistan, and southern Central Asia.


Hieroglyph-multiplex of dotted circles as 'beads': kandi 'bead' Rebus: kanda 'fire-altar' khaNDa 'metal implements'. Alternative: dotted circles as dice: dhāv, dāya 'one in dice' + vaṭṭa 'circle' rebus धावड dhāvaa 'red ferrite ore smelter'

Trefoil Hieroglyph-multiplex as three dotted circles: kolom 'three' Rebus: kole.l kanda 'temple fire-altar'. Alternative 1: kole.l धावड dhāvaḍa 'temple PLUS red ferrite ore smelter'; Alternative 2: tri-धावड dhāvaḍa 'smelter of three dhatu 'minerl ores'.
(After Fig. 18.10 Parpola, 2015, p. 232) (a) Neo-Sumerian steatite bowl from Ur (U.239), bearing symbols of the sun, the moon (crucible), stars and trefoils (b) Fragmentary steatite statuette from Mohenjo-daro. After Ardeleanu-Jansen 1989-205, fig. 19 and 196, fig. 1 Steatite statue fragment; Mohenjodaro (Sd 767); trefoil-decorated bull; traces of red pigment remain inside the trefoils. Parpola, 1994, p. 213.
a. 
 kohārī ʻcrucibleʼ (Old Punjabi) rebus: kuhāru 'armourer' PLUS sun: arka 'sun' rebus: arka 'gold' eraka'moltencast copper'; [ mēha ] 'polar' star' rebus: hā, 'yajña, dhanam'
Image result for pedestal sivalinga mohenjodaro

1. A finely polished pedestal.  Dark red stone. Trefoils. (DK 4480, After Mackay 1938: I, 412; II, pl. 107:35; Parpola, 1994, p. 218.) National Museum, Karachi. Stone base for Sivalinga.Tre-foil inlay decorated base (for linga icon?); smoothed, polished pedestal of dark red stone.
2. Two decorated bases and a lingam, Mohenjodaro. Trefoil inlay decorated base (for linga icon?); smoothed, polished pedestal of dark red stone; National Museum of Pakistan, Karachi; After Mackay 1938: I, 411; II, pl. 107:35; Parpola, 1994, p. 218. "In an earthenware jar, No. 12414, recovered from Mound F, Trench IV, Square I" 

Lingam, grey sandstone in situ, Harappa, Trench Ai, Mound F, Pl. X (c) (After Vats). "In an earthenware jar, No. 12414, recovered from Mound F, Trench IV, Square I... in this jar, six lingams were found along with some tiny pieces of shell, a unicorn seal, an oblong grey sandstone block with polished surface, five stone pestles, a stone palette, and a block of chalcedony..." (Vats, EH, p. 370)

See:   
Skambha (Sivalinga) temple in Dholavira consistent withdeciphered Indus Script Sign Board. Evidence for Sivaworship. http://tinyurl.com/qetwb4l



Hieroglyph: kolmo 'three' Rebus: kolimi 'smithy'; kolle 
'blacksmith'; kole.l 'smithy, temple' (Kota) Trefoil Hieroglyph-multiplex as three dotted circles: kolom 'three' Rebus: kole.l kanda 'temple fire-altar'. Alternative: kole.l धावड dhāvaḍa 'temple PLUS red ferrite ore smelter'.


Trefoils painted on steatite beads, Harappa (After Vats, Pl. CXXXIII, Fig.2)

Meluhha artisans, Indus script writers draw circles with small radii to signify dhātu, dhāv 'mineral' hypertexts
Dotted circle as Indus Script hypertext  धावड dhāvaḍa 'red ferrite ore smelter'
kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge'. Thus, three dotted circles (trefoil) signify  


dhāvaḍa kolimi 'smelter smithy, forge'.

वृत्त [p= 1009,2] mfn. turned , set in motion (as a wheel) RV.; a circle; vr̥ttá ʻ turned ʼ RV., ʻ rounded ʼ ŚBr. 2. ʻ completed ʼ MaitrUp., ʻ passed, elapsed (of time) ʼ KauṣUp. 3. n. ʻ conduct, matter ʼ ŚBr., ʻ livelihood ʼ Hariv. [√vr̥t1] 1. Pa. vaṭṭa -- ʻ round ʼ, n. ʻ circle ʼ; Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- ʻ round ʼ; L. (Ju.) vaṭ m. ʻ anything twisted ʼ; Si. vaṭa ʻ round ʼ, vaṭa -- ya ʻ circle, girth (esp. of trees) ʼ; Md. va'ʻ round ʼ GS 58; -- Paš.ar. waṭṭəwīˊkwaḍḍawik ʻ kidney ʼ ( -- wĭ̄k vr̥kká -- ) IIFL iii 3, 192?(CDIAL 12069) வட்டம்போர் vaṭṭam-pōr, n. < வட்டு +. Dice-play; சூதுபோர். (தொல். எழுத். 418, இளம்பூ.)வட்டச்சொச்சவியாபாரம் vaṭṭa-c-cocca-viyāpāram, n. < id. + சொச்சம் +. Money-changer's trade; நாணயமாற்று முதலிய தொழில். Pond. வட்டமணியம் vaṭṭa-maṇiyam, n. < வட் டம் +. The office of revenue collection in a division; வட்டத்து ஊர்களில் வரிவசூலிக்கும் வேலை. (R. T.) వట్ట (p. 1123) vaṭṭa vaṭṭa. [Tel.] n. The bar that turns the centre post of a sugar mill. చెరుకుగానుగ రోటినడిమిరోకలికివేయు అడ్డమాను. వట్టకాయలు or వట్టలు vaṭṭa-kāyalu. n. plu. The testicles. వృషణములు, బీజములు. వట్టలుకొట్టు to castrate. lit: to strike the (bullock's) stones, (which are crushed with a mallet, not cut out.) వట్ర (p. 1123) vaṭra or వట్రన vaṭra. [from Skt. వర్తులము.] n. Roundness. నర్తులము, గుండ్రన. వట్ర. వట్రని or వట్రముగానుండే adj. Round. గుండ్రని.

धाव (p. 250) dhāva m f A certain soft, red stone. Baboons are said to draw it from the bottom of brooks, and to besmear their faces with it.  धवड (p. 249) dhavaḍa m (Or धावड) A class or an individual of it. They are smelters of ironधावड (p. 250) dhāvaḍa m A class or an individual of it. They are smelters of iron. धावडी (p. 250) dhāvaḍī a Relating to the class धावड. Hence 2 Composed of or relating to iron. 
"Kashi, Kakar Wari Ajrak, Naar Ji Ajrak, Dabli wari, Taidi, Hansho Wall are the main verities of Ajrak. Today in Sindh Ajraks are made mainly in Bhitt Shah, Tando Adam, Tando Mohammad Khan, Matli and Sukkur. Block printing is the original form of Ajrak making...History: Ajrak is a block printed shawl in Sindh, Pakistan; Kutch, Gujarat; and Barmer, Rajasthan in India. The shawls display special designs and patterns made using block printing stamps of wood. Common colours used while making these patterns may include but are not limited to blue, red, black, yellow and green. Over the years, ajrak have become a symbol of Sindhi culture and traditions." 

If one end of a tape or belt is turned over three times and then pasted to the other, a trefoil knot results. (Shaw, George Russell (MCMXXXIII). Knots: Useful & Ornamental, p.11.)


Trefoil motifs are carved on the robe of the so-called "priest-king" statuette from Mohenjo-daro and are also known from contemporary sites in western Pakistan, Afghanistan, and  southern Central Asia.dhā̆vaḍ 'smelter' tri-dhAtu,'‘three minerals". त्रिधातु mfn. consisting of 3 parts , triple , threefold (used like Lat. triplex to denote excessive)RV. S3Br. v , 5 , 5 , 6; n. the aggregate of the 3 minerals.tri त्रिधा ind. in 3 parts, ways or places; triply, ˚त्वम् tripartition; Ch. Up. -धातुः an epithet of Gaṇeśa. dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼMBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ
lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā]Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f.ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773) 

त्रिधातुः is an epithet of Gaṇeśa. This may indicate three forms of ferrite ores: magnetite, haematite, laterite which were identified in Indus Script as poLa 'magnetite', bichi 'haematite' and goTa 'laterite'. 

Rebus readings of Indus Script hieroglyphs may explain the त्रिधातुः epithet of Gaṇeśa: karibha 'elephant's trunk' rebus: karba 'iron' ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'. 

It has been suggested at 
http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/11/trefoil-of-indus-script-corpora-and.html?view=sidebar that the trefoil decorating the shawl of the 'priest-king' of Mohenjo-daro is a cross-sectional signifier of three strands of rope.

Thus, a dotted circle is signified by the word: dhāī  'wisp of fibre' (Sindhi). 
 Single strand (one dotted-circle)

Two strands (pair of dotted-circles)

Three strands (three dotted-circles as a trefoil)

These orthographic variants provide semantic elucidations for a single: dhātu, dhāū, dhāv 'red stone mineral' or two minerals: dul PLUS dhātu, dhāū, dhāv 'cast minerals' or tri- dhātu,      -dhāū, -dhāv 'three minerals' to create metal alloys'. The artisans producing alloys are dhā̆vaḍ m. ʻa caste of iron -- smeltersʼ, dhāvḍī ʻcomposed of or relating to ironʼ)(CDIAL 6773).

dām 'rope, string' rebus: dhāu 'ore'  rebus: मेढा [mēḍhā] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl (Marathi). Rebus: meḍ 'iron, copper' (Munda. Slavic) mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Munda).

Semantics of single strand of rope and three strands of rope are: 1. Sindhi dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, Lahnda dhāī˜ id.; 2. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ (RigVeda)

Ta. vaṭam cable, large rope, cord, bowstring, strands of a garland, chains of a necklace; vaṭi rope; vaṭṭi (-pp-, -tt-) to tie. Ma. vaṭam rope, a rope of cowhide (in plough), dancing rope, thick rope for dragging timber. Ka. vaṭa, vaṭara, vaṭi string, rope, tie. Te. vaṭi rope, cord. Go. (Mu.) vaṭiya strong rope made of paddy straw (Voc. 3150). Cf. 3184 Ta. tār̤vaṭam. / Cf. Skt. vaṭa- string, rope, tie; vaṭāraka-, vaṭākara-, varāṭaka- cord, string; Turner, CDIAL, no. 11212. (DEDR 5220)  vaṭa2 ʻ string ʼ lex. [Prob. ← Drav. Tam. vaṭam, Kan. vaṭivaṭara, &c. DED 4268]N. bariyo ʻ cord, rope ʼ; Bi. barah ʻ rope working irrigation lever ʼ, barhā ʻ thick well -- rope ʼ, Mth. barahā ʻ rope ʼ.(CDIAL 11212)

I suggest that the expression dhā̆vaḍ 'smelter' signified by trefoil or three strands is a semantic duplication of the parole words: dhāī 'wisp of fibre' PLUS vaṭa, vaṭara, vaṭi string, rope, tie. Thus, it is possible that the trefoil as a hieroglyph-multiplex was signified in parole by the expression dhā̆vaḍ 'three strands' rebus: dhā̆vaḍ 'smelter'.

The shawl decorated with dhā̆vaḍ 'trefoil' is a hieroglyph: pōta 'cloth' rebus: 
पोता पोतृ, 'purifier' in a yajna. போற்றி pōṟṟi, போத்தி pōtti Brahman temple- priest in Malabar; மலையாளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன். Marathi has a cognate in 
पोतदार [pōtadāra] m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith. The shawl decorated with dhā̆vaḍ 'trefoil' is a hieroglyph: pōta 'cloth' rebus: 
पोता पोतृ, 'purifier' in a yajna. போற்றி pōṟṟi, போத்தி pōtti Brahman temple- priest in Malabar; மலையாளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன். Marathi has a cognate in 
पोतदार [pōtadāra] m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith. पोतृ पु० पुनाति पु--तृन् । ऋत्विग्मेदे अच्छावाकशब्दे ८५ पृ० दृश्यम् । होत्रादिशब्देन द्वन्द्वे ऋत आत् । पोताहोतारौ ।
पोता, [ऋ] पुं, (पुनातीति । पू + “नप्तृनेष्टृ-त्वष्टृहोतृपोतृभ्रातृजामातृमातृपितृदुहितृ ।”उणा० २ । ९६ । इति तृन्प्रत्ययेन निपात्यते ।) विष्णुः । इति संक्षिप्तसारोणादिवृत्तिः ॥ऋत्विक् । इति भूरिप्रयोगः ॥ (यथा, ऋग्वेदे ।४ । ९ । ३ ।“स सद्म परि णीयते होता मन्द्रो दिविष्टिषु ।उत पोता नि षीदति ॥”)
https://sa.wikisource.org/wiki/शब्दकल्पद्रुमः पोतृ [p= 650,1] प्/ओतृ or पोतृm. " Purifier " , N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman ; = यज्ञस्य शोधयिट्रि Sa1y. )
 RV. Br. S3rS. Hariv. N. of विष्णु L. पौत्रपोत्री f. N. of दुर्गा Gal. (cf. पौत्री). pōtṛ

पोतृ m. One of the sixteen officiating priests at a sacrifice (assistant of the priest called ब्रह्मन्). पोत्रम् [पू-त्र] The office of the Potṛi. ब्रह्मन् m. one of the 4 principal priests or ऋत्विज्as (the other three being the होतृ , अध्वर्यु and उद्गातृ ; the ब्रह्मन् was the most learned of them and was required to know the 3 वेदs , to supervise the sacrifice and to set right mistakes ; at a later period his functions were based especially on the अथर्व-वेद) RV. &c होतृ m. (fr. √1. हु) an offerer of an oblation or burnt-offering (with fire) , sacrificer , priest , (esp.) a priest who at a sacrifice invokes the gods or recites the ऋग्-वेद , a ऋग्-वेद priest (one of the 4 kinds of officiating priest »ऋत्विज् , p.224; properly the होतृ priest has 3 assistants , sometimes called पुरुषs , viz. the मैत्रा-वरुण , अच्छा-वाक, and ग्रावस्तुत् ; to these are sometimes added three others , the ब्राह्मणाच्छंसिन् , अग्नीध्र or अग्नीध् , and पोतृ , though these last are properly assigned to the Brahman priest ; sometimes the नेष्टृ is substituted for the ग्राव-स्तुत्) RV.&c नेष्टृ  m. (prob. fr. √ नी aor. stem नेष् ; but cf. Pa1n2. 3-2 , 135 Va1rtt. 2 &c ) one of the chief officiating priests at aसोम sacrifice , he who leads forward the wife of the sacrificer and prepares the सुरा (त्वष्टृ so called RV. i , 15 , 3) RV. Br. S3rS. &c अध्वर्यु m. one who institutes an अध्वर any officiating priest a priest of a particular class (as distinguished from the होतृ , the उद्गातृ , and the ब्रह्मन् classes. The अध्वर्युpriests " had to measure the ground , to build the altar , to prepare the sacrificial vessels , to fetch wood and water , to light the fire , to bring the animal and immolate it " ; whilst engaged in these duties , they had to repeat the hymns of the यजुर्-वेद , hence that वेद itself is also called अध्वर्यु)pl. (अध्वर्यवस्) the adherents of the यजुर्-वेद; उद्-गातृ m. one of the four chief-priests (viz. the one who chants the hymns of the सामवेद) , a chanterRV. ii , 43 , 2 TS. AitBr. S3Br. Ka1tyS3r. Sus3r. Mn. &c 
अच्छा-वाकm. " the inviter " , title of a particular priest or ऋत्विज् , one of the sixteen required to perform the great sacrifices with the सोम juice. ग्रावन् m. a stone for pressing out the सोम (originally 2 were used RV. ii , 39 , 1 ; later on 4 [ S3a1n3khBr.xxix , 1] or 5 [Sch. on S3Br. &c ]) RV. AV. VS. S3Br.= ग्राव-स्त्/उत् Hariv. 11363

pōtrá1 ʻ *cleaning instrument ʼ (ʻ the Potr̥'s soma vessel ʼ RV.). [√]Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ? -- Rather < *pōttī -- .(CDIAL 8404) *pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá --(CDIAL 8403) pōtana पोतन a. 1 Sacred, holy. -2 Purifying.

Hence the importance of the office of Potr̥, 'Rigvedic priest of a yajna' signified as 'purifier', an assayer of dhāˊtu 'minerals.

I suggest that this fillet (dotted circle with a connecting strand or tape is the hieroglyph which signifies धातु (Rigveda) dhāu (Prakrtam) 'a strand' rebus: element, mineral ore. This hieroglyph signifies the पोतृ,'purifier' priest of dhā̆vaḍ 'iron-smelters' of dhāū, dhāv 'red stone minerals'. 
http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/11/priest-of-dhavad-iron-smelters-with.html Orthography of the 'dotted circle' is representation of a single strand: dhāu rebus: dhāū 'red stone minerals. 

It is this signifier which occurs in the orthography of the dotted circle hieroglyph-multiplex on early punch-marked coins of Magadha -- a proclamation of the dhāū 'element, mineral ores' used in the Magadha mint. On one Silver Satamana punch-marked coin of Gandhara septa-radiate or, seven strands emerge from the dotted circle signifying the use in the mint of सप्त--धातु 'seven mineral ores'.

These powerful narratives are also validated -- archaeologically attested -- by the discovery of Mohenjo-daro priest wearing  (on his forehead and on the right shoulder) fillets of a dotted circle tied to a string and with a uttarīyam decorated with one, two, three dotted circles. The fillet is an Indus Script hypertext which reads: dhã̄i 'strand' PLUS vaṭa 'string' rebus: dhāvaḍ 'smelter'. The same dotted circles enseemble is also shown as a sacred hieroglyph on the bases of Śivalingas found in Mohenjo-dar. The dotted circles are painted with red pigment, the same way as Mosonszentjanos dice are painted with red iron oxide pigment.
It is possible to decipher the hieroglyphs using the rebus-metonymy layered cipher of Indus writing system. 

The Meluhha semantics of objects signified by these three hieroglyphs are related to metalwork guild.

Trefoil hieroglyph or three 'beads, orifice' 

kolom 'three' (Munda) Rebus: kolami 'smithy, forge'. The triplicate  composing the trefoil is a semantic determinant of the signified object: smithy, forge.

*pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403) பொத்தல் pottal n. < id. [K. poṭṭare, M. pottu, Tu. potre.] 1. Hole, orifice. 

Rebus: Soma priest, jeweller's polishing stone

पोतृ pōt " Purifier " , Name of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman (Rigveda) pōtrá1 ʻ *cleaning instrument ʼ (ʻ the Potr̥'s soma vessel ʼ RV.). [√Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ? -- Rather < *pōttī -- .(CDIAL 8404) pōtṛ पोतृ m. 1 One of the sixteen officiating priests at a sacrifice (assistant of the priest called ब्रह्मन्). -2 An epithet of Viṣṇu.
A dotted circle (three of which constitute a trefoil) is also associated with the standard device frequently shown in front of a one-horned young bull:
Gold fillet showing sacred device--- sangaḍa
Gold fillet depicting the standard device, Mohenjo-daro, 2600 BCE. [Source: Page 32 in: Deo Prakash Sharma, 2000, Harappan seals, sealings and copper tablets, Delhi, National Museum]. At MarshallMIC, Pl. CLI are specimens of fillets consisting of thin bands of beaten gold with holes for cords at their ends.
Image result for dotted circle bharatkalyan97Gold fillet, Mohenjo-daro, with Indus script hypertext of dotted circles, lathe, brazier signify पोतृ purifier priest of kole.l 'smithy, temple'.

dāntā 'ivory' rebus dhāˊtu 'ore of red colour' (Rigveda)

Image result for gold pectoral mohenjodaroSee the dotted circle hieroglyph on the bottom of the sacred device, sangaḍa.

Ta. po (-pp-, -tt-) to perforate, puncture, make a hole; poy (-v-, -t-) to be hollowed; n. tubularity, hole, hollow or recess in tree; potir (-pp-, -tt-) to pierce; potu (-v-, -nt-) to be perforated; (-pp-, -tt-) to bore, pierce; potumpu 

hole, hollow in a tree, pit, cave; pottu hole, rat-hole, hollow in a tree, rent or puncture, defect; pottal, pottai hole, orifice, defect; pottilam hole in a tree; 
pōttu, pontar, pontu hole, hollow; pōṉ cave. Ma. pottu hole in the ground, cavity, hollow hand; pōtu a hole as in worm-eaten wood. Pa. botta id.; potpa, poppa a chisel.Go.boḍga hole Konḍa (BB) pot- (-t-) to bore, perforate. Pe. pot- (-t-) id. Kuipospa (post-) to pierce, bore a hole, mortise; n. act of piercing, mortising; pondo hole; ? bojo wood dust resulting from dry rot. Kuwi (F.) pōthali
 to hollow out; (S.) poth'nai to hole; (Isr.) pot- (-h-) to make a hole (in wood, etc.)(DEDR 4452) போத்து2 pōttun. < பொத்து. 1. Hole, hollow; பொந்து. 2. Lair of a beast; விலங்கு துயிலிடம். (பிங்.) 3. Vice, fault, as hollowness of mind; மனக்குற்றம். போத்தறார் புல்லறிவினார் (நாலடி, 351).

Ta. poṭṭu drop, spot, round mark worn on forehead. Ma. poṭṭu, poṟṟu a circular mark on the forehead, mostly red. Ka. boṭṭu, baṭṭu drop, mark on the forehead. Koḍ. boṭṭï round mark worn on the forehead. Tu.boṭṭa a spot, mark, a drop; (B-K.) buṭṭe a dot. Te. boṭṭu a drop, the sectarian mark worn on the forehead. Kol.(SR.) boṭla drop. Pa. boṭ id. Ga. (P.) boṭu drop, spot. Konḍa boṭu 

drop of water, mark on forehead. Kuwi (F.) būttū, (Isr.) buṭu tattoo.(DEDR 4492)

Ta. potti garment of fibres, cloth. Ka. potti cloth. Te. potti bark, a baby's linen, a sort of linen cloth; pottika a small fine cloth; podugu a baby's linen. Kol. (SSTW)

 pot sari. Pa. bodgid a short loincloth. / Cf. Skt. potikā-, Pkt. potti-, pottiā-, etc.; Turner, CDIAL, no. 8400.(DEDR 4515) pōta2 m. ʻ cloth ʼ, pōtikā -- f. lex. 2. *pōtta -- 2 (sanskrit- ized as pōtra -- 2 n. ʻ cloth ʼ lex.). 3. *pōttha -- 2 ~ pavásta<-> n. ʻ covering (?) ʼ RV., ʻ rough hempen cloth ʼ AV. T. Chowdhury JBORS xvii 83. 4. pōntī -- f. ʻ cloth ʼ Divyāv. 5. *pōcca -- 2 < *pōtya -- ? (Cf. pōtyā = pōtānāṁ samūhaḥ Pāṇ.gaṇa. -- pṓta -- 1?). [Relationship with prōta -- n. ʻ woven cloth ʼ lex., plōta -- ʻ bandage, cloth ʼ Suśr. or with pavásta -- is obscure: EWA ii 347 with lit. Forms meaning ʻ cloth to smear with, smearing ʼ poss. conn. with or infl. by pusta -- 2 n. ʻ working in clay ʼ (prob. ← Drav., Tam. pūcu &c. DED 3569, EWA ii 319)]1. Pk. pōa -- n. ʻ cloth ʼ; Paš.ar. pōwok ʻ cloth ʼ, g ʻ net, web ʼ (but lauṛ. dar. pāwāk ʻ cotton cloth ʼ, Gaw. pākIIFL iii 3, 150).2. Pk. potta -- , ˚taga -- , ˚tia -- n. ʻ cotton cloth ʼ, pottī -- , ˚tiā -- , ˚tullayā -- , puttī -- f. ʻ piece of cloth, man's dhotī, woman's sāṛī ʼ, pottia -- ʻ wearing clothes ʼ; S. potī f. ʻ shawl ʼ, potyo m. ʻ loincloth ʼ; L. pot, pl. ˚tã f. ʻ width of cloth ʼ; P. potṛā m. ʻ child's clout ʼ, potṇā ʻ to smear a wall with a rag ʼ; N. poto ʻ rag to lay on lime -- wash ʼ, potnu ʻ to smear ʼ; Or. potā ʻ gunny bag ʼ; OAw. potaï ʻ smears, plasters ʼ; H. potā m. ʻ whitewashing brush ʼ, potī f. ʻ red cotton ʼ, potiyā m. ʻ loincloth ʼ, potṛā m. ʻ baby clothes ʼ; G. pot n. ʻ fine cloth, texture ʼ, potũ n. ʻ rag ʼ, potī f., ˚tiyũ n. ʻ loincloth ʼ, potṛī f. ʻ small do. ʼ; M. pot m. ʻ roll of coarse cloth ʼ, n. ʻ weftage or texture of cloth ʼ, potrẽ n. ʻ rag for smearing cowdung ʼ.3. Pa. potthaka -- n. ʻ cheap rough hemp cloth ʼ, potthakamma -- n. ʻ plastering ʼ; Pk. pottha -- , ˚aya -- n.m. ʻ cloth ʼ; S. potho m. ʻ lump of rag for smearing, smearing, cloth soaked in opium ʼ.
4. Pa. ponti -- ʻ rags ʼ.Addenda: pōta -- 2. 2. *pōtta -- 2: S.kcch. potyo m. ʻ small dhoti ʼ.(CDIAL 8400).

pṓta -- 1˚aka -- m. ʻ young of animal or plant ʼ MBh. 2. *pōtara -- . 3. *pōtala -- , pōtalaka -- m. ʻ young animal ʼ BHSk., gō -- pōtalikā -- f. ʻ heifer ʼ Pat. 4. *pōtāla -- . 5. *pōtta -- 1. 6. *pōṭṭa -- 3. 7. *pōna -- 1. 8. *pōttha -- 1. 9. *phōta -- . 10. *phōtta -- 2. [Variety of form points to non -- Aryan origin (scarcely with Wackernagel AiGr ii 2, 591 < putrá -- ): prob. with T. Burrow BSOAS xii 386 ← Drav. Tam. pōttu &c. DED 3748. -- Cf. pōṭā -- f. ʻ female slave ʼ, pōṭaka -- m. ʻ servant ʼ KātyŚr. com. -- See also *pōṅga -- 2]1. Pa. pōta -- , ˚aka -- m. ʻ young of an animal ʼ, Aś. potake nom. sg. m.; NiDoc. ǵ ʻ young (of camel) ʼ; Pk. pōa -- , ˚aya -- m. ʻ young snake, child ʼ; Dm. pâi ʻ son ʼ; Paš. ōya ʻ boy, child, daughter ʼ < *wōyā with special development in word of address (IIFL iii 3, 188 sandhi form < pōtaka -- ); Bshk. pɔ̈̄ ʻ son, boy ʼ; Tor.  m. ʻ child ʼ; Sh.koh. gur.  ʻ sons ʼ (pl. of puc̣h < putrá-- ) → Ḍ. pe_ (pl. of pūc̣); P. poā m. ʻ tender twig ʼ; Ku.gng. pōi ʻ budding of trees in spring ʼ; A. B. po ʻ son ʼ; Or. popoapua ʻ son, shoot of plaintain ʼ, puā ʻ plaintain seedling ʼ, poi ʻ small girl, shrimp ʼ; Mth. poā ʻ tobacco seedling ʼ; Bhoj. pōi ʻ sugarcane sapling ʼ; H. poā m. ʻ young of an animal ʼ; G. poī f., M. poy f. ʻ spike of coconut or other palms containing the spadix ʼ; M. povām. ʻ young snake ʼ; OSi. povā pl. ʻ youths ʼ, Si. povuvā (st. pov -- ,  -- ) ʻ young of an animal ʼ. -- X *kuḍa<-> q.v.2. G. porɔ m. ʻ insect ʼ, porī f. ʻ little girl ʼ, poriyɔ m. ʻ boy ʼ; M. por m. f. n. ʻ young child or animal ʼ.3. Pk. pōalaya -- m. ʻ child ʼ; Gaw. pōlá, f. ˚lī ʻ small ʼ, poliṛá ʻ younger ʼ; A. puli ʻ young plant ʼ; B. polā ʻ child, son ʼ; M. poḷ m. ʻ bull dedicated to the gods ʼ; Si. pollā ʻ young of an animal ʼ.4. Pk. pōāla -- m. ʻ child, bull ʼ; A. powāli ʻ young of animal or bird ʼ.5. K. pọ̆tu m. ʻ son (esp. an only son), child ʼ, pūtu m. ʻ young chick ʼ, ḍoḍ. pōtō ʻ bird ʼ, kash. ċāwali -- pūt ʻ goat's kid ʼ; H. potī f. ʻ young female of any animal ʼ.6. H. poṭā m. ʻ young of animal, unfledged bird ʼ.7. A. B. ponā ʻ young fish ʼ (A. also ʻ affectionate term of address to a child ʼ).8. Ku. potho ʻ any young animal ʼ, pothilo ʻ young of a bird ʼ; N. pothi ʻ hen bird ʼ, pothro ʻ young tree, bush ʼ.9. Phal. phō ʻ boy ʼ, phoyīˊphōī ʻ girl ʼ.10. Ku. photo m. ʻ young child, small cucumber, testicle ʼ, photi f. ʻ girl ʼ, phwātā -- photi ʻ children ʼ.pōtādhāna -- , *pōtādhāra -- ; *vīrapōta -- , *sarpapōtala -- .Addenda: pōta -- 1. 10. *phōtta -- : WPah.kṭg. phɔ́təṛ m. ʻ penis, scrotum ʼ, J. pothaṛ m. ʻ penis ʼ.(CDIAL 8399)  Ta. pōttu male of animals (cattle, tiger, deer), some birds (peafowl, heron, etc.), some aquatic animals (crocodile, etc.). Ma. pōttu male buffalo. Ka. pōta, hōta, hōtu, hōntu he-goat. Koḍ. (Cole) pōtu goat. Te. pōtumale buffalo, male of an animal or bird. Kol. po·t cock. Nk. phōt id. Pa. pōt male of birds. Go. (S. Ko.) pōt, (Ma.) pōtal male of animals (Voc. 2441). Konḍa pōt id. Kui (K.) pōtu id. 
Kuwi (F.) pōtū male of some animals and birds; (S.) pōtu male of some animals, of trees; (Su.) pōtu male of animals; (Isr.) pōtu male of an animal, young male animal.(DEDR 4586)  Ta. pōttu sapling, tender branch or shoot of tree; pōtu flower bud, freshness, beauty. Te. bōda young of bird. Pa. pottid 
twig. Konḍa bōdel bride, young lady. Kui podeli sapling, young green branch; bōda child. Kuwi pōde (F. S.) girl, (Su.) woman, girl; (Isr.) pōti small girl; pōdi pōti small children, young boys and girls; (F.) pōdipōda boys and girls. / Cf. Skt. pota- young of animal or plant; Turner, CDIAL, no. 8399(DEDR 4587).போத்து1 pōttun. cf. pōta. [T. pōtu, M. pōttu.] 1. Male of animals, especially cattle, tigers, deer; பெற்றம், எருமை, புலி, மரை, புல்வாய் முதலிய விலங்கேற்றின் பொது. (பிங்.) (தொல். பொ. 597.) 2. Male of peafowl, herons and some other birds; மயில் எழால் என்பவற் றின் ஆண். (தொல். பொ. 598.) 3. Male of aquatic animals, as crocodile, etc.; முதலை, சுறாப்போன்ற நீர்வாழ்சாதியின் ஆண். (தொல். பொ. 597.) (பிங்.) 4. Sapling; ஓரறிவுயிரி னிளமை. (தொல். பொ. 580.) 5. Tender branch or shoot of a tree; புதுக்கிளை. மரம் போத்துவிட்டிருக்கிறது.

*pōttī ʻ glass bead ʼ. Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403)

pōtrá1 ʻ *cleaning instrument ʼ (ʻ the Potr̥'s soma vessel ʼ RV.). [√] Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ? -- Rather < *pōttī -- .(CDIAL 8404)  போத்தி pōttin. < போற்றி. 1. Grandfather; பாட்டன்Tinn. 2. Brahman temple-priest in Malabar; மலையா
ளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன்.

Ta. pottu (potti-) to light (as a fire). Kurub. (LSB 1.12) potte a torch of leaves. Ko. pot- (poty-) to light (as a fire); pot torch made of a bundle of thin sticks. Ka. pottu to be kindled, catch fire, flame; be burnt (as rice, etc., at the bottom of the vessel), be boiled or baked too much; n. flaming; pottige flaming, flame. Tu.pottuni to burn (intr.); pottāvuni, pottāḍruni to light, kindle, burn; potta hot, burning; potturuni, potruni to kindle, set fire, incite to a quarrel. Go. (A. Y.) pot-, (Tr.) pattānā, (Ch.) patt-, (Mu.) pat-/patt-, (Ma.) pot- to burn, blaze; (Tr. Ph.) pacānā to make a bright light; (SR.) potusānā to light (Voc. 2384).(DEDR 4517).

Ta. pōtikai capital of a pillar, stake. Ma. pōtika capital of a pillar, prop, support of a king-post. Ka.bōdige, bōduge capital of a pillar. Koḍ. po·ti niche over a door. Tu. bōdigè id., architrave. Te. bōdiya, bōdetrunk of a tree, cornice. (DEDR 4585)
Kot Diji type seals with concentric circles from (a,b) Taraqai Qila (Trq-2 &3, after CISI 2: 414), (c,d) Harappa(H-638 after CISI 2: 304, H-1535 after CISI 3.1:211), and (e) Mohenjo-daro (M-1259, aftr CISI 2: 158). (From Fig. 7 Parpola, 2013).
Distribution of geometrical seals in Greater Indus Valley during the early and *Mature Harappan periods (c. 3000 - 2000 BCE). After Uesugi 2011, Development of the Inter-regional interaction system in the Indus valley and beyond: a hypothetical view towards the formation of the urban society' in: Cultural relagions betwen the Indus and the Iranian plateau during the 3rd millennium BCE, ed. Toshiki Osada & Michael Witzel. Harvard Oriental Series, Opera Minora 7. Pp. 359-380. Cambridge, MA: Dept of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University: fig.7.

Dotted circles and three lines on the obverse of many Failaka/Dilmun seals are read rebus as hieroglyphs: 

Hieroglyph: ḍāv m. ʻdice-throwʼ rebus: dhāu 'ore'; dã̄u ʻtyingʼ, ḍāv m. ʻdice-throwʼ read rebus: dhāu 'ore' in the context of glosses: dhā̆vaḍ m. ʻa caste of iron -smelters', dhāvḍī ʻcomposed of or relating to ironʼ. Thus, three dotted circles signify: tri-dhāu, tri-dhātu 'three ores' (copper, tin, iron).

A (गोटा) gōṭā Spherical or spheroidal, pebble-form. (Marathi) Rebus: khoṭā ʻalloyedʼ (metal) (Marathi) खोट [khōṭa] f A mass of metal (unwrought or of old metal melted down); an ingot or wedge (Marathi). P. khoṭ  m. ʻalloyʼ  (CDIAL 3931) goTa 'laterite ferrite ore'.

 
m0352 cdef

"The embroidered circles and trefoils as lnages of fireplaces The vedie bãrpya garment,  then, as decorated with images of dhisjmyas resembling the circular patterns on the Harappan priest-king’s garment." (Parpola, opcit., p.55)
 धिष्ण्य m. (f(). only RV. iv , 3 , 6 ; n. MBh. i , 7944) a sort of subordinate or side-altar (generally a heap of earth covered with sand on which the fire is placed , and of which 8 are enumerated , viz. besides the आग्नीध्रीय [in the आग्नीध्र] those in the सदस् [see s.v.] belonging to the होतृ , the मैत्रा-वरुण or प्र-शस्तृ , the ब्राह्मणाच्छंसिन् , the पोतृ , नेष्टृ and अच्छा-वाक ; and the मार्जालीयBr. S3rS. &c (cf. कॢप्त-&c

The + glyph of Sibri evidence is comparable to the large-sized 'dot', dotted circles and + glyph shown on this Mohenjo-daro seal m0352 with dotted circles repeated on 5 sides A to F. Mohenjo-daro Seal m0352 shows dotted circles in the four corners of a fire-altar and at the centre of the altar together with four raised 'bun' ingot-type rounded features. Rebus readings of m0352 hieroglyphs:
dhātu 'layer, strand'; dhāv 'strand, string' Rebus: dhāu, dhātu 'ore'

1. Round dot like a blob -- . Glyph: raised large-sized dot -- (ī ‘round pebble);goTa 'laterite (ferrite ore)
2. Dotted circle khaṇḍa ‘A piece, bit, fragment, portion’; kandi ‘bead’;
3. A + shaped structure where the glyphs  1 and 2 are infixed.  The + shaped structure is kaṇḍ  ‘a fire-altar’ (which is associated with glyphs 1 and 2)..
Rebus readings are: 1. kho m. ʻalloyʼgoTa 'laterite (ferrite ore); 2. khaṇḍā ‘tools, pots and pans and metal-ware’; 3. kaṇḍ ‘furnace, fire-altar, consecrated fire’.

Four ‘round spot’; glyphs around the ‘dotted circle’ in the center of the composition: gōī  round pebble; Rebus 1: goTa 'laterite (ferrite ore); Rebus 2:L. khoʻalloy, impurityʼ, °ā ʻalloyedʼ, awā. khoā  ʻforgedʼ; P. kho m. ʻbase, alloyʼ  M.khoā  ʻalloyedʼ (CDIAL 3931) Rebus 3: kōhī ] f (कोष्ट S) A granary, garner, storehouse, warehouse, treasury, factory, bank. khoā ʻalloyedʼ metal is produced from kaṇḍ ‘furnace, fire-altar’ yielding khaṇḍā ‘tools, pots and pans and metal-ware’. This word khaṇḍā is denoted by the dotted circles.

Recumbent bull with man's head,Department of Near Eastern Antiquities: Mesopotamia,Louvre

  • Statuette of an androcephalous bull
    Neo-Sumerian period
  • Chlorite with inlays
    H. 12.10 cm; W. 14.90 cm; D. 8 cm
  • Acquired in 1898 , 1898
    AO 2752
  • Images of human-headed bulls are found throughout Mesopotamian history. Several statuettes dating from the late third millennium BC show a bearded creature wearing the divine horned headdress, lying down with its head turned to the side. They have been found at various Sumerian sites, the majority from Telloh.

    The human-headed bull

    The animal is shown lying, its head turned to the side and its tail underneath its right hoof. On its head is the divine headdress with three pairs of horns. It has a man's face with large elongated eyes, a beard covering half its cheeks and joining with the mustache before cascading down over its breast, where it ends in small curls, and long ringlets framing its face. The ears, however, are a bull's, though fleecy areas at the shoulders and hindquarters seem to suggest the animal is actually a bison. Another example in the Louvre displays particularly fine workmanship, the eyes and the whole body being enriched with decorative elements, applied or inlaid in trilobate and lozenge-shaped cavities (in the hooves). There is a small group of these recumbent bulls dating from the Neo-Sumerian period (around 2150-2000 BC), one of which is inscribed with the name of Gudea, the Second Dynasty ruler of Lagash. In the Neo-Assyrian period (9th-6th centuries BC), the human-headed bull, now with a pair of wings, becomes the guardian of the royal palace, flanking the doors through which visitors entered. This creature was a lamassu, a benevolent protective spirit generally associated with the sun-god Shamash.

    A base for a vessel, or for a statue of a deity?

    An elongated cavity of irregular shape in the middle of the back of this statuette, also found in other examples, might have been intended to hold a removable offering bowl, as illustrated in Mesopotamian iconography. The Louvre has a statuette of a dog from Telloh, inscribed with the name of Sumu-ilum, king of Larsa in the 19th century BC, which has a mortice in the back into which fits an unpolished tenon supporting a small oval cup. It may be that the statuette was subsequently adapted to this use. Relief depictions also show a seated deity (usually the sun-god Shamash) with his foot on the back of a similar hybrid creature, which might suggest that they served as bases for statuettes of gods. Another statuette of a recumbent human-headed bull has two horizontal perforations in the narrower forequarters, suggesting that these might have served to attach a small lid.

    Steatite: a popular stone in the reign of Gudea

    Steatite, the soft stone used for this statuette, was the material frequently chosen in the reign of Gudea to make precious objects connected with cultic rituals, such as libation vessels and offering dishes. Statuettes representing worshippers were also carved from this stone, generally depicting members of the royal family, such as the statuette of a woman with a scarf, or high-ranking dignitaries.

    Bibliography

    André-Salvini B., "Art of the first cities : The Third millenium B.C. from the Mediterranean to the Indus", Exposition, New York, The Metropolitan Museum of Art, 8 mai-17 août 2003, p. 440, n 313. 
    Barrelet M., "Taureaux et symbolique solaire", in Revue d'Assyriologie et d'Archéologie orientale, 48, Paris, Presses Universitaires de France, 1954, pp. 16-27.
    Caubet A., "Exposition des quatre grandes civilisations mondiales : La Mésopotamie entre le Tigre et l'Euphrate", Exposition itinérante, Setagaya, Musée d'art de Setagaya, 5 août 2000-3 décembre 2000, Fukuoka, Musée d'art asiatique de Fukuokua, 16 décembre 2000- 4 mars 2001, Tokyo : NKH, 2000, n 120.
    Heuzey L., "Le taureau chaldéen androcéphale et la sculpture à incrustations", Monuments Piot, VII, 1900-1901, pp. 7-11 et planche I.
    Parrot A., Tello, vingt campagnes de fouilles (1877- 1933), Paris, Albin Michel, 1948, p. 146, fig. 12b.
    Huot J.-L., "The Man-Faced Bull L. 76. 17 of Larsa", in Sumer, 34, Bagdad, State Organization of Antiquities and Heritage, 1978, pp. 106- 108, fig. a.
    Spycket A., La statuaire du Proche-Orient ancien, Leyde, Brill, 1981, p. 220, n 184, pl. 147.

Mesopotamian lama deity, a bull with a human head, kind, protective spirits associated with the great sun god Shamash. In one inscription, an Assyrian king called upon lama deities to "turn back an evil person, guard the steps, and secure the path of the king who fashioned them." 2100-2000 BCE Serpentine, a smooth green stone the color of life-giving water in a desert area. The hollowed-out shapes on the body originally were inlaid with pearly shell or lapis lazuli.


At the time of Gudea and the Third Dynasty of Ur (ca.2100-2000)' when trefoil inlays decorate a couple of small reclining bulls with a bearded human head, made of steatite
and bituminous stones' and found at Lagash(Tello) in Sumer.

"Images of human-headed bulls are found throughout Mesopotamian history. Several statuettes dating from the late third millennium BC show a bearded creature wearing the divine horned headdress, lying down with its head turned to the side. They have been found at various Sumerian sites, the majority from Telloh. C.J.Gadd (quoted by Mackay 1931: I, 356 fn. 2) thought that the Sumerian bu1ls with trefoils are representations of the BuÌl-of Heaven(a Babylonian name for one of the constellations) and therefore the trefoils represent stars. The Bull of Heaven (GU4-AN-NA = ãlu) figures in the epic of Gilgamesh. (Parpola, opcit, p.28)


Bovine head rhytonCrete. Cow-head rhython with trefoil decor.

1 G. Contenau, Manual d'archeologie orientale, II, Paris, 1931, p. 698-9.
2 ibid. and A. Evans, the Palace of Mines, II, 1928, p. 261
3 The Babylonian Legends of the Creation (Brit. Mus. 1931), p. 59; Antiquaries Journal, III, 1923, p.331
4 Evans, op cit. I, 1921, pp. 513-14
5 ibid. IV, 1935, p. 315

miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (G.)(CDIAL 10120)
Rebus: meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.)mẽṛh t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) 

Late Harappan Period dish or lid with perforation at edge for hanging or attaching to large jar. It shows a Blackbuck antelope with trefoil design made of combined circle-and-dot motifs, possibly representing stars. It is associated with burial pottery of the Cemetery H period, dating after 1900 BC. Credit Harappa.com

"Late Harappan Period dish or lid with perforation at edge for hanging or attaching to large jar. It shows a Blackbuck antelope with trefoil design made of combined circle-and-dot motifs, possibly representing stars. It is associated with burial pottery of the Cemetery H period,dating after 1900 BC.The Late Harappan Period at Harappa is represented by the Cemetery H culture (190-1300 BC) which is named after the discovery of a large cemetery filled with painted burial urns and some extended inhumations. The earlier burials in this cemetery were laid out much like Harappan coffin burials, but in the later burials, adults were cremated and the bones placed in large urns (164). The change in burial customs represents a major shift in religion and can also be correlated to important changes in economic and political organization. Cemetery H pottery and related ceramics have been found throughout northern Pakistan, even as far north as Swat, where they mix with distinctive local traditions. In the east, numerous sites in the Ganga-Yamuna Doab provide evidence for the gradual expansion of settlements into this heavily forested region. One impetus for this expansion may have been the increasing use of rice and other summer (kharif) crops that could be grown using monsoon stimulated rains. Until late in the Harappan Period (after 2200 BC) the agricultural foundation of the Harappan cities was largely winter (rabi) crops that included wheat and barley. Although the Cemetery H culture encompassed a relatively large area, the trade connections with thewestern highlands began to break down as did the trade with the coast. Lapis lazuli and turquoise beads are rarely found in the settlements, and marine shell for ornaments and ritual objects gradually disappeared. On the other hand the technology of faience manufacture becomes more refined, possibly in order to compensate for the lack of raw materials such as shell, faience and possibly even carnelian." (Kenoyer in harappa.com slide description) http://www.harappa.com/indus2/162.html
Hieroglyph markhor, ram: mēṇḍha2 m. ʻ ram ʼ, °aka -- , ṇḍa -- 4, miṇḍha -- 2, °aka -- , ha -- 2, ṇḍhra -- , hra -- 2, °aka -- m. lex. 2. *mēṇṭha- (ha -- m. lex.). 3. *mējjha -- . [r -- forms (which are not attested in NIA.) are due to further sanskritization of a loan -- word prob. of Austro -- as. origin (EWA ii 682 with lit.) and perh. related to the group s.v. bhēḍra -- ]1. Pa. meṇḍa -- m. ʻ ram ʼ, °aka -- ʻ made of a ram's horn (e.g. a bow) ʼ; Pk. meḍḍha -- , meṁḍha -- (°hī -- f.), °ṁḍa -- , miṁḍha -- (°dhiā -- f.), °aga -- m. ʻ ram ʼ, Dm. Gaw. mi Kal.rumb. amŕn/aŕə ʻ sheep ʼ (a -- ?); Bshk. mināˊl ʻ ram ʼ; Tor. miṇḍ ʻ ram ʼ, miṇḍāˊl ʻ markhor ʼ; Chil. mindh*ll ʻ ram ʼ AO xviii 244 (dh!), Sv. o -- mi; Phal. miṇḍmi ʻ ram ʼ, miṇḍṓl m. ʻ yearling lamb, gimmer ʼ; P. mẽhā m.,°hī f., ludh. ḍḍhāmī˜hā m.; N. mehomeo ʻ ram for sacrifice ʼ; A. mersāg ʻ ram ʼ ( -- sāg < *chāgya -- ?), B. meā m., °i f., Or. meṇḍhā°ā m., °hi f., H. mehmehāmẽhā m., G. mẽhɔ, M.mẽhā m., Si. ayā.2. Pk. meṁṭhī -- f. ʻ sheep ʼ; H. mehā m. ʻ ram ʼ.3. H. mejhukā m. ʻ ram ʼ.A. also mer (phonet. mer) ʻ ram ʼ (CDIAL 10310). Rebus: mẽht, me 'iron' (Munda.Ho.)
Trefoil Hieroglyph-multiplex as three dotted circles: kolom 'three' Rebus: kole.l kanda 'temple fire-altar'. Alternative: kole.l धावड dhāvaa 'temple PLUS red ferrite ore smelter'.

Rebus: meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.)mẽṛh t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) Dotted circle signifies पोतृm. "Purifier" 
Thus, the plate inscription signifies iron smelter.

Harry Burton photograph taken during the excavation of the tomb in 1922 in pharaoh's Antechamber, Treasury and Burial chamber.
King Tut's burial bed in the form of the Celestial Cow. The Cow represents the Goddess Hathor Mehet-Urt, whose horns are decorated with the solar disk.
Funeral couch of Tutankhamen (1336 BC - 1327 BCE) features cow with solar disc and inlay blue glass trefoils decorating the body. Said to represent Goddess Hathor.
"An inscription from The Book of the divine cow found in the Burial chamber alludes to its sacred function as a solar barque for bearing the pharaoh to the heavens...Hieroglyphs carved on the footboard promise the protection of Isis and the endurance of Osiris."http://www.kingtutexhibit.com/catalogs/tutankhamun_catalog.pdf





Evolution ḍha-, dha- in Brahmi script syllables are evocative of 'string' and 'circle, dotted circle' as may be seen from the following orthographic evidence of epigraphs dated from ca. 300 BCE:





Sumerian marble calf with inlaid trefoils of blue stone. From the late Uruk era, cira 3000 B.C.

Sumerian marble calf with inlaid trefoils of blue stone. From the late Uruk era, Jemdet Nasr cira 3300 - 2900 B.C.E 5.3 cm. long; Vorderasiatisches Museum, Berlin; Parpola, 1994, p. 213. Trefoil inlay decorated on a bull calf. Uruk (W.16017) ca. 3000 BCE


Trefoils are cut into stone surface and inlaid with lapis lazuli and carnelian. These are found on several small amulets from Sumer, having the shape of reclining bulls; they are from Uruk dated to te Jemdet Nasr period, ca. 3100-2900 BCE.


kõdā 'young bull calf' Rebus: kõdā 'turner-joiner' (forge); kundaa 'fine gold'.


damkom = a bull calf (Santali) Rebus: damha = a fireplace; dumhe = to heap, to collect together (Santali)

Trefoil Hieroglyph-multiplex as three dotted circles: kolom 'three' Rebus: kole.l  kanda 'temple fire-altar'. Alternative: kole.l धावड dhāvaḍa 'temple PLUS red ferrite ore smelter'.


Artifacts from Jiroft.

Ivory combs. Turkmenistan.


Ivory objects. Sarasvati Civilization


Tablets.Ivory objects. Mohenjo-daro.

Ivory rod, ivory plaques with dotted circles. Mohenjo-daro (Musee National De Arts Asiatiques, Guimet, 1988-1989, Les cites oubliees de l’Indus Archeologie du Pakistan.] dhātu 'layer, strand'; dhāv 'strand, string' Rebus: dhāu, dhātu 'ore'. dATu 'cross' rebus: dhatu 'mineral'. Thus, the message signified by dotted circles and X hieroglyph refers to dhā̆vaḍ priest of 'iron-smelters'. The aquatic duck shown atop an ivory rod is:  karaṇḍa 'duck' (Sanskrit) karaṛa 'a very large aquatic bird' (Sindhi) Rebus: करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) Thus, the metalworker (smelter) works with hard alloys (using carburization process). Three dotted circles: kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge'. Thus working with minerals and hard alloys for smithy, forge.
நெற்றிப்பட்டம் neṟṟi-p-paṭṭamn. < id. +. Thin plate of metal worn on the forehead, as an ornament or badge of distinction; நுதலி லணியும் பட்டம். (W.) 
பட்டம்² paṭṭamn. < paṭṭa. 1. Plate of gold worn on the forehead, as an ornament or badge of distinction; சிறப்புக்கு அறிகுறியாக நெற்றி யிலணியும் பொற்றகடு. பட்டமுங் குழையு மின்ன (சீவக. 472). 2. An ornament worn on the forehead by women; மாதர் நுதலணி. பட்டங் கட்டிப்பொற்றோடு பெய்து (திவ். பெரியாழ். 3, 7, 6). 3. Title, appellation of dignity, title of office; பட்டப்பெயர். பட்டமும் பசும்பொற் பூணும் பரந்து (சீவக. 112). 4. Regency; reign; ஆட்சி. 5. Fasteners, metal clasp; சட்டங்களை இணைக்க உதவும் தகடு. ஆணிகளும் பட்டங்களுமாகிய பரிய இரும்பாலேகட்டி (நெடுநல். 80, உரை). High position; உயர் பதவி. (பிங்.) 
Ta. paṭṭaṭai, paṭṭaṟai anvil, smithy, forge. Ka. paṭṭaḍe, paṭṭaḍi anvil, workshop. Te. paṭṭika, paṭṭeḍa anvil; paṭṭaḍa workshop(DEDR 3865)
mehi 'tied rope' rebus: me 'iron' med 'copper' (Slavic)
फडपूस (p. 313) phaḍapūsa f (फड & पुसणें) Public or open inquiry. फडफरमाश or स (p. 313) phaḍapharamāśa or sa f ( H & P) Fruit, vegetables &c. furnished on occasions to Rajas and public officers, on the authority of their order upon the villages; any petty article or trifling work exacted from the Ryots by Government or a public officer. 
फडनिविशी or सी (p. 313) phaḍaniviśī or sī & फडनिवीस Commonly फडनिशी & फडनीसफडनीस (p. 313) phaḍanīsa m ( H) A public officer,--the keeper of the registers &c. By him were issued all grants, commissions, and orders; and to him were rendered all accounts from the other departments. He answers to Deputy auditor and accountant. Formerly the head Kárkún of a district-cutcherry who had charge of the accounts &c. was called फडनीस
फडकरी (p. 313) phaḍakarī m A man belonging to a company or band (of players, showmen &c.) 2 A superintendent or master of a फड or public place. See under फड. 3 A retail-dealer (esp. in grain). 

फडझडती (p. 313) phaḍajhaḍatī f sometimes फडझाडणी f A clearing off of public business (of any business comprehended under the word फड q. v.): also clearing examination of any फड or place of public business. 

फड (p. 313) phaḍa m ( H) A place of public business or public resort; as a court of justice, an exchange, a mart, a counting-house, a custom-house, an auction-room: also, in an ill-sense, as खेळण्याचा फड A gambling-house, नाचण्याचा फड A nach house, गाण्याचा or ख्यालीखुशालीचा फड A singing shop or merriment shop. The word expresses freely Gymnasium or arena, circus, club-room, debating-room, house or room or stand for idlers, newsmongers, gossips, scamps &c. 2 The spot to which field-produce is brought, that the crop may be ascertained and the tax fixed; the depot at which the Government-revenue in kind is delivered; a place in general where goods in quantity are exposed for inspection or sale. 3 Any office or place of extensive business or work, as a factory, manufactory, arsenal, dock-yard, printing-office &c. 4 A plantation or field (as of ऊसवांग्यामिरच्याखरबुजे &c.): also a standing crop of such produce. 5 fig. Full and vigorous operation or proceeding, the going on with high animation and bustle (of business in general). v चालपडघालमांड. 6 A company, a troop, a band or set (as of actors, showmen, dancers &c.) 7 The stand of a great gun. फड पडणें g. of s. To be in full and active operation. 2 To come under brisk discussion. फड मारणेंराखणें-संभाळणें To save appearances, फड मारणें or संपादणें To cut a dash; to make a display (upon an occasion). फडाच्या मापानें With full tale; in flowing measure. फडास येणें To come before the public; to come under general discussion. 

phaḍa फड ‘manufactory, company, guild, public office’, keeper of all accounts, registers.
फडपूस (p. 313) phaḍapūsa f (फड & पुसणें) Public or open inquiry. फडफरमाश or स (p. 313) phaḍapharamāśa or sa f ( H & P) Fruit, vegetables &c. furnished on occasions to Rajas and public officers, on the authority of their order upon the villages; any petty article or trifling work exacted from the Ryots by Government or a public officer. 
फडनिविशी or सी (p. 313) phaḍaniviśī or sī & फडनिवीस Commonly फडनिशी & फडनीसफडनीस (p. 313) phaḍanīsa m ( H) A public officer,--the keeper of the registers &c. By him were issued all grants, commissions, and orders; and to him were rendered all accounts from the other departments. He answers to Deputy auditor and accountant. Formerly the head Kárkún of a district-cutcherry who had charge of the accounts &c. was called फडनीस
फडकरी (p. 313) phaḍakarī m A man belonging to a company or band (of players, showmen &c.) 2 A superintendent or master of a फड or public place. See under फड. 3 A retail-dealer (esp. in grain). 

फडझडती (p. 313) phaḍajhaḍatī f sometimes फडझाडणी f A clearing off of public business (of any business comprehended under the word फड q. v.): also clearing examination of any फड or place of public business. 

फड (p. 313) phaḍa m ( H) A place of public business or public resort; as a court of justice, an exchange, a mart, a counting-house, a custom-house, an auction-room: also, in an ill-sense, as खेळण्याचा फड A gambling-house, नाचण्याचा फड A nach house, गाण्याचा or 
ख्यालीखुशालीचा फड A singing shop or merriment shop. The word expresses freely Gymnasium or arena, circus, club-room, debating-room, house or room or stand for idlers, newsmongers, gossips, scamps &c. 2 The spot to which field-produce is brought, that the crop may be ascertained and the tax fixed; the depot at which the Government-revenue in kind is delivered; a place in general where goods in quantity are exposed for inspection or sale. 3 Any office or place of extensive business or work, as a factory, manufactory, arsenal, dock-yard, printing-office &c. 4 A plantation or field (as of ऊसवांग्यामिरच्याखरबुजे &c.): also a standing crop of such produce. 5 fig. Full and vigorous operation or proceeding, the going on with high animation and bustle (of business in general). v चालपडघालमांड. 6 A company, a troop, a band or set (as of actors, showmen, dancers &c.) 7 The stand of a great gun. फड पडणें g. of s. To be in full and active operation. 2 To come under brisk discussion. फड मारणेंराखणें-संभाळणें To save appearances, फड मारणें or संपादणें To cut a dash; to make a display (upon an occasion). फडाच्या मापानें With full tale; in flowing measure. फडास येणें To come before the public; to come under general discussion. 

Circular seal, of steatite, from Bahrein, found at Lothal.A Stamp seal and its impression from the Harappan site of Lothal north of Bombay, of the type also found in the contemporary cultures of southern Iraq and the Persian Gulf Area. http://www.penn.museum/sites/expedition/archaeology-in-india/
http://www.penn.museum/sites/expedition/shipping-and-maritime-trade-of-the-indus-people/

Statuette of an androcephalous bullRelated imageNeo-Sumerian Statuette of an Androcephalous Bull, C. 2350-2000 BCNeo-Sumerian Statuette of an Androcephalous Bull, C. 2350-2000 BCE  Mesopotamian lama deity, a bull with a human head, kind, protective spirits associated with the great sun god Shamash. In one inscription, an Assyrian king called upon lama deities to "turn back an evil person, guard the steps, and secure the path of the king who fashioned them." 2100-2000 BCE Serpentine, a smooth green stone the color of life-giving water in a desert area. The hollowed-out shapes on the body originally were inlaid with pearly shell or lapis lazuli.



At the time of Gudea and the Third Dynasty of Ur (ca.2100-2000)' when trefoil inlays decorate a couple of small reclining bulls with a bearded human head, made of steatite
and bituminous stones' and found at Lagash(Tello) in Sumer.

"Images of human-headed bulls are found throughout Mesopotamian history. Several statuettes dating from the late third millennium BC show a bearded creature wearing the divine horned headdress, lying down with its head turned to the side. They have been found at various Sumerian sites, the majority from Telloh. C.J.Gadd (quoted by Mackay 1931: I, 356 fn. 2) thought that the Sumerian bu1ls with trefoils are representations of the BuÌl-of Heaven(a Babylonian name for one of the constellations) and therefore the trefoils represent stars. The Bull of Heaven (GU4-AN-NA = ãlu) figures in the epic of Gilgamesh. (Parpola, opcit, p.28)


Crete. Cow-head rhython with trefoil decor.Bovine head rhyton


1 G. Contenau, Manual d'archeologie orientale, II, Paris, 1931, p. 698-9.
2 ibid. and A. Evans, the Palace of Mines, II, 1928, p. 261
3 The Babylonian Legends of the Creation (Brit. Mus. 1931), p. 59; Antiquaries Journal, III, 1923, p.331
4 Evans, op cit. I, 1921, pp. 513-14
5 ibid. IV, 1935, p. 315

miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (G.)(CDIAL 10120)
Rebus: meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.)mẽṛh t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) 


See: 


Entemana silver vase hieroglyphs, wicker cap of Gudea & overflowing water pot are Indus Script hypertexts, metalwork catalogues

$
0
0

The presence of Gudea as an anthropomorphic bullman and of trefoils decorated on such statues of Telloh (Girsu) points to additional links with Indus Script. Hence, this addendum to: 

 

https://tinyurl.com/vhcc2zz 



-- signify in Meluhha lokhaṇḍa 'overflowing pot' rebus: lokhāṇḍā 'metal implements'. karaṇḍī 'fire-god' 
-- Hieroglyphs on vase of Entemena and Dudu plaque indicate contact with Indus Script tradition of signifying Meluhha metalwork wealth categories using hieroglyphs.
Hieroglyphs of Indus Script on Entemena silver vase. pota 'youngbull' rebus: pota 'molten metal casting'; mlekh, mreka 'goat' rebus:milakkhu 'copper';  arye 'lion' rebus: ara 'brass'; śyēná (anzu) > 
Metaphors & Indus Script hypertexts of mākṣikā ‘pyrites’, śyená श्येन, mərəγō saēnō, āhangar, 'blacksmith' 
https://tinyurl.com/ybzkl4h8 *skambha2 ʻ shoulder -- blade, wing, plumage ʼ. [Cf. *skapa -- s.v. *khavaka -- ] S. khambhu˚bho m. ʻ plumage ʼ, khambhuṛi f. ʻ wing ʼ; L. khabbh m., mult. khambh m. ʻ shoulder -- blade, wing, feather ʼ, khet. khamb ʻ wing ʼ, mult. khambhaṛā m. ʻ fin ʼ; P. khambh m. ʻ wing, feather ʼ; G. khā̆m f., khabhɔ m. ʻ shoulder ʼ.(CDIAL 13640) Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner. D (DEDR 1236)

Cire perdue technique used to create a bronze head (Sargon?) compares with the same technique used in Mohenjo-daro the bronze statues of dancing girls.


Sargon of Akkad.jpgBronze head of an Akkadian ruler, discovered in Nineveh in 1931, presumably depicting either Sargon or Sargon's grandson Naram-Sin. ca. 2334-2284 BCE(M. E. L. Mallowan, "The Bronze Head of the Akkadian Period from Nineveh", Iraq Vol. 3, No. 1 (1936), 104–110.) The Akkadian name is normalized as either Šarru-ukīn or Šarru-kēn. The name's cuneiform spelling is variously LUGAL-ú-kinšar-ru-gen6šar-ru-ki-inšar-ru-um-ki-in. In Late Assyrian references, the name is mostly spelled as LUGAL-GI.NA or LUGAL-GIN, i.e. identical to the name of the Neo-Assyrian king Sargon II...Ships from MeluhhaMagan and Dilmun, rode at anchor in his capital of Akkad. 
Image result for portrait akkadian ruler copperMade using hollow-cast cire perdue (lost-wax) technique using bronze. Bronze head of perhaps the akkadian ruler Sargon, ca. 2334-2279 BC, Mesopotamia, Iraq 
The head-gear compares with the hat worn by Gudea.
A diorite statue of Gudea holding an vase with overflowing water. lokhaṇḍa 'overflowing pot' rebus: lokhāṇḍā 'metal implements'.
See: Abiding ANE Indus Script hypertexts of eaglegoat-fishoverflowing potAddascribe Seal deciphered as metalwork and thunderbolt iron weapon https://tinyurl.com/yd58zadk

Gudea with overflowing pot and wicker-basket hat hieroglyphskáraṇḍa1 m.n. ʻ basket ʼ BhP., ˚ḍaka -- m., ˚ḍī -- f. lex. Pa. karaṇḍa -- m.n., ˚aka -- m. ʻ wickerwork box ʼ, Pk. karaṁḍa -- , ˚aya -- m. ʻ basket ʼ, ˚ḍī -- , ˚ḍiyā -- f. ʻ small do. ʼ; K. kranḍa m. ʻ large covered trunk ʼ, kronḍum. ʻ basket of withies for grain ʼ, krünḍü f. ʻ large basket of withies ʼ; Ku. kaṇḍo ʻ basket ʼ; N. kaṇḍi ʻ basket -- like conveyance ʼ; A. karṇi ʻ open clothes basket ʼ; H. kaṇḍī f. ʻ long deep basket ʼ; G. karãḍɔ m. ʻ wicker or metal box ʼ, kãḍiyɔ m. ʻ cane or bamboo box ʼ; M. karãḍ m. ʻ bamboo basket ʼ, ˚ḍā m. ʻ covered bamboo basket, metal box ʼ, ˚ḍī f. ʻ small do. ʼ; Si. karan̆ḍuva ʻ small box or casket ʼ. -- Deriv. G. kãḍī m. ʻ snake -- charmer who carries his snakes in a wicker basket ʼ.(CDIAL 2792) Rebus: karaṇḍī 'fire-god' (Remo)


காண்டம்² kāṇṭam, n. < காண்டம்² kāṇṭam n. < kāṇḍa. 1. Water; sacred water; நீர். துருத்திவா யதுக்கிய குங்குமக் காண் டமும் (கல்லா. 49, 16).. 1. Water; sacred water; நீர். துருத்திவா யதுக்கிய குங்குமக் காண் டமும் (கல்லா. 49, 16) (Tamil) Rebus: khāṇḍa ‘tools, weapons, vessels’ (Marathi) [Note: On some of the Ancient Near East cylinder seal representations, the flowing water, overflowing pot are augmented by swimming fish, suggesting that ‘fish’ hieroglyph should also be taken as part of the message: ayo, aya ‘fish’ rebus: aya ‘iron’ ayas ‘metal’]

Rebus: khāṇḍā ‘metal tools, pots and pans’ (Marathi) lo (B) {V} “(pot, etc.) to ^overflow”. See `to be left over’. @B24310. #20851. Re(B) {V} “(pot, etc.) to ^overflow”. See`to be left over’. (Munda ) Rebus: loh ‘copper’ (Hindi) The hypertext with hieroglyphs of pot and overflowing water clearly refers to the metal tools, pots and pans of copper. 

Entemena
Statue of Entemena
Hinge inscripted with the name of Entemena, king of Lagash. Diorite, ca. 2400 BCE
A Sumerian goddess is depicted on this fragment of a chlorite vase from Southern Mesopotamia, Iraq, c. 2430 BC. The name of Entemena, ruler of Lagash, is mentioned in the included cuneiform text. The goddess is depicted wearing a flounced robe and a horned crown over long flowing hair. From her shoulders rise maces or other weapons and in her right hand is a date cluster. This may represent Nisaba or Baba,[1] or Inanna[2]. The Pergamon Museum, Berlin, Germany.
Foundation nail dedicated by Entemena, king of Lagash, to the god of Bad-Tibira, about the peace treaty concluded between Lagash and Uruk. Extract from the inscription: "Those were the days when Entemena, ruler of Lagash, and Lugal-kinishe-dudu, ruler of Uruk, concluded a treaty of fraternity". This text is the oldest diplomatic document known. Found in Telloh, ancient Girsu, ca. 2400 BCE. Dimensions: mm l: 240; dia. of head: 58
§3. ED IIIb Period text
§3.1. Foundation nail of Enmetena
Museum No.: 2000.274
Date: Enmetena; c. 2400 BC
Provenience: Bad-Tibira (?)

§3.1.1
i1.dinanna-raFor Inanna
 2.dlugal-e2-muš3-raand Lugal-emuš,
 3.en-mete-naEnmetena,
 4.ensi2ruler
 5.lagaški-ke4of Lagaš,
 6.e2-muš3 e2 ki-ag2-ga2-ne-nethe E-muš, their beloved temple,
 7.mu-ne-du3built
 8.KIBgunû mu-na-du11and ordered (these) clay nails for them.
 9.en-mete-naEnmetena,
 10.lu2 e2-muš3 du3-awho built the E-muš,
ii1.dingir-ra-nihis personal god
 2.dšul-utul12-am6is Šul-utul.
 3.u4-ba en-mete-naAt that time, Enmetena,
 4.ensi2ruler
 5.lagaškiof Lagaš,
 6.lugal-ki-ne2-eš2-du7-du7and Lugal-kineš-dudu,
 7.ensi2ruler
 8.unuki-biof Uruk,
 19.nam-šeš e-akestablished brotherhood.

§3.1.2. This clay nail or cone inscription is well-known from other examples and commemorates the building of the E-muš temple of Dumuzi in Bad-Tibira (modern: Tell al-Mada’in). The final seven lines also record the treaty between Enmetena and Lugal-kineš-dudu. For the publication of this inscription, see RIME 1 Enmetena 3 (E1.9.5.3). While Frayne interprets muš3 as “radiance” (Akkadian zīmu), translating the full name of the temple as “House – Radiance of the Land,” (e2-muš3-kalam-ma), this is unlikely. The term muš3 is well attested in connection with temples and seems to denote the “precinct,” (Akkadian mātu) the general area of the complex in which the temple of the god was erected (see Heimpel 1972: 286-287; for most attestations of muš3, see Sjöberg & Bergmann 1969: 54-56).

Notable rulers of Sumer
3rd Dynasty of Kish3rd Dynasty of UrukAkkadian Empire2nd Dynasty of Lagash5th Dynasty of Uruk3rd dynasty of Ur
  • Ur-Nammu
  • Shulgi
  • Amar-Sin
  • Shu-Sin
  • Ibbi-Sin

  • Entemena (flourished 2400 BC)[1] was a son of En-anna-tum I, and he reestablished Lagash as a power in Sumer.[2] He defeated Illi of Umma, with the aid of Lugal-kinishe-dudu of Uruk, successor to Enshakushanna, who is in the king list. The tutelary deity Shul-utula was his personal deity.[3]
    • He has one of the earliest statues of a known king from Mesopotamia. The statue was housed in the National Museum of Iraq. In May 2003 the statue was stolen during the 2003 invasion of Iraq. It was found and returned in 2010.[1]
    • tripod of silver dedicated by Entemena to his god is now in the Louvre. A frieze of lions devouring ibexes and deer, incised with great artistic skill, runs round the neck, while the eagle crest of Lagash adorns the globular part. The vase is a proof of the high degree of excellence to which the goldsmith's art had already attained. A vase of calcite, also dedicated by Entemena, has been found at Nippur.
    • A foundation deposit clay nail of Entemena, in excellent condition relates a peace treaty, and is dedicated to the God Bad-Tibira. It is one of the oldest diplomatic documents known.[4]

    1. King Entemena ruled in 2400 BC, when the land that makes up modern-day Iraq was a cradle of civilization. ..."
    2. Bertman, S. (2005). Handbook to Life in Ancient Mesopotamia. Facts on File Library of world history. OUP USA. p. 84. 
    3. Jordan, Michael (1993). Encyclopedia of gods : over 2,500 deities of the world. Internet Archive. New York : Facts on File. p. 245.
    4. Deena Ragavan, Cuneiform Texts and Fragments in the Harvard Art Museum / Arthur M. Sackler Museum, Cuneiform Digital Library Journal, vol. 2010:1, 

    Cone of Enmetena, king of Lagash
    • Cône d'Enmetena, prince de Lagash
      Vers 2400 avant J.-C.
      Tello, ancienne Girsu
    • Terre cuite
      H. : 27 cm. ; D. : 12,70 cm.
    • Don, 1896 , 1896
      AO 3004
    • The text recounts the history of the borders drawn between the Sumerian states of Lagash and Umma (Lower Mesopotamia). The archivist of Enmetena (2404-2375 BC), prince of Lagash, relates the history of the contention from its beginning at the time when Mesalim, king of Kish, ruled over all Sumeria. The people of Umma did not keep the alliance treaty. Enmetena settled the difference and rebuilt the ditch.

      A precious record of the history of the Lagash Dynasty

      The Sumerians created and cultivated many literary genres from the middle of the 3rd millennium BC: myths and epic tales, hymns and laments, and essays and proverbs. From time to time - especially in the epics and laments - historical facts emerge. Yet there was no historical genre in the strict sense. The documents that tell us about the events of the time are votive inscriptions on statues, stelae, cones, cylinders, vases, and tablets, which recount isolated contemporary facts and messages written to attract the favor of the gods. However, some do refer to earlier events and show a feeling for historical detail. Thus the writings of the princes of the Lagash Dynasty provide information on the events of a time when the city-states, governed by a hereditary prince and a delegate of the local supreme god, fought over border problems and strove to impose their sway over the neighboring city. The most famous example is the "Stele of the Vultures," which Eanatum, Enmetena's grandfather, raised to commemorate his victory over the rival city of Umma.

      The work of a true historian

      The originality of Enmetena's cone lies in the fact that the king's archivist took a historian's approach to the contention between the two cities, due to a problem over a border embankment or ditch claimed by both states, telling the story from the beginning at the time (c. 2600 BC) when Mesalim, king of Kish ruled over the whole of Sumeria. The people of Umma had ignored the alliance treaty about the ditch for three generations; it was Enmetena who settled the dispute and had the ditch (or embankment) rebuilt, pleading his case before Enlil, the great god of Sumeria, to establish his right. The text ends with curses on "the man from Umma" who "would dare cross the border-embankment." The narrative is far from objective.
      Excerpt from the text:
      "Enlil, king of all countries and father of all gods marked out the border in firm terms [...] Mesalim, the king of Kish, measured it with the surveying chain, [and] erected a stele there [...]. In vain, Enmetena, the prince of Lagash, sent messages to Ila about this embankment; Ila, the prince of Umma, who is a land thief and a vituperator, declared: "The border-embankment ... is mine..."

      Bibliography

      Thureau-Dangin François, "Le cône historique d'Entemena", in Revue d'Assyriologie, 4, Leroux, 1897, pp. 37-50, pl. II.
      Thureau-Dangin François, Les Inscriptions de Sumer et d'Akkad, Leroux, 1905, pp. 62-69.
      Sollberger Edmond, Corpus des Inscriptions royales présargoniques de Lagash, Droz, 1956, Ent. 28, p. 37.
      Sollberger Edmond, Krupper J.-R., Les Inscriptions royales sumériennes et akkadiennes, Le Cerf, LAPO 3, 1971, pp. 71-75.
      Kramer S.N., L'Histoire commence à Sumer, Arthaud, 1975 (5e édition), p. 64 et suivantes.
      André Béatrice (notice), Naissance de l'écriture : cunéiformes et hiéroglyphes, exposition du Grand Palais, 7 mai - 9 août 1982, Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1982, p. 198, n 132.
      Cooper Jerrold, Reconstructing history from ancient inscriptions : the Lagash-Umma border conflict, SANE 2/1, 1983.
      Cooper Jerrold, "Medium and message : inscribed clay cones and vessels from presargonic Sumer", in Revue d'Assyriologie, 79, Leroux, 1985, pp. 97-114.
    Iselin Claire

    Plaque of Ur-Ninâ, King of Lagash (Shirpurla), sculptured with representations of himself, 
    his cup-bearer, Anita, and four of his sons.—Déc., pl. 2 bis, No. 2; Cat. No. 9.
    PORTION OF THE "STELE OF VULTURES," SCULPTURED WITH SCENES REPRESENTING 
    EANNATUM, PATESI OF SHIRPURLA, LEADING HIS TROOPS IN BATTLE AND ON THE MARCH.
    In the Louvre; Déc. en Chald., pl. 3 (bis).
    Perforated plaque of Dudu
    PLAQUE OF DUDU, PRIEST OF NINGIRSU DURING THE REIGN OF ENTEMENA, 
    PATESI OF SHIRPURLA.—In the Louvre; Déc. en Chald., pl. 5 (bis).

    Plaques perforated in the center and decorated with scenes incised or carved in relief were particularly widespread in the Second and Third Early Dynastic Periods (2800-2340 BC), and have been found at many sites in Mesopotamian and more rarely in Syria or Iran. The perforated plaque of Dudu, high priest of Ningirsu in the reign of Entemena, prince of Lagash (c.2450 BC), belongs to this tradition. It has some distinctive features, however, such as being made of bitumen.

    Dudu, priest of Ningirsu

    The bas-relief is perforated in the middle and divided into four unequal sections. A figure occupying the height of two registers faces right, leaning on what appears to be a long staff. He is dressed in the kaunakes, a skirt of sheepskin or other material tufted in imitation of it. His name is inscribed alongside: Dudu, rendered by the pictograph for the foot, "du," repeated. Dudu was high priest of the god Ningirsu at the time of Entemena, prince of Lagash (c.2450 BC). Incised to his left is the lion-headed eagle, symbol of the god Ningirsu and emblem of Lagash, as found in other perforated plaques from Telloh, as well as on other objects such as the mace head of Mesilim, king of Kish, and the silver vase of Entemena, king of Lagash. On this plaque, however, the two lions, usually impassive, are reaching up to bite the wings of the lion-headed eagle. Lower down is a calf, lying in the same position as the heifers on Entemena's vase. The lower register is decorated with a plait-like motif, according to some scholars a symbol of running water.
    The image may be read as a series of rebuses or ideograms. A priest dedicates an object to his god, represented by his symbol, and flanked perhaps by representations of sacrificial offerings: an animal for slaughter and a libation of running water. The dedicatory inscription, confined to the area left free by the image in the upper part, runs over the body of the calf: "For Ningirsu of the Eninnu, Dudu, priest of Ningirsu ... brought [this material] and fashioned it as a mace stand."

    Perforated plaques

    This plaque belongs to the category of perforated plaques, widespread throughout Phases I and II of the Early Dynastic Period, c.2800-2340BC, and found at many sites in Mesopotamia (especially in the Diyala region), and more rarely in Syria (Mari) and Iran (Susa). Some 120 examples are known, of which about 50 come from religious buildings. These plaques are usually rectangular in form, perforated in the middle and decorated with scenes incised or carved in relief. They are most commonly of limestone or gypsum: this plaque, being of bitumen, is an exception to the rule.
    The precise function of such plaques is unknown, and the purpose of the central perforation remains a mystery. The inscription here at first led scholars to consider them as mace stands, which seems unlikely. Some have thought they were to be hung on a wall, the hole in the center taking a large nail or peg. Others have suggested they might be part of a door-closing mechanism. Perforated plaques such as this are most commonly organized in horizontal registers, showing various ceremonies, banquets (particularly in the Diyala), the construction of buildings (as in the perforated plaque of Ur-Nanshe), and scenes of cultic rituals (as in the perforated plaque showing "the Libation to the Goddess of Fertility"). The iconography is often standardized, almost certainly an indication that they represent a common culture covering the whole of Mesopotamia, and that they had a specific significance understood by all.

    Bibliography

    André B, Naissance de l'écriture : cunéiformes et hiéroglyphes, (notice), Paris, Exposition du Grand Palais, 7 mai au 9 août 1982, Paris, Editions de la Réunion des musées nationaux, 1982, p. 85, n 42.
    Contenau G., Manuel d'archéologie orientale, Paris, Picard, 1927, p. 487, fig. 357.
    Heuzey L., Les Antiquités chaldéennes, Paris, Librairie des Imprimeries Réunies, 1902, n 12.
    Orthmann W., Der Alte Orient, Berlin, Propylaën (14), 1975, pl. 88.
    Sarzec É., Découvertes en Chaldée, Paris, Leroux, 1884-1912, pp. 204-209.
    Thureau-Dangin, Les inscriptions de Sumer et d'Akkad, Paris, Leroux, 1905, p. 59.

    • Votive bas-relief of Dudu, priest of Ningirsu in the time of Entemena, prince of Lagash
      C. 2400 BC
      Tello (ancient Girsu)
    • Bituminous stone
      H. 25 cm; W. 23 cm; Th. 8 cm
    • De Sarzec excavations, 1881 , 1881
      AO 2354
    The Vase of Enmetena is a tripod type silver vase and was named after Enmetena, the ruler of Lagash.[1]
    The vase was recovered in Telloh in 1888 at the site of ancient Shirpurla by Ernest de Sarzec.[2] It was donated to the Louvre by Sultan Abdul Hamid II in 1896 and was thought to be one of the oldest surviving examples of engraving on metal.[3][4]
    This vase is believed to date back to c. 2400 BCE.[5] The vase is believed to be dedicated to the war god Ningirsu.[6]
    The legs of the vase are made of copper.[7] On the surface of the vase lightly engraved, is an image of Anzud the lion-headed eagle, grasping two lions with his talons.
    Enmetena was a Sumerian king who reigned for 27 years.[citation needed]
    In 1910, Leonard William King described this vase as "the finest example of Sumerian metal work yet recovered."[8]
    1. Deutsche Morgenländische Gesellschaft (1968). Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German). Kommissionsverlag F. Steiner. p. 358
    2.  Huh, S.K. (2008). Studien zur Region LagaÅ¡ von der Ubaid- bis zur altbabylonischen Zeit. Alter Orient und Altes Testament (in German). Ugarit-Verlag. p. 97. 
    3. The Encyclopaedia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature and General Information. The Encyclopaedia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature and General Information. University Press. 1910. p. 108.
    4. Frothingham, A. L. (1896). "Archæological News". The American Journal of Archaeology and of the History of the Fine Arts11 (3): 499. JSTOR 496506
    5. Alcouffee, D.; Musée du Louvre; Réunion des musées nationaux (France) (1991). Louvre: guide to the collections. Réunion des musées nationaux. p. 41
    6. Bertman, S. (2005). Handbook to Life in Ancient Mesopotamia. Facts on File Library of world history. OUP USA. p. 84.
    7. Buckingham, J.S.; Sterling, J.; Maurice, F.D.; Stebbing, H.; Dilke, C.W.; Hervey, T.K.; Dixon, W.H.; Maccoll, N.; Murry, J.M.; Rendall, V.H. (1897). The Athenaeum: A Journal of Literature, Science, the Fine Arts, Music, and the Drama. J. Francis. pp. 893 ff
    8. Leonard W. King (1994) [1910]. A History of Sumer and Akkad. Ripol Classic. pp. 167–169


    Vase of Entemena in the LouvreAO 2674 Vase of Entemena Prince of Lagash Tello, formerly Girsu Around 2400 BCE  Silver and Copper. H 0.35 m; W 0.18 m E de Sarzec Excavations.

    Fig. 49.—Fig 50.—Fig 51.—Details from the engravings upon Entemena's silver vase. 
    The upper group represents the emblem of Lagash; in the lower groups ibexes and stags 
    are substituted for the lions.
    Déc., pl 43 bis; Cat. No. 218.

    Vase dédié par Entemena, roi de Lagash, au dieu Ningirsu
    Vers 2400 avant J.-C.
    Tello, ancienne Girsu
    Argent et cuivre
    Dedicated by Entemena
    to Divine Ningirsu
    AO 2674
    H. : 35 cm. ; D. : 18 cm.http://cartelen.louvre.fr/cartelen/visite?srv=car_not_frame&idNotice=11380



    LIMESTONE FIGURE OF AN EARLY SUMERIAN PATESI, OR HIGH OFFICIAL.—Brit. Mus., No. 90929; photo. by Messrs. Mansell & Co.
    Fig. 1.—Fig. 2. Figures of early Sumerians, engraved upon fragments of shell, which were probably employed for inlaying boxes, or for ornamenting furniture. Earliest period: from Tello.—Déc., pl. 46, Nos. 2 and 1.

    Fig. 3—Fig. 4—Fig. 5—Later types of Sumerians, as exhibited by heads of male statuettes
    from Tello. Figs. 4 and 5 are different views of the same head, which probably dates 
    from the age of Gudea; Fig. 3 may possibly be assigned to a rather later period.
    —In the Louvre; Cat. Nos. 95 and 93.
    Fig. 12.—Limestone panel sculptured in relief, with a scene representing Gudea being led by 
    Ningishzida and another god into the presence of a deity who is seated on a throne.
    —In the Berlin Museum; cf. Sum. und Sem., Taf. VII.
    Fig. 13. Figure of the seated god on the cylinder-seal of Gudea.—Déc., p 293.
    FRAGMENT OF SUMERIAN SCULPTURE REPRESENTING SCENES OF WORSHIP BEFORE THE GODS.
    In the Louvre; Déc. en Chald., pl. 23.
    Brit. Mus., No. 86261.—Brit. Mus., No. 86260.—THE BLAU MONUMENTS.
    DIORITE STATUE OF GUDEA, PATESI OF SHIRPURLA, REPRESENTED AS THE ARCHITECT OF 
    THE TEMPLE OF GATUMDUG.—In the Louvre; Déc. en Chald., pl. 14.
    Fig. 20. Perforated plaque engraved with a scene representing the pouring out of a libation before a goddess.
    —In the Louvre; Cat. No. 11. This is depiction of pota 'metal casting' (Indus Script hieroglyph) Potr is purifier priest in Rgveda times; potadara, poddar is an assayer of metals in historical periods.
    Fig. 21.—Fragments of sculpture belonging to the best period of Sumerian art.—Déc., pl. 25, Figs. 4 and 6.









    FRAGMENT OF LIMESTONE SCULPTURED IN RELIEF WITH VASES FROM WHICH STREAMS OF WATER FLOW. Brit. Mus., No. 95477
    Overflowing pot is an Indus Script hypertext to signify lokhanda 'metal equipment'.


    Fig. 26-27.—Heads of a bull and a goat cast in copper and inlaid with mother-of-pearl, 
    lapis-lazuli, etc. The bull's 
    head was found at Tello, and that of the goat at Fâra.
    Déc., pl. 5 ter, Fig. 2; Zeits. für Ethnol., 1901, p. 


    Fig. 28. Stamped terra-cotta figure of a bearded god, wearing the horned headdress, 
    to which are attached the ears of a bull. Period of Gudea.—Déc., pl. 39, Fig. 3.
    Fig. 29. Scheme of decoration from a libation-vase of Gudea, made of dark green steatite and originally 
    inlaid with shell. Déc., pl. 44, Fig. 2; cf. Cat., p. 281.





    IMPRESSION OF A CYLINDER-SEAL ENGRAVED WITH SCENES REPRESENTING AN EARLY BABYLONIAN HERO, PROBABLY GILGAMESH, IN CONFLICT WITH A LION.—Brit. Mus., No. 89147.








    IMPRESSION OF A CYLINDER-SEAL ENGRAVED WITH A SCENE REPRESENTING GILGAMESH AND EA-BANI IN CONFLICT WITH BULLS IN A WOODED AND MOUNTAINOUS COUNTRY.—Brit. Mus., No. 89308.








    IMPRESSION OF A CYLINDER-SEAL ENGRAVED WITH A SCENE REPRESENTING MYTHOLOGICAL BEINGS, BULLS, AND LIONS IN CONFLICT.—Brit. Mus., No. 89538.





    Fig. 30—Convex panel of shell from the side of a cup, engraved with 
    a scene representing a lion attacking a bull; early Sumerian period. 
    Déc., pl. 46, No. 3; cf. Cat. p. 189






    Fig. 31.—Fig. 32.—Fig. 33. Three fragments of shell engraved with animal forms, which illustrate the growth of a naturalistic treatment in Sumerian design.


    Déc., pl. 46, Nos. 4, 5, and 8.


    "Of the three designs, that on the left is engraved upon a convex piece of shell, 
    thin as the shell of ang 81]
     egg; it represents a lion-headed eagle which has swooped down upon 
    the back of a human-headed bull and is attacking him with mouth and claws. 
    The subject resembles that found upon the most primitive Sumerian cylinder-seals, 
    and its rough and angular treatment is sufficient indication of the very archaic 
    character of the work. The central panel resembles in shape that of the lion and 
    the bull. The design represents a leaping ibex with flowering plants in the background, 
    and the drawing is freer and less stiff than that of the animals on the silver 
    vase of Entemena.
    Some archaic characteristics may still be noted, such as the springing tufts of hair 
    at the joints of the hind legs; but the general treatment of the subject marks 
    a distinct advance upon the archaic conventions of the earlier fragment. 
    The third design is that of a leaping kid, engraved upon a flat piece of shell 
    and cut out for inlaying. Here the drawing is absolutely true to nature, 
    and the artist has even noted the slight swelling of the head caused by the growing horns."

    "The Sumerians do not appear to have used complete shells for engraving, 
    like those found on Assyrian and Aegean sites. A complete shell has indeed been 
    recovered, but it is in an unworked state and bears a dedicatory formula of Ur-Ningirsu, 
    he son and successor of Gudea. Since it is not a fine specimen of its class, 
    we may suppose that it was selected for dedication merely as representing the finer 
    shells employed by the workmen in the decoration of the temple-furniture. 
    The Sumerians at a later period engraved designs upon mother-of-pearl. 
    When used in plain pieces for inlaying it certainly gave a more brilliant 
    effect than shell, but to the engraver it offered greater difficulties in 
    consequence of its brittle and scaly surface. Pieces have been found, however, 
    on which designs have been cut, and these were most frequently employed for 
    enriching the handles of knives and daggers. The panels in the accompanying 
    blocks will serve to show that the same traditional motives are reproduced 
    which meet us in the earlier[Pg 82]
     designs upon fragments of shell and cylinder-seals. 
    They include a bearded hero, the eagle attacking the bull, 
    a hero in conflict with a lion, the lion-headed eagle of Lagash, 
    a winged lion, a lion attacking an ibex, and a stag. Even when 
    allowance is made for the difficulties presented by the material, 
    it will be seen that the designs themselves rank far below those 
    found upon shell. The employment of mother-of-pearl for engraving 
    may thus be assigned to a period of decadence in Sumerian art when 
    it had lost much of its earlier freshness and vigour."




    Fig. 34.—Fig. 35.—Fig. 36.—Fig. 37. Four panels of mother-of pearl, engraved with Sumerian designs, which were employed for inlaying the handles of daggers. They belong to a period of decadence in Sumerian art.—In the Louvre; Cat. Nos. 232 ff.



    Fig. 39.—Figure of Lupad, a high official of the city of Umma, inscribed with


    a text recording a purchase of land in Lagash (Shirpurla); from Tello.


    —In the Louvre; cf. Comptes rendus, 1907, p. 518.




    Fig 40.—Statue of Essar, King of Adab, preserved in the Imperial 


    Ottoman Museum at Constantinople; from Bismâya.




    Emblems of the city of Lagash (Shirpurla) and of the god Ningirsu. 


    The upper drawing represents a perforated plaque dedicated to Ningirsu by Ur-Ninâ. 


    Below is a brick stamped with the figure of Imgig, the lion-headed eagle of Ningirsu.


    —In the Louvre; Cat. No. 7 and Déc., pl. 31 bis, No. 1.




    Fig. 42.—Mace-head, dedicated to Ningirsu, the god of Lagash (Shirpula), 


    by Mesilim, King of Kish, at the time of Lugal-shag-engur, patesi of Lagash.


    Déc., pl 1 ter, No. 2; Cat. No 4.




    PLAQUE OF UR-NINA, KING OF SHIRPURLA, ENGRAVED WITH REPRESENTATIONS OF 


    THE KING AND HIS FAMILY—In the Louvre; Déc. en Chald., pl. 2 (bis).







    Fig. 52. Fig 53.—Impression of a seal of Lugal-anda, patesi of Lagash (Shirpurla), engraved with 


    the emblem of Lagash, and with figures of animals, heroes, and mythological creatures. 


    Below is a reconstruction of the cylinder-seal, indicating its size.


    —See Allotte de la Fuÿe, Rev. d'Assyr., Vol. VI., No. 4, pl. i.









    Fig. 54. Fig. 55.—Impression of a seal of Lugal-anda, patesi of Lagash (Shirpurla), engraved with figures of animals, mythological beings, and a bearded hero. Below is a reconstruction of the cylinder-seal, indicating its size.—See Allotte de la Fuÿe, Rev. d'Assyr., Vol. VI., No. 4, pl. ii.












    Source for images: A History of Sumer and Akkad, by Leonard William King
    https://www.gutenberg.org/files/49345/49345-h/49345-h.htm
    File:Vase dedicated to Ningirsu by Entemena-AO 2674-IMG 9138.JPG
    http://cartelen.louvre.fr/cartelen/visite?srv=obj_view_obj&objet=cartel_11380_30116_sh002558.002.jpg_obj.html&flag=false





    Girsu. Alternate modern name: Telloh

    Dhi Qar Governorate. About 20-25 kilometers north-northwest of Lagash. The site has a maximum diameter of about 0.9 miles, comprising several mounds.

    Dates: Early Dynastic period, 2500-2300 BC;
               the city lost importance thereafter but remained
               inhabited until 2nd century BC
    An important Sumerian city, part of the Lagash city state, source of thousands of cuneiform tablets.



    During the Early Dynastic period, Girsu might have been the political center of Lagash, and in later periods, played an important religious role, housing the temples of Ningirsu,chief god of Lagash, and his wife Bau. Early excavations by a French team led by Ernest de Sarzac (French vice-consul at Basra) in the 1870s yielded important cuneiform archives, and the first identification of a distinct new culture, the Sumerians.  This was an unfortunate case of a site being excavated too early before modern techniques in practice—the French played little attention to architectural remains—and being looted at the same time, with large quantities of tablets illicitly excavated and sold on the market. Because the tablets dealt with temple accounts and economy, the original interpretation was that the Sumerian city states were essentially theocratic with the gods owning all the land, and the terms “temple state” was developed. Later scholarship has shown this was an inaccurate and incomplete perspective, and that the palace was equally important, and there was also apparently private land ownership.

    While the French tried to do what they could to prevent site looting, it is estimated that between 35,000-40,000 looted tablets from Girsu have appeared on the market as opposed to about 4,000 tablets excavated by the French. Other important discoveries include the many statues of Gudea and his dynasty, carved in very hard diorite,  a large silver vase dedicated to Ningirsu by an ED ruler, Etemena, and the famous “stele of the Vultures” celebrating a victory by Eannatum. 

    https://www.cemml.colostate.edu/cultural/09476/iraq05-109.html

    Itihāsa. Large Ganesha statue unearthed In Central Java, Dieng Wetan village

    $
    0
    0

    Large Ganesha Statue Unearthed In Central Java

    The Central Java Institute for Preservation of Cultural Heritage (BPCB) unearthed a large Ganesha statue after excavating the site in Dieng Wetan Village of Wonosobo District, Central Java.
    Large Ganesha statue unearthed in central Java
    Credit: UPT Pengelola OW Dieng

    Mountain-range, fish-fin, lotus Indus Script hieroglyphs of Sātavāhana dynasty Coins of Gautamiputra CE 167-196, Vasisthiputra

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/yx5rltk7

    -- Coin of Gautamiputra CE 167-196 Brahmi 𑀲𑀺𑀭𑀺 𑀬𑀜 𑀲𑀸𑀢𑀓𑀡𑀺 Siri Yaña Sātakaṇi

    Satavahanas (Brahmi script𑀲𑀸𑀤𑀯𑀸𑀳𑀦 Sādavāhana or 𑀲𑀸𑀢𑀯𑀸𑀳𑀦 Sātavāhana dynasty of 2nd cent. BCE. The dynasty had different capital cities at different times, including Pratishthana (Paithan) and Amaravati (Dharanikota).
    2950296
    Satavahanas (Andhras). Gautamiputra Yajna Satakarni. Circa CE 167-196. AR Drachm (16mm, 1.99 g, 5h). Bare head right / Satavahana symbol; hill to left, sun and moon symbols above, water below. Senior D7.1D; Mitchiner, South 159-60. 

    The mountain-range, flow of water, ujjain symbol (four armed circles) are Indus Script hieroglyphs:

    danga 'mountain range' rebus dhangar 'blacksmith'


    Ujjain (Four dotted circles ligatured to '+' sign) The hypertext of Ujjain symbol with four arms lf + ligatured to dotted circle is explained as: धवड dhavaḍa, 'smelter' PLUS gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa
     'implements' 

    kANDam 'water' rebus: khaNDa 'equipment' 



    karibha, ibha 'elephant' rebus: karba, ib 'iron' PLUS ujjain symbol (see decipherment of Indus Script hypertext)

    Early coin of Satakarni I (70-60 BCE). Obverse legend:
    (𑀲𑀺𑀭𑀺) 𑀲𑀸Gupta ashoka t.svgGupta allahabad k.svg𑀡𑀺(𑀲)(Siri) Sātakaṇi(sa)
    [quote] Yajna Sri Satakarni (Brahmi𑀲𑀺𑀭𑀺 𑀬𑀜 𑀲𑀸𑀢𑀓𑀡𑀺 Siri Yaña Sātakaṇi), also known as Gautamiputra Yajna Sri,[1][2] was an Indian ruler of the Satavahana dynasty. His reign is dated variously: c. 152-181 CE,[3] c. 165-195 CE,[4] c. 170-199 CE[5] or c. 174-203.[6]
    He is considered to be the last great king of the Satavahana dynasty. He regained some of the territory lost to Shakas (the Western Satraps) under Vashishtiputra Satakarni. He defeated the Western Satraps and reconquered their southern regions in western and central India.[7] The Satavahana started to decline after Yajna Sri Satakarni, while the Western Satraps would continue to prosper for another two centuries. [unquote]
    Gautamiputra Rajni Shri Satakarni.jpg

    Coin legend Yajna Sri Satakarni.jpg
    Coin of Yajna Sri Satakarni, with coin legend in the Brahmi script (starting at 12 o'clock). British Museum
    There are two inscriptions of Yajna Sri Satakarni at Kanheri, in cave No.81,and in the Chaitya cave No.3.These inscriptions show that the Satavahanas were in possession of the areas of Kanheri and Nasik during the reign of Sri Yajna Satakarni.

    A coin of Nahapana restruck by the Satavahana king Gautamiputra Satakarni. Nahapana's profile and coin legend are still clearly visible.
    The defeated "Saka-Yavana-Palhava" (Brahmi script𑀲𑀓 𑀬𑀯𑀦 𑀧𑀮𑁆𑀳𑀯) mentioned in the Nasik cave 3 inscription of Queen Gotami Balasiri (end of line 5 of the inscription)
    Inscription of king Kanha in cave No.19, Nasik Caves. This was, until recently, the oldest known Satavahana inscription, circa 100-70 BCE.[3] Brahmi script:
    𑀲𑀸𑀤𑀯𑀸𑀳𑀦𑀓𑀼𑀮𑁂 𑀓𑀦𑁆𑀳𑁂𑀭𑀸𑀚𑀺𑀦𑀺 𑀦𑀸𑀲𑀺𑀓𑁂𑀦
    𑀲𑀫𑀡𑁂𑀦 𑀫𑀳𑀸𑀫𑀸𑀢𑁂𑀡 𑀮𑁂𑀡 𑀓𑀸𑀭𑀢
    Sādavāhanakule Kanhe rājini Nāsikakena Samaṇena mahāmāteṇa leṇa kārita
    "Under King Kanha of the Satavahana family this cave has been caused to be made by the officer in charge of the Sramanas at Nasik".[1] However the most recent research shows the oldest Satavahana inscription is the one found on a slab of the upper drum (medhi) of the Kanaganahalli mahastupa mentioning year 16 of Vasisthiputra Sri Chimuka Satavahana's reign, which can be dated from ca. 110 BCE.

    The southern gateway of the Great Stupa at Sanchi was, according to an inscription (see arrow), donated under the rule of "King Satakarni", probably Satakarni II.
    The inscription appears on the relief of a stupa at the center of the top architrave, at the rear. It is written in three lines in early Brahmi script over the dome of the stupa in this relief.[45] Dated circa 50 BCE- 0 CE.
    Text of the inscription:
    𑀭𑀸𑀜𑁄 𑀲𑀺𑀭𑀺 𑀲𑀸𑀢𑀓𑀡𑀺𑀲 / 𑀆𑀯𑁂𑀲𑀡𑀺𑀲 𑀯𑀸𑀲𑀺𑀣𑀻𑀧𑀼𑀢𑀲 / 𑀆𑀦𑀁𑀤𑀲 𑀤𑀸𑀦𑀁
    Rāño Siri Sātakaṇisa / āvesaṇisa vāsitḥīputasa / Ānaṁdasa dānaṁ
    "Gift of Ananda, the son of Vasithi, the foreman of the artisans of rajan Siri Satakarni"

    The Satavahanas contributed greatly to the embellishment of the Buddhist stupa of Sanchi. It was heavily repaired under King Satakarni II. The gateways and the balustrade were built after 70 BCE, and appear to have been commissioned by the Satavahanas. An inscription on the Southern Gateway records that it was the work of Satakarni II's royal architect Ananda.[57] An inscription records the gift of one of the top architraves of the Southern Gateway by the artisans of the Satavahana Emperor Satakarni:
    Gift of Ananda, the son of Vasithi, the foreman of the artisans of rajan Siri Satakarni (
    Original text "L1: Rano Siri Satakarnisa L2: avesanisa Vasithiputasa L3: Anamdasa danam", Marshall, JohnA guide to Sanchi. p. 52.)
     Matsya Purana, records his rule for 29 years..
    Ashoka with his Queens, at Sannati (Kanaganahalli Stupa), 1st-3rd century CE. The inscription "Rāya Asoko" (𑀭𑀸𑀬 𑀅𑀲𑁄𑀓𑁄, "King Ashoka") in Brahmi script is carved on the relief.

    The Nashik inscription describes Gautamiputra as the lord of Benakataka, suggesting that this was the name of his capital. Ptolemy (2nd century CE) mentioned Pratishthana (modern Paithan) as the capital of Pulumavi.[75] At other times, the Satavahana capitals included Amaravati (Dharanikota) and Junnar.[77] M. K. Dhavalikar theorised that the original Satavahana capital was located at Junnar, but had to be moved to Pratishthana because of Saka-Kushana incursions from the north-west.[78]
    Several Satavahana-era inscriptions record grants to religious monasteries. The settlements most frequently mentioned as the residences of donors in these inscriptions include the sea ports of Sopara, Kalyan, Bharucha, Kuda (unidentified), and Chaul. The most frequently mentioned inland settlements include Dhenukakata (unidentified), Junnar, Nashik, Paithan, and Karadh. (Carla M. Sinopoli (2001). "On the edge of empire: form and substance in the Satavahana dynasty". In Susan E. Alcock (ed.). Empires: Perspectives from Archaeology and History. Cambridge University Press, p. 170.)
    Several metal figurines are found that could be attributed to the Satavahanas. A hoard of unique bronze objects were also found from Bramhapuri
    Ear-rings of Satavahana era Cakravartin with Srivatsa and related hieroglyphs
    Three hieroglyphs on the gold ear-rings: 1. A spathe flanked by a pair of molluscs emerges out of the purnaghaTa (sacred vase); 2. tiger; 3. elephant.
     दळ (p. 406)[ daḷa ] दल (p. 404) [ dala ] n (S) A leaf. 2 A petal of a flower. dula 'pair'
    Rebus: metalcast: ढाळ [ ḍhāḷa ] ḍhāḷako 'ingot' (Marathi) Hieroglyph: gāb(h)ā ʻ foetus, spathe of a plant,gābhā m. ʻ new leaf springing from centre of plaintain tree ʼ, gāb m. ʻ pulp, pith ʼgābbo ʻ inner core of plaintain stem ʼ; (CDIAL 4055)  Rebus: Dhātughara "house for a relic," a dagoba SnA 194. (Pali)
    hangi 'molusc' Rebus: sanghi 'member of sangha, community
    Tiger (cat) Hieroglyph: kola 'tiger' Rebus:kol 'working in iron' kolhe 'smelter'
    Hieroglyph: ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'
     
     
    A Pair of Royal Earrings
    Date: ca. 1st century B.C.
    Culture: India
    Medium: Gold
    Dimensions: H. 1 5/16 in. (3.3 cm); W. 3 1/8 in. (7.9 cm); L. 1 1/2 in. (3.8 cm)
    Classification: Jewelry
    Credit Line: Gift of John and Evelyn Kossak, The Kronos Collections, 1981
    Accession Number: 1981.398.4
    Necklace, Centre Bead and Pendants, Shunga, India, Cleveland Museum, 180-70 B.C.E, Sculpture and painting- The Cleveland Museum, ACSAA
    Does Chakravartin shown on Jaggayyapeta relief wear similar ear rings?
    Click the image to open in full size.

    Royal earrings, Andhra Pradesh, 1st century BCE.
    Pair of Royal Earrings - Unknown Indian Artisan, ca. 1st century B.C.
    Gold, H. 1 1/2 in. (3.8 cm); W. 3 in. (7.6 cm); L. 1 9/16 in. (4 cm)
    This exquisite pair of gold earrings is rare in having survived. While splendid jewelry adorns the regal and divine figures represented on early stone sculptures and terracotta plaques, few actual ornaments still exist. It is thought that jewelry was not kept and reused but instead was melted down possibly to avoid transmitting the karma of the former owner. In addition to clusters and rows of beads, each earring is decorated with a winged lion (tiger?), and elephant and two vases filled with vegetation. Put on by slipping through a distended earlobe from the back, they are worn with the lion facing the wearer’s cheek and the elephant on the outside. 
    The place of these earrings in the history of Indian art is assured, not only for their intrinsic beauty, but also because of the light they shed on the superb quality of early gold-smithing in this region. Early Indian statues of both male and female figures were usually portrayed with elaborate jewelry that sometimes seemed fanciful, since very little comparable jewelry from that period survived. The discovery of this pair of earrings provided the first tangible evidence that the jewelry depicted by the sculptors was in fact based on real exemplars, for a very similar pair is shown on a first century B.C. relief portrait of a Universal Ruler, the Chakravartin, from Jaggayyapeta. 
    These earrings, judging from their material worth, the excellence of craftsmanship, and the use of royal emblems (a winged lion and an elephant) as part of their design, were most probably made as royal commissions. Each earring is composed of two rectangular, budlike forms, growing outward from a central, double-stemmed tendril. The elephant and the lion of repoussé gold are consummately detailed, using granules, snippets of wire and sheet, and individually forged and hammered pieces of gold. The two pieces are not exactly identical: On the underside they are both decorated with a classical early Indian design of a vase containing three palmettes, but the patterning of the fronds differentiates the two earrings. They are so large and heavy that they must have distended the earlobes and rested on the shoulders of the wearer, like the pair worn by the Chakravartin.
    (Source: metmuseum.org)
    http://fablesandgables.tumblr.com/post/108744363638/pair-of-royal-earrings-unknown-indian

    http://tinyurl.com/o6bt5fs




    http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?p=113729929

    http://www.metmuseum.org/collection/the-collection-online/search/39320

    One of a pair of royal earrings in gold (front and back view).
    Srivatsa atop Sanchi torana. The hypertext is a pair of fish-fins in orthographic style. The Meluhha rebus reading of the plaint text is: dul aya kammaṭa ’metal casting, alloy metal mint’.
    Does Chakravartin shown on Jaggayyapeta relief wear similar ear rings? The frieze shows an oxhide ingot atop a pillar, together with another pillar showing tAmarasa 'lotus' rebus: tAmra 'copper' capital, both pillars flanking the cakravartin. These are proclamations of wealth created by metal- and mint-work.

    Zoom on the earring of the cakravartin, a frieze at Jaggayyapeta. A reconstruction is suggested based on a rare find of a large gold earring with a comparable goldsmithy work.


    The apsidal architecture of the temple shown on this Sanchi stupa frieze might have inspired the architecture of the following temples.
    http://wildfiregames.com/forum/index.php?showtopic=16698&page=5

    This is a magnificent example of a Meluhha hieroglyph narrative. It is a sculpturel frieze at Sanchi where devotees.venerate the tree emerging out of a temple.tree (kuTi) rebus: kuThi 'smelter'. guDi 'temple'. It is a kole.l 'smithy' Rebus: kole.l 'temple'.. Atop the roof of the walled smelter (out of which another Mathura panel shows a sivlinga emerging), the srivatsa hieroglyph together with a flower within a circle is shown as holding aloft the tree emerging out of the arch in the temple complex. The tree is topped by a parasol with garlands. kuTa 'parasole' rebus: kuTi 'smelter' is a semantic signifier reinforcement of the tree hieroglyph. The flower is puju again phonetically reinforced by the ayira puca/pica 'fish-tail'. The entire narrative is a rebus-metonymy representation of worship at a smithy as a metaphor for a temple.

    See: https://www.academia.edu/10967335/Dharma_unites_Bauddha_Jaina_and_Hindu_--_Tracing_srivatsa_as_Meluhha_hieroglyph_of_Indus_writing_for_wealth_creation_along_the_Tin_Road_--_Meluhha_hieroglyphs_on_Sanchi_stupa_Dharma_cakra_ariya_sangha_puja_ariya_dhamma_puja

    Mirror: http://tinyurl.com/h2tlv43

    śrivatsa शिल्पकर्म [ śilpakarma ] is an Indus script hieroglyph which signifies iron mintwork. श्री--वत्स [p=1100,1]m. " favourite of श्री " N. of विष्णु L.partic. mark or curl of hair on the breast of विष्णु or कृष्ण (and of other divine beings ; said to be white and represented in pictures by a symbol resembling a cruciform flower) MBh. Ka1v. &cthe emblem of the tenth जिन (or विष्णु's mark so used) L.

    The proclamation of śilpakarma on Sanchi torana is the emphatic signifier of metal sculptural work of Sanchi (Vidisha or Besnagar) artificers of 3rd-2nd century BCE. The auspicious symbol (hieroglyph) spans Hindu, Bauddha and Jaina traditions and extends into Arakan (Rakhine) state of Myanmar.

    Bharhut, Besnagar sculptural Makara hieroglyphs ayo kammaṭa 'iron mint' -- expression used in Mahavams'a validates Indus Script proclamation
    Two pillars with capitals of Besnagar (ca. 2nd cent.BCE) signify two proclamations of services offered in the city workshop complex: ayo 'fish' rebus:" aya 'metal, iron' PLUS khambhaṛā 'fin' rebus: kammaTa 'mint'; hence, ayo kammaTa 'iron mint' and kāraṇikā 'pericarp of lotus' rebus: karaṇī 'scribe, supercargo'. Supercargo is a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale. 
    Hieroglyphs as hypertexts on the two capitals: Capitl 1: kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy' kāraṇikā 'pericarp of lotus' rebus: karaṇī 'scribe, supercargo', kañi-āra 'helmsman'. capital 2: ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'metal' PLUS khambhaṛā 'fin' rebus: kammaTa 'mint, coiner, coinage' PLUS karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith'.

    kambha 'pillar' rebus: kammaa 'mint, coiner, coinage' as a semantic determinative. Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner. (DEDR 1236) kammaTa is also a Pali word with the same meaning, attested by Mahavams'a.

    Thus, these two pillars with hieroglyph hypertexts in Indus Script tradition, are two proclamations of services provided by artificers at the workshops of Besnagar. 

    Confirmation for this decipherment is provided by Mahaavams'a, XXV, 28, which uses an expression: ayo-kammata-dvAra, translated as "iron studded gate" (of a city), but more accurately should translate as: iron mint gate. 

    [quote]Ayas: not in the Dictionary. This word is always used for iron (see loha, below). Mahavamsa, XXV, 28, ayo-kammata-dvara, "iron studded gate " (of a city) ; ib., 30, ayo-gulath, " iron balls "; ib., XXIX, 8, ayo-jala, an iron trellis used in the foundations of a stfipa. Reference might have been made to the iron pillars at Delhi and Dhar, and the use of iron in building at Konarak. [unquote]
    (Ananda K. Coomaraswamy,  Indian Architectural terms, in: American Oriental Society, Vol. 48, 1928, pp.250-275).http://bharatkalyan97.blogspot.in/2016/03/indus-script-hieroglyphs-1-fish-fin.html
    was stunned by the Bharhut and Sanchi toranas. The hieroglyphs which constituted proclamations on the gateways are recognizable as Indus Script hieroglyph-multiplexes (hypertexts).
    Tatsama and tadbhava words in a comparative lexicon of Bharatiya languages (e.g. Indian Lexicon), establish the reality of Bharatiya sprachbund. It appears mlecchita vikalpa wass based on a artificer-lapidary-metalwork lexis of Prakrtam (i.e., vAk, spoken form of Samskrtam).

    1. tAmarasa 'lotus' (tAmra); sippi 'palm spathe, mollusc' (s'ilpi 'sculptor'); eraka (arka 'copper, gold'); aya 'fish' (aya, ayas 'iron') khambhaṛā ʻfinʼ (kammaTa 'coiner, coinage, mint (Kannada); kariba 'trunk of elephant' ibha 'elephant' (ib 'iron' karba 'iron' (Kannada). Hence the proclamation as an advertisement hoardings by the Begram dantakara (ivory carvers) who moved to Bhilsa topes. There is an epigraph in Sanchi stupa which records the donations of dantakara to the dhAtugarbha (dagoba, stupa).

    śilpin ʻ skilled in art ʼ, m. ʻ artificer ʼ Gaut., śilpika<-> ʻ skilled ʼ MBh. [śílpa -- ]
    Pa. sippika -- m. ʻ craftsman ʼ, NiDoc. śilpiǵa, Pk. sippi -- , °ia -- m.; A. xipini ʻ woman clever at spinning and weaving ʼ; OAw. sīpī m. ʻ artizan ʼ; M. śĩpī m. ʻ a caste of tailors ʼ; Si. sipi -- yā ʻ craftsman ʼ.(CDIAL 12471) शिल्प [ śilpa ] n (S) A manual or mechanical art, any handicraft.
    शिल्पकर्म [ śilpakarma ] n (S) Mechanical or manual business, artisanship. शिल्पकार [ śilpakāra ] m or शिल्पी m (S) An artisan, artificer, mechanic. शिल्पविद्या [ śilpavidyā ] f (S) Handicraft or art: as disting. from science. शिल्पशाला [ śilpaśālā ] f (S) A manufactory or workshop. शिल्पशास्त्र [ śilpaśāstra ] n (S) A treatise on mechanics or any handicraft. शिल्पी [ śilpī ] a (S) Relating to a mechanical profession or art.(Marathi) శిల్పము [ śilpamu ] ṣilpamu. [Skt.] n. An art, any manual or mechanical art. చిత్తరువు వ్రాయడము మొదలైనపనిశిల్పి or శిల్పకారుడు ṣilpi. n. An artist, artisan, artificer, mechanic, handicraftsman. పనివాడు. A painter, ముచ్చి. A carpenter, వడ్లంగి. A weaver, సాలెవాడు. (Usually) a stonecutter, a sculptor, కాసెవాడుశిల్పిశాస్త్రము ṣilpi-ṣāstramu. n. A mechanical science; the science of Architecture. చిత్రాదికర్మలను గురించిన విధానము.(Telugu) சிப்பம்³ cippam, n. < šilpa. Architecture, statuary art, artistic fancy work; சிற்பம். கடி மலர்ச் சிப்பமும் (பெருங். உஞ்சைக். 34, 167).சிப்பியன் cippiyaṉ

    ,n. < šilpin. [T. cippevāḍu, K. cippiga, Tu. cippige.] 1. Fancy- worker, engraver; கம்மியன். (W.) 2. Tailor; தையற்காரன். (யாழ். அக.)சில்பி šilpi n. < šilpin. See சிற்பி.சிலாவி³ cilāvi
    n. prob. šilpin. Artisan; சிற்பி. சிற்பர் ciṟpar, n. < šilpa. Mechanics, artisans, stone-cutters; சிற்பிகள். (W.) சிற்பி ciṟpi, n. < šilpin. Mechanic, artisan, stone-cutter; கம்மியன். (சூடா.)
    khambhaṛā ʻfinʼ (kammaTa 'coiner, coinage, mint (Kannada): the Prakrtam word for 'fin' khambhaṛā has related phonemes and allographs: 



    *skambha2 ʻ shoulder -- blade, wing, plumage ʼ. [Cf. *skapa -- s.v. *khavaka -- ]
    S. khambhu°bho m. ʻ plumage ʼ, khambhuṛi f. ʻ wing ʼ; L. khabbh m., mult. khambh m. ʻ shoulder -- blade, wing, feather ʼ, khet. khamb ʻ wing ʼ, mult. khambhaṛā m. ʻ fin ʼ; P. khambh m. ʻ wing, feather ʼ; G. khā̆m f., khabhɔ m. ʻ shoulder ʼ.(CDIAL 13640).

    skambhá1 m. ʻ prop, pillar ʼ RV. 2. ʻ *pit ʼ (semant. cf. kūˊpa -- 1). [√skambh]1. Pa. khambha -- m. ʻ prop ʼ; Pk. khaṁbha -- m. ʻ post, pillar ʼ; Pr. iškyöpüšköb ʻ bridge ʼ NTS xv 251; L. (Ju.) khabbā m., mult. khambbā m. ʻ stake forming fulcrum for oar ʼ; P. khambhkhambhā,khammhā m. ʻ wooden prop, post ʼ; WPah.bhal. kham m. ʻ a part of the yoke of a plough ʼ, (Joshi) khāmbā m. ʻ beam, pier ʼ; Ku. khāmo ʻ a support ʼ, gng. khām ʻ pillar (of wood or bricks) ʼ; N. khã̄bo ʻ pillar, post ʼ, B. khāmkhāmbā; Or. khamba ʻ post, stake ʼ; Bi. khāmā ʻ post of brick -- crushing machine ʼ, khāmhī ʻ support of betel -- cage roof ʼ, khamhiyā ʻ wooden pillar supporting roof ʼ; Mth. khāmhkhāmhī ʻ pillar, post ʼ, khamhā ʻ rudder -- post ʼ; Bhoj. khambhā ʻ pillar ʼ, khambhiyā ʻ prop ʼ; OAw. khāṁbhe m. pl. ʻ pillars ʼ, lakh. khambhā; H. khām m. ʻ post, pillar, mast ʼ, khambh f. ʻ pillar, pole ʼ; G. khām m. ʻ pillar ʼ, khã̄bhi°bi f. ʻ post ʼ, M. khã̄b m., Ko. khāmbho°bo, Si. kap (< *kab); -- X gambhīra -- , sthāṇú -- , sthūˊṇā -- qq.v.2. K. khambürü f. ʻ hollow left in a heap of grain when some is removed ʼ; Or. khamā ʻ long pit, hole in the earth ʼ, khamiā ʻ small hole ʼ; Marw. khã̄baṛo ʻ hole ʼ; G. khã̄bhũ n. ʻ pit for sweepings and manure (CDIAL 13639).

    These semantic clusters indicate that the skambha 'pillar' and skambha 'wing' are also hieroglyphs and so depicted in Indus Script Corpora. This leads to a reasonable inference that the Atharva Veda SkambhaSukta (AV X.7) -- an extraordinary philosophical enquiry into the Ruda hieroglyph as linga, s'ivalinga is also embellished with a caSAla (wheatchaff godhUma, snout of boar, varAha) is an intervention to explain the phenomenon of pyrolysis (thermachemical decomposition) and carburization which infuse carbon into soft metal (e.g. wrought iron) to create hard metal. The snout of boar is also called pota, evoking the potR 'purifier' of Rigveda and hence the abiding metaphor of Bharatiya tradition venerating varAha as yagna purusha personifying the Veda.

    Analysis of wealth account ledgers of Guilds of Sarasvati Civilization artisans (K-79 tablet; Harappa Steatite seal)

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/taq38u4

    This monograph presents a contribution to unravel 1) the Economic & Cultural Foundations in the History of an Ancient Civilization from ca. 7th millennium BCE; and 2) the lingua franca of the Civilization. 

    There are clear indications that Sarasvati Civilization constituted an Economic Power of the world engaged in the Tin-Bronze Revolution which unraveled from ca. 5th millennium BCE.

    Discussed are two examples of Indus Script inscriptions which constitute wealth account ledgers of Sarasvati Civilization artisan guilds. 

    Section 1 deciphers a Kalibangan tablet
    Section 2 deciphers a Harappa large seal

    The two inscriptions detailed in the two sections are intended to convey details of wealth-creation activities of artisans and sea-faring merchants of the Civilization. Clearly the messages were communications between artisans, lapidaries and merchants and their trading agents of distant locations.

    Language used to convey rebus readings of hieroglyph compositions is Meluhha. This language is the spoken form of the lingua franca. Over the last 5 millennia, the language has left behind cognate words and expressions in over 25 languages of Ancient India. The decipherment leads to an identification and authentication of the ancient phonetic forms of the lingua franca in vogue, ca. 4th millennium BCE.

    Section 1. K-79 tablet


    Drawing copy of the K-79 tablet
    Kalibangan Terracotta object K-79 with incised hieroglyphs
    At first glance, the pictograph on the left may seem like a simple person carrying water with a rake in their hands. However, there is more information that can be found in this symbol. If you break down the symbol into the different parts listed below, you can tell that in reality it is a catalogue of metalwork. This could point to his occupation and his purpose as an accountant and trader of different alloys. This type of depiction can be seen in almost all 8000 inscriptions of Indus Script. It is founded in "rebus", which means similar sounding words or homophones, indicated by each of the symbols. To understand the homophones, one must have a good understanding of the vocabulary at the time to see what is truly being communicated. The composition is similar to modern day Hypertext Transfer Protocol (HTTP), due to the communication of a large amount of information in a compact form. 

    The catalogue explains smelting, creating alloys, documenting the metals, constructing metal equipment, and making ingots of iron ore, as detailed by the individual parts of the complex pictograph.

    \
    kuṭi ‘water-carrier’ (Telugu); Rebus: kuṭhi ‘smelter furnace’ (Santali)
     aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'
     'rim-of-jar'कर्णक m. (ifc. f(आ).) a prominence or handle or projection on the side or sides (of a vessel &c ) , a tendril S3Br. Ka1tyS3r. Rebus: कर्णिक having a helm; a steersman; m. pl. N. of a people VP. (Monier-Williams) rebus:karṇī 'supercargo', 'engraver' (Marathi) .SPLUS hieroglyph: kaṇḍa 'pot' Rebus:1. kaṇḍ  ‘a fire-altar’  kaṇḍ ‘furnace, fire-altar, consecrated fire’. (CDIAL 3790) 2. khaṇḍā ‘tools, pots and pans and metal-ware’.
     dāṭu 'cross' rebus: dhatu 'mineral ore' gaṇḍa 'four' rebus khaṇḍa 'equipment'
     maĩd ʻrude harrow or clod breakerʼ (Marathi) rebus: mẽṛhẽt,med 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic) Duplicated Sign 171 adds: dula 'pair' rebus: dul 'metal casting'. Thus duplicated Sign 171 reads rebus: iron, copper metal castings.

    Pictograph on the right is an X with attached ingots

    This is also a composition of the X with ingots. The X means a cross with the four ingots which are made of mineral ores. This is based on our understanding of /dhatu/ 'mineral ore' which sounds similar to /dāṭu/ 'cross'. The bar in the middle with the two ingots is a pictorial representation of the processes to create metal products. The first is metal moulding where you pour molten metal into stone bowls to create ingots. The second is Cire Perdue method of lost wax casting, where an artisan pours molten metal into a layer of wax that ultimately melts away leaving behind the metal image of the structure, called metal castings. This is another example of a HTTP like composition. 

    dāṭu 'cross' rebus: dhatu 'mineral ore' gaṇḍa 'four' rebus 'khaṇḍa 'equipment' gaṇḍa 'four' rebus 'khaṇḍa 'equipment' PLUS dula 'two' rebus: dul 'metal casting'. Thus, with the six Signs 372 of bun ingot type ligatures, the message is that 1) ore ingots for equipment and 2) ore metalcastings are signified.

    Another question at hand is who can read and understand the meaning of this information. The only possible person is someone who understands the similar sounding words of a language that is spoken by both parties (sender and recipient). This language must be Meluhha, because it creates pictures that refer to similar sounding words ('Rebus Principle') and its context related to metalwork, which was the foundation of the civilization. This can also be seen in the Egyptian hieroglyphs writing system, as seen in Narmer's name below. Due to both of these civilizations occurring around the 4th millennium BCE, there must be similar writing Rebus principles used in both language writing systems. Meluhha is a spoken version of the written language that could also be the lingua-franca of this time in the Sarasvati Indus River Valleys.
    Narmer Hierolglyph
    Top: catfish reads N'r
    Bottom: chisel reads m'r 
    For more information and resources on the definitions of the spoken Meluhha words, see Indian Lexicon, organized by semantic clusters of meaning.

    For 8000+ Indus Script inscriptions which use the rebus Meluhha cipher to create metalwork wealth account ledgers, see 3 volumes of Epigraphia Indus Script --Hypertexts and Meanings, 2018.

    Section 2. Harappa Steatite seal 

    This Sectiont explains how composition of messages is similar to modern day Hypertext Transfer Protocol (HTTP). The Indus Script writing system demonstrates compositions of Indus Script hieroglyphs as catalogues, account ledgers of artisans, seafaring merchants who are engaged in wealth-creation life activities.. 

    Field symbols are hieroglyph compositions which convey messages about wealth resources used by artisans (smiths) and lapidaries (artificers) of the Sarasvati Civilization, whose lingua franca is Meluhha.

    Decipherment of the inscription: The inscription is a catalogue of wealth products stored in the warehouse. The find location is close to the 'granary'. The 'granary' has been identified as a 'warehouse'.This large 'unicorn' seal is a documentation of the metal products stocked in the warehouse. The inscription details the lapidary process of wealth creation: kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold.

    Details of the message communicated relate to: manager, turner PLUS List of workshop supercargo items:  Bronze castings, minerals/metal castings, native metal, metal alloys, ingot smithy, bronze smithy/forge, tin workshop, Supercargo smithy/forge account. 

    Image result for large harappa seal bharatkalyan97"
    Large unicorn seal (H99-4064/8796-01) found on the floor of Room 591 in Trench 43, dating to late Period 3C. This is one of the largest seals found from any Indus site. Stamp seal with unicorn and stardard device (lathe+portable furnace), ca. 2000-1900 B.C.; Harappan. Indus Valley, Harappa, 8796-01. Indus inscription. Steatite; L. 5.2 cm (2 in.); W. 5.2 cm (2 in.). Harappa Museum, Harappa H99-4064. Courtesy of the Department of Archaeology and Museums, Ministry of Minorities, Culture, Sports, Tourism, and Youth Affairs, Government of Pakistan.

    Part A. Decipherment of Field Symbol

    Just as the texts of messages used pictographs, the field symbols of Indus Script inscriptions are compositions of pictographic components.

    For example, on this steatite seal, there are two compositions: 1) animal with distinct adornments; 2) standard with distinct component parts.

    1. Animal with adornments. The face of the animal and the body of the animal indicate that it is a young bull. One ear and one forward thrusting spiny-horn are clearly orthographed. A pannier is shown on the shoulder. Each hieroglyph is read rebus in Meluhha: khoṇḍa 'young bull' rebus: konda 'furnace'; kunda 'fine gold'. kara 'ear' rebus: khār 'blacksmith'. 
    singhin 'spiny-horn thursting forward' rebus: singin 'ornament gold'. khoṇḍa 'pannier' rebus: konda 'furnace'; kunda 'fine gold' Details of hieroglyphs: 1. koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [ṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōa] Alloyed--a metal PLUS singhin 'spiny-horned' rebus: singi 'ornament gold'

    2. Standard has distinct parts: a) lathe on top to perforate an article; b) a connecting piece to hold the turned or perforated article steady; c) bottom bowl -- portable furnace -- holding burning coals, decorated on the surface with dotted circles; d) a flagpost to hold the standard aloft. kunda 'lathe' rebus: kunda 'fine gold'. agni-kuṇḍa 'bowl holding burning coals' rebus: kunda 'fine gold'. kaṇḍa 'flagpost' rebus: khaṇḍa 'equipment'.

    The pictograph signifies sangaa ‘portable furnace, brazier’. The creation of hypertexts using hieroglyph components is called sãgaḍ (Marathi pronunciation) sãghāṛɔ (Gujarati pronunciation) ʻa body formed of two or more fruits or animals or men &c. linked together' Alternative pronunciations:  sanghāa ‘raft’ sāngaa ‘catamaran, double-canoe’; ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Malayalam) ജംഗാല (Tulu)Jangada (Portuguese). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 

    Alternative rebus readings: Rebus 1: sãgāḍa 'double-canoe, seafaring vessel'. Alternative pronunciations:  sanghāṭa ‘raft’ sāngaa ‘catamaran, double canoe’; ചങ്ങാതം čaṇṇāδam
     (Malayalam) ജംഗാല (Tulu), Jangada (Portuguese). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 

    Alternative rebus readings: 

    Rebus 2:samgaha, samgraha 'manager, arranger' ; sanghāta 'collection of words'; sangara ‘proclamation’
    Rebus 3 jangaḍia 'military guard accompanying treasure into the treasury' സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. 
    Rebus 4: जाकड़जांगड़ jāngāḍ ‘entrustment note’ (Metaphor: जखडणें tying up (as a beast to a stake)  
    Rebus 5  sanghāṭa ‘accumulation, collection’ 
    Rebus 6. sanghāta ‘adamantine glue‘ 
    Rebus 7: sangara ‘fortification’ 

    Thus, the two-part composition of the field symbol or complex pictograph is a collection of words, (to signify) a manager's proclamation in Meluhha to signify wealth resources created by artisan smiths and lapidaries (who work with gems and jewels and embed them into metal -- gold, silver etc. -- ornaments). Such work is called 
    Ta. kuntaṉam interspace for setting gems in a jewel; fine gold (< Te.). Ka. kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold; kundana fine gold. Tu. kundaṇa pure gold. Te. kundanamu fine gold used in very thin foils in setting. 


    NOTE: The scribe, artisan who created the writing system is emphatically conveying words and expressions of his native language, Meluhha, to communicate a message to his trade companion. 
    Part B. Decipherment of T
    ext message (from right to left) in three segments of hieroglyph clusters


     

     Segment 1



    Mirror image as it appears on seal impression.Sign 293 Hieroglyph: kuṭṭi 'pupil of eye' Rebus: kuṭi 'warehouse'. Alternative reading `: māṇikī f. ʻdark part of pupil of eyeʼ Rebus: maṇí ʻjewel, ornamentʼ (Rgveda) Alternative reading 2: kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin)  

    dāṭu 'cross' rebus: dhatu 'mineral'dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' Thus, metalcasting workshop.


    Segment 2


    ayo 'fish' Rebus: aya 'iron' ayas 'metal alloy' अयस् [p= 85,1]n. iron , metal RV. &can iron weapon (as an axe , &c ) RV. vi , 3 ,5 and 47 , 10gold Naigh.steel L. ; ([cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa ; Old Germ. e7r , iron ; Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.])(Monier-Williams)

    ayo 'fish' rebus; aya 'iron' ayas 'alloy metal' PLUS dhakka 'lid' rebus: dhagga 'blazing,bright' 

    Circumfix, lozenge, bun ingot shape:  mū̃h ‘ingot’ (Santali) PLUS (infixed) koḍa ‘sprout’ rebus: koḍ ‘workshop’. Thus, ingot workshop. 


    Segment 3

    Mirror image as it appears on seal impression. kuṭila, 'curve' Rebus:  कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin) PLUS kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' 


    dula 'two' rebus: dul 'metal casting'

    ranku 'liquid measure' rebus: ranku tin' 






    Mirror image as it appears on seal impression. 

    koḍa ‘sprout’ rebus: koḍ ‘workshop’. 

    kanka, karNaka 'rim of jar' rebus: karNI 'supercargo, scribe, account'.

    Note: Contribution made by Kiran Chandni Girish.

    त्रिधा कृत्वा यजस्व is विष्णुधर्मोत्तरपुराणम् explanation of Traidhâtavî (ishti); त्रिधा is the trefoil

    $
    0
    0
    I am grateful to Dr. Vipin Kumar for this reference which is a breath-taking insight which explains the significance of Traidhâtavî (ishti) of Rgveda.
     त्रिधा कृत्वा is an expression which signifies three fires - गार्हपत्य garhapatya, आ-हवनीय aahavaneeya and अन्व्-ाहार्य--पचन anvaahaaryapachana-
    गार्हपत्य mfn. with अग्नी , or m. ( Pa1n2. 4-4 , 90) the householder's fire (received from his father and transmitted to his descendants , one of the three sacred fires , being that from which sacrificial fires are lighted RTL. 364AV. VS. S3Br. &c
    आ-हवनीय m. (scil. अग्नि) consecrated fire taken from the householder's perpetual fire and prepared for receiving oblations
    अन्व्-ाहार्य--पचन m. the southern sacrificial fire , used in the अन्वाहार्य sacrifice S3Br. &c (Monier-Williams) anvāhārya अन्वाहार्य a. To be performed later, following (duty); अन्वाहार्यं महाराज पितॄणां श्राद्धमुच्यते Mb.13.87.6. ˚त्वम् (Apte) अन्वाहार्य anvāhārya  [ noun m ] m. a gift, consisting of food prepared with rice, presented to the ṛtvij priest at the darśapūrṇamāsa ceremonies TS. etc.   [ noun n ] (am or akam), n. the monthly śrāddha (q.v.) held on the day of new moon (according to Mn. iii, 123 it should be of meat eaten after the presentation of a piṇḍa or ball of rice). अन्वाहार्यक anvāhāryaka  
    noun n ] n. the monthly śrāddha (q.v.) held on the day of new moon (according to Mn. iii, 123 it should be of meat eaten after the presentation of a piṇḍa or ball of rice).http://sanskrit.segal.net.br/en/mw?id=8864

    This is an addendum to: Itihāsa, Indus Script hieroglyphs of Rgveda Potr̥ 'purifier priest'& Traidhâtavî (ishti) traced to ପୋଦ୍ଦାର୍ Poddār 'assayer of metals'  https://tinyurl.com/vhcc2zz

    मार्कण्डेय उवाच ।।

    उर्वश्यपि वरारोहा मदनेनाभिपीडिता ।।
    जगाद नारदस्याथ स्वामवस्थां नृपं विना ।। १ ।।
    ततस्तां नारदः प्राह सुभगे गच्छ पार्थिवम् ।।
    तस्याप्यवस्था महती त्वद्विहीनस्य सुन्दरि ।।२ ।।
    एकां रात्रिं नरेन्द्रेण सहोष्य वरवर्णिनि ।।
    स्वर्गलोकमुपागच्छ श्रेयः प्राप्स्यसि वै ततः ।। ३ ।।
    नारदेनैवमुक्ता सा सखीभिर्बहुभिर्वृता ।।
    पुष्करिण्यास्तरुप्लक्षे ययौ स्नातुं वरानना ।। ४ ।।
    एतस्मिन्नेव काले तु निद्रयोपहृतो नृपः ।।
    अप्सरोभिरवज्ञातस्तत्र सुष्वाप पार्थिव ।। ५ ।।
    अद्य यास्यामि राजानमिति हृष्टा तदोर्वशी।।
    क्रीडन्त्यत्र जले तस्मिन्सखीगणवृता तदा ।। ६ ।।
    त्यक्तनिद्रो नरेन्द्रोऽपि विललाप चिरं पुनः ।।
    शुश्राव विलपन्तं सा सखीभिः सहिता नृपम् ।। ७ ।।
    दर्शयामाम चात्मानं पार्थिवस्य शुभा ततः ।।
    उवाच च वरारोहा नारदोक्तमशेषतः ।। ८ ।।
    तत्रैवोवास तां रात्रिं सह तेन वरानना ।।
    रात्रिक्षये विसंज्ञं सा राजानं वाक्यमब्रवीत् ।। ९ ।।
    उर्वश्युवाच ।।
    आराधयस्व गन्धर्वान्मोहं त्यक्त्वा नरेश्वर ।।
    तेषां प्रार्थय मां सौम्य ततः प्राप्स्यसि मा चिरम् ।। 1.136.१०।।
    मार्कण्डेय उवाच ।।
    एवमुक्त्वा ययौ स्वर्गं राजा तत्रैव पार्थिव ।।
    तपः स विपुलं चक्रे तद्गतेनैव चेतसा ।।११ ।।
    अथ संवत्सरे पूर्णे सूर्यस्योदयनं प्रति ।।
    नारदं पुरतः कृत्वा गन्धर्वा दर्शनं ददुः ।।१२।।
    गन्धर्वा ऊचुः ।।
    वरं वरय राजेन्द्र यदिच्छसि महाभुज ।।
    वयं हि तव दास्यामः सर्व एवामरप्रभाः ।। १३ ।।
    पुरूरवा उवाच ।।
    भवन्तश्चेत्प्रसन्ना मे यदि मे रोचते वरम् ।।
    उर्वशी सेह चार्वङ्गी भवद्भिर्मम दीयताम्।।१४।।
    गन्धर्वा ऊचुः ।।
    स्थालीं पूर्णामिमां राजन्गृहाणाग्नेर्महाभुज ।।
    अस्मादग्निं त्रिधा कृत्वा यजस्व विगतज्वरः ।। १५ ।।
    वेदोक्तेन विधानेन गन्धर्वत्वमवाप्स्यसि ।।
    त्रेताग्निपूर्वस्य विधेरस्मिन्मन्वन्तरे भवान् ।।१६।।
    भविता दर्शिता लोके गुरुश्च जगतीपतिः ।।
    गन्धर्वत्वमवाप्याथ राजन्प्राप्स्यस्यथोर्वशीम् ।। १७ ।।
    मन्वन्तरमिमं सर्वं रन्ता च त्वं तया सह ।।
    मन्वन्तरे गते राजन्नुर्वश्या सहितो भवान् ।। १८ ।।
    प्रवेक्ष्यति निशानाथं सोमं शीतांशुमुज्वलम् ।।
    आधारं सर्वलोकस्य पितॄणां स्थानमुत्तमम् ।। १९ ।।
    मार्कण्डेय उवाच ।।
    अग्निस्थालीं नृपे दत्त्वा गन्धर्वास्त्रिदिवं ययुः ।।।
    अथाऽऽजगाम तं देशं बालमादाय चोर्वशी ।। 1.136.२० ।।
    उर्वश्युवाच ।।
    तस्मिन्समागमे सौम्य जातोऽयं तनयः प्रभो ।।
    तमादाय प्रतिष्ठानं व्रज पार्थिव माचिरम् ।। २१ ।।
    कृतं नामास्य गन्धर्वैर्विश्वायुरति भूमिप ।।
    मार्कण्डेय उवाच ।।
    एवं दत्त्वा नृपे बालं सा प्रयाता त्रिविष्टपम् ।। २२ ।।
    एकाकी चिन्तयामास बुधपुत्रोप्यनन्तरम् ।।
    किन्नु बालमुपादाय गमिष्यामि पुरं स्वकम् ।।२३।।
    अथादाय गमिष्यामि स्थालीमेतां विभावसोः।।
    श्वापदेभ्यो भयं घोरं बालस्येह भविष्यति ।। २४ ।।
    मया विहीनस्य भयं नास्ति किञ्चिद्विभावसोः ।।
    एवं स निश्चयं कृत्वा बालमादाय सत्वरः। ।। २५ ।।
    जगाम स्वपुरं हृष्टः ससैन्यश्चागमत्पुनः ।।
    स्थालीं ददर्श हीनां तु दृष्ट्वा मोहमुपागतः ।। २६ ।।
    त्रिदिवादेत्य गन्धर्वा मूढं पार्थिवसत्तमम् ।।
    उत्थापयित्वा वचनमूचुस्तद्धितकाङ्क्षिणः ।। २७ ।।
    राजन्नस्मिञ्छमीगर्भे प्रविष्टः स हुताशनः ।।
    अस्मात्त्वमरणिं कृत्वा जनयस्व हुताशनम् ।। २८ ।।
    त्रिधा कृत्वा तु तं वीर यजस्व विधिवत्तदा ।।
    तमिष्ट्वा प्राप्स्यसे वीर गन्धर्वत्मसंशयम् ।। २९ ।।
    त्रेताग्निं ते नरेन्द्रेह होष्यन्ति सततं द्विजाः ।।
    सप्तवर्षाणि तेऽप्येवं यास्यत्यस्मत्सलोकताम् ।। 1.136.३० ।।
    त्रयोऽग्नयश्चोपसदं तव राजन्प्रकीर्तिताः ।।
    अग्निराहवनीयस्तु वासुदेवो नराधिप ।। ३१ ।।
    दक्षिणाग्निस्तथा ज्ञेयो नित्यं संकर्षणो बुधैः ।।
    तथा च गार्हपत्योऽग्निः प्रद्युम्नः परिपठ्यते ।।३२।।
    तथैवौपसदो राजन्ननिरुद्धः प्रकीर्तितः ।।
    तस्मादेव वरो विष्णुश्चतुरात्मा नराधिप ।। ३३ ।।
    फलाभिसन्धानहुतो गन्धर्वत्वं प्रयच्छति ।।
    कामं विनाग्निहोत्रेण हुतो राजञ्जनार्दनः ।। ३४ ।।
    प्रयच्छति परं स्थानममृतं शाश्वतं ध्रुवम् ।।
    अग्निहोत्रादृते राजन्गन्धर्वत्वं न विद्यते ।। ३५ ।।
    सुहुतेनाग्निहोत्रेण प्राप्यते संशयं विना ।।
    एवमुक्त्वा ययुः सर्वे गन्धर्वास्त्रिदिवं ततः ।। ३६ ।।
    राजाप्यरणिमादाय शमीगर्भाद्गृहं ययौ।।
    ततः प्रभृति राजेन्द्र शमीगर्भाद्धुताशनम्।।।
    जनयन्ति द्विजश्रेष्ठास्तत्र सन्निहितस्त्वसौ ।। ३७ ।।
    एकोऽग्निरासीन्नृपवर्य पूर्वं वैवस्वतस्यास्य तथान्तरेऽस्मिन् ।।
    त्रिधाकृतस्तेन महानुभाव संमंत्रिविप्रैः क्रतुशास्त्रविज्ञैः ।। ३८ ।।
     इति श्रीविष्णुधर्मोत्तरे प्रथमखण्डे मार्कण्डेयवज्रसंवादे त्रेताग्न्युत्पत्तिर्नाम षट्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः ।। ।। १३६ ।।


    Source: https://sa.wikisource.org/wiki/ विष्णुधर्मोत्तरपुराणम्/_खण्डः_१/अध्यायः_१३६

    Itihāsa. Saptamatrika Samskrtam epigraph, 207 CE discovered in Chebrolu, AP

    $
    0
    0

    india-found-earliest-sanskrit-inscription-in-south-india
    Source: https://www.jatinverma.org/india-found-earliest-sanskrit-inscription-in-south-india
    https://www.thehindu.com/sci-tech/science/earliest-sanskrit-inscription-in-south-india-found-in-ap/article30397972.ece
    • It is in Sanskrit and in Brahmi characters.
    • It was issued by Satavahana king Vijaya in 207 A.D.
    • The inscription records construction of a prasada (temple), a mandapa (a pavilion for public rituals) and consecration of images on southern side of temple by a person named Kartika for merit of king at temple of Bhagavathi (Goddess) Saktimatruka (Saptamatrika) at Tambrape (which is the ancient name of Chebrolou).
    • Until now the Nagarjunakonda inscription of Ikshavaku king Ehavala Chantamula issued in his 11th regnal year (4th century A.D.) was considered the earliest Sanskrit inscription in South India.
    • The place also yielded another inscription which is in Prakrit language and of Brahmi characters and belongs to 1st century CE
    • This is thus the earliest epigraphic reference to Mutts and records gift of a cloister mandapa and chaitya to bhavatho (Lord) of the Gadasa Mutt by a person hailing from Tabaava.
    • Who are Saptamatrikas?
      They are a group of seven female deities worshipped in Hinduism as personifying the energy of their respective consorts.
      They are Brahmani (wife of Brahma), Maheshvari (wife of Shiva), Kaumari (wife of Kumara), Vaishnavi (wife of Vishnu), Varahi (wife of Varaha, or the boar, an avatar [incarnation] of Vishnu), Indrani (wife of Indra), and Chamunda, or Yami (wife of Yama).
      There are references of Saptamatrika worship in early Kadamba copper plates as well as early Chalukyas and Eastern Chalukya copper plates.
      Satavahanas:
      • They are an ancient Indian dynasty based In the Deccan.
      • They established their independent rule after the decline of the Mauryas.
      • Their rule lasted for about 450 years.
      • They were also known as the Andhras.
      • The Puranas and the Nasik and Nanaghad inscriptions remain important sources for the history of Satavahanas.
      • The Satavahana kingdom mainly comprised the present-day Telangana, Andhra Pradesh and Maharashtra. At different times, their rule extended to parts of modern Gujarat, Madhya Pradesh, and Karnataka. The dynasty had different capital cities at different times, including Pratishthana (Paithan) and Amaravati (Dharanikota).
      • The founderof the Satavahana dynasty was Simuka.
      • The greatest ruler of the Satavahana dynasty was Gautamiputra Satakarni.
      • They patronized Buddhism and Brahmanism.
    The inscription came to light when some local villagers informed ASI authorities about a pillar with some engravings when they were restoring and and repairing local Bheemeshwara temple. ASI called for conservation and preservation of pillar given its historical importance. 
    Key Findings 
    What is Saptamatrikas? They are a group of seven female deities worshipped in Hinduism as personifying the energy of their respective consorts. There are references of Saptamatrika worship in early Kadamba copper plates as well as early Chalukyas and Eastern Chalukya copper plates. But this new discovery predates them by almost 200 years.
    The inscription records construction of a prasada (temple), southern side of temple by a person named Kartika for merit of king at temple of Bhagavathi (Goddess) Saktimatruka (Saptamatrika) at Tambrape (which is the ancient name of Chebrolou).
    https://currentaffairs.gktoday.in/south-indias-earliest-sanskrit-inscription-found-in-a-p-122019322852.html

    Inscription in Sanskrit in Brahmi characters issued by Satavahana king Vijaya about Saptamatrikas in 207 AD!View image on Twitter

    Archaeologists unearth earliest Sanskrit inscription found in Southern India

    Archaeologists unearth earliest epigraphic evidence so far of the Saptamatrika cult in South Indian region

    Sanskrit, which means "refined", "consecrated" and "sanctified," is the classical language of ancient India and it became the liturgical language of Hinduism, Buddhism and Jainism. Recently archaeologists have discovered the earliest epigraphic evidence so far for the Saptamatrika cult in Southern India.
    It should be mentioned that in Hinduism, Saptamatrika is a group of seven mother-goddesses, who are the wives of Hindu deities- Brahma, Shiva, Kumara, Vishnu, Varaha, Indra and Yama. However, as per the Epigraphy Branch of the Archaeological Survey of India, this newly found Sanskrit inscription is the earliest evidence to have been found in South India as on date.

    The Sanskrit inscription

    Related image

    Saptamatrika
    Saptamatrika Wikimedia commons
    The ancient evidence was issued by Satavahana dynasty's last king Vijaya that dates back to 207 AD. As mentioned by the Director of Epigraphy branch, Archaeological Survey of India, Dr K Muniratnam, the Sanskrit inscription was unearthed in India's Chebrolu village in Guntur district of Andhra Pradesh earlier this month.
    The local residents first found the inscription and informed the authorities. The villagers noticed a pillar with some engravings when they were restoring and repairing a local temple. Muniratnam told Indian news organisation The Hindu that the inscription was first copied and studied by a person named Kartika.
    It records the construction of a temple and includes description of a few images on the southern side of the temple. As per Muniratnam, earlier references of Saptamatrika worship were noticed in Kadamba copper plates and the Chalukyas as well as Eastern Chalukya copper plates. But this new finding takes the archaeologists almost 200 years ago which also means that the inscription is earliest datable evidence from South India so far.

     2nd century BCE Nanaghat Sanskrit Inscriptions

    2nd century BCE Nanaghat Sanskrit Inscriptions -- Wikipedia Commons

    Another archaeological finding

    From the same archaeological site another inscription, which was written in Prakrit language, was found. It should be mentioned that this inscription belongs to the 1st century AD and is the earliest evidence epigraphic reference to monastery said Dr Muniratnam. He also added that there are many ancient monuments and structures across the country which could contain a treasure trove of information but right now, all of these historic monuments or structures need protection.
    https://www.ibtimes.sg/archaeologists-unearth-earliest-sanskrit-inscription-found-southern-india-36596?utm_campaign=/archaeologists-unearth-earliest-sanskrit-inscription-found-southern-india-36596

    Archaeology finds the role of कुसीद kusida 'money-lender' in Indus Script & Cuneiform writing

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/uzel3k4

    Trade by Meluhha merchants and artisans included terracotta pots, beads, gold and silver, coloured gem stones such as turquoise and lapis lazuli, mineral ores, alloys of metals, flints (for making stone tools), seashells and pearls. Minerals came from Iran and Afghanistan. Lead and copper came from India; tin was routed through India.

    See: 

     https://tinyurl.com/y4kevzpl


    The administrative official who signs the mathematical tablets of Sumer is SANGA Kushim or SANGA of Kushim. I have suggested that the word kusida is a Rgveda word and appears on an Indus Script seal with cuneiform text.
    Excerpts from:
    Yuval Noah Harari, 2011, Sapiens, A brief history of humankind, Vintage:


    Image result for bharatkalyan97 kusida sapiensIndian bow latheIndian and Persian turners at work. http://www.turningtools.co.uk.wgo.ca/history2/history-turning2.html

    See: 
    कुश is a small pin or piece of wood (used as a mark in recitation). Similar writing instrument is used to create wedge-shaped writing of syllables in cuneiform writing system. This word might have, in a semantic expansion, yielded the expression kusida'money-lender' who keeps accounts of his money-lending transactions. In one of the earliest evidences of writing, the expression SANGA Kushim signifies a scribe who signs some administrative accounting tablets and may refer to a money-lender who is a temple official or a leader of a caravan of merchants.

    Based on the insights provided by Hans J. Nissen, Peter Damerow and Robert K. Englund, 1993, Archaic Bookkeeping: Writing and Techniques of Economic Administration in the Ancient Near East, Chicago, London, The University of Chicago Press, 1993, p. 36ff., I suggest that the partial script of Indus Writing is a wealth-accounting system documenting metalwork, jewels and gems as wealth categories signified by animals, for e.g. karibha, ibha 'elephant' rebus: karba, ib 'iron', khonda singhin 'spiny-horned young animal' rebus: kunda singi 'fine gold, ornament gold', mlekh 'goat' rebus: milakkhu,mleccha 'copper', rango 'water-buffalo' rebus: rango 'pewter, tin', kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron', karA 'crocodile' rebus: khar 'blacksmith', bica 'scorpion' rebus: bicha 'haematite ferrite ore', pola 'zebu' rebus: pola 'magnetite ferrite ore', meD 'ram, markhor' rebus: meDh 'merchant', meD 'iron', med 'copper' (Slavic languages), badhi 'castrated boar' rebus: badhi 'worker in iron and wood', barad, balad, 'ox' rebus: bharat, baran, 'alloy of pewter, copper, tin', ratni 'monkey dressed as a woman' rebus: ratnin, 'jewels, gems, treasure'.

    Such hieroglyphs of spiny-horned young bull and monkey dressed as a woman appear on Shalamaneser III Obelisk which lists the hieroglyphs as tributes (wealth resource categories) to the King of Assyria. The 'unicorn'singi kunda signifies fine gold, ornament gold. The monkey dressed as a woman signifies ratni'gems, jewels'.
     

    कुश one of the great द्वीपs or divisions of the universe (surrounded by the sea of liquefied butter) BhP. v , 1 , 32 VP.;f. ( Pa1n2. 8-3 , 46) a small pin or piece of wood (used as a mark in recitation) La1t2y. ii , 6 , 1 and 4. This pin becomes a script symbol in cuneiform to signify the consonant + syllables ku-zi as in kusida 'money-lender' used on an Indus Script seal with cuneiform inscription. कुसिदPa1n2. 4-1 , 37.कुसीद any loan or thing lent to be repaid with interest , lending money upon interest , usury; a money-lender , usurer TS. iii Gobh. Gaut. Pa1n2. &c.

    Such a money-lender is identified on an Indus Script seal with a cuneiform text which spells out "Sag-kusi-da" (Akkadian), translated as 'Head Money-lender'. 

    This decipherment of the bilingual seal of Ur noted by Gadd, suggests the possibility that cuneiform texts may be found in archaeological explorations recording Indus Script hieroglyphs signifying Meluhha words since there are clear indications that Meluhha traders were active in the areas where cuneiform writing system was in vogue to record trade transactions.

    Gadd seal 1 with bull as field symbol and cuneiform text read as: sag-ku-zi- (da) 'head, money-lender'. The ox is read rebus in Meluhha as: barad, barat 'ox' Rebus: भरत  [ bharata ] n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c. The gloss bharata denoted metalcasting in general leading to the self-designation of metalworkers in Rigveda as Bharatam Janam, lit. metalcaster folk. Thus SAG KUSIDA is a combined Sumerian-Meluhha phrase signifying 'principal of chief money-lender'. This could be a clear instance of Sumerian/Akkadian borrowing a Meluhha gloss.SAG KUSIDA + ox hieroglyphon Gadd Seal 1, read rebus signifies: principal money-lender for bharata metal alloy artisans. This reading is consistent with the finding that the entire Indus Script Corpora are metalwork catalogs.

    Seal impression and reverse of seal from Ur (U.7683; BM 120573); image of bison and cuneiform inscription; cf. Mitchell 1986: 280-1 no.7 and fig. 111; Parpola, 1994, p. 131: signs may be read as (1) sag(k) or ka, (2) ku or lu orma, and (3) zor ba (4)?. The commonest value: sag-ku-zi
    This may be called Gadd Seal 1 of Ur since this was the first item on the Plates of figures included in his paper.
    Gadd, CJ, 1932, Seals of ancient Indian style found at Ur, in: Proceedings of the British Academy, XVIII, 1932, Plate 1, no. 1. Gadd considered this an Indus seal because, 1) it was a square seal, comparable to hundreds of other Indus seals since it had a small pierced boss at the back through which a cord passed through for the owner to hold the seal in his or her possession; and 2) it had a hieroglyph of an ox, a characteristic animal hieroglyph deployed on hundreds of seals.
    This classic paper by Cyril John Gadd F.B.A. who was a Professor Emeritus of Ancient Semitic Languages and Civilizations, School of Oriental and African Studies, University of London, opened up a new series of archaeological studies related to the trade contacts between Ancient Far East and what is now called Sarasvati-Sindhu (Hindu) civilization. 
    There is now consensus that Meluhhan communities were present in Ur III and also in Sumer/Elam/Mesopotamia. (Parpola S., A. Parpola & RH Brunswig, Jr., 1977, The Meluhha village. Evidence of acculturation of Harappan traders in the late Third Millennium Mesopotamia in: Journal of Economic and Social History of the Orient, 20, 129-165.
    Use of rebus-metonymy layered cipher for the entire Indus Script Corpora as metalwork catalogs provides the framework for reopening the investigation afresh on the semantics of the cuneiform text on Gadd Seal 1, the Indus seal with cuneiform text.
    See: 

     

    https://tinyurl.com/y9lbeenj

    I suggest that the name is derived from Meluhha, Indian sprachbund 'language union': कुश--स्थल N. of the town कान्यकुब्ज Hcar.;N. of the town द्वारका MBh. ii , 614 Hariv. BhP. Ba1lar. This suggestion is based on the fact that the 'unicorn' is a dominant memory from the days of the Sarasvati Civilization of the Bronze Age, ca. 3rd millennium BCE since the 'spiny-horned, young bull' is the most dominant hypertext of Indus Script Corpora.
    Glazed / enamelled decorative brick frieze from the ApadanaWinged aurochs, 'unicorn'. Glazed / enamelled decorative brick frieze from the Apadana. Photo Credit: youngrobv at Flickr. At Pavilion Sully at the Louvre museum, Paris, France. Since 'unicorn' or 'spiny-horned young bull' is the most commonly used Indus Script hieroglyph, the use of the same hieroglyph in the Apadana, old Persian audience hall. The Indus Script reading of this brick frieze is: shingin 'spiny-horned, forward thrusting horn' rebus: singi 'ornament gold'; khoNDa 'young bull' rebus: konda 'furnace', kunda 'fine gold' 
    Ta. kuntaṉam interspace for setting gems in a jewel; fine gold (< Te.). Ka. kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold; kundana fine gold. Tu. kundaṇa pure gold. Te. kundanamu fine gold used in very thin foils in setting precious stones; setting precious stones with fine gold.(DEDR 1725); Hieroglyph wing: *skambha2 ʻ shoulder -- blade, wing, plumage ʼ. [Cf. *skapa -- s.v. *khavaka -- S. khambhu˚bho m. ʻ plumage ʼ, khambhuṛi f. ʻ wing ʼ; L. khabbh m., mult. khambh m. ʻ shoulder -- blade, wing, feather ʼ, khet. khamb ʻ wing ʼ, mult. khambhaṛā m. ʻ fin ʼ; P. khambh m. ʻ wing, feather ʼ; G. khā̆m f., khabhɔ m. ʻ shoulder ʼ.(CDIAL 13640) Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236). This reading indicates the significance of the young unicorn in the Apadana as an example of wealth-creating activity in a metalwork mint of a goldsmith working with gems, jewels and metals (including fine gold and ornament gold). 

    An excellent background executive summary is provided in an article by Bridget Alex in the Discover magazine:

    "That Lesser-known Great Civilization4,000 years ago the Indus Valley civilization held an estimated one million people spread over a Texas-sized region, twice the area of contemporary Egypt or Mesopotamia. Its largest excavated cities, Harappa and Mohenjo-daro, exhibit levels urban planning that rival modern standards, including grid-like streets, water management and the oldest toilets. Yet there’s no suggestion of royal, religious or military might — no grand palaces, temples or defensive fortifications. And after flourishing between 1900-2600 BC, it’s unclear what happened to the people, or if any populations today can count themselves as their descendants. One reason archaeologists, and average people, don’t know much about the Indus, is that it was only discovered in the 1920s. Since then, researchers have identified more than 1,000 settlements, which from the surface appear to belong to the culture. But less than 10 percent have been systematically excavated, due in part to unrest along the India-Pakistan border.
    Another reason the Indus is elusive: that undeciphered script... The Indus Inscriptions
    Several thousand Indus texts have been discovered, mostly from Harappa and Mohenjo-daro, but also in far-flung lands of trading partners along the Persian Gulf and in Mesopotamia (and it’s probable the Indus were exposed to the idea of writing by these literate Mesopotamians). The majority are engraved on small stone seals, about one inch squared, above the image of an animal, such as a bull, elephant or unicorn-like creature. Fewer inscriptions are found on clay tablets, pottery and metal objects.
    Characters from Indus inscriptions (Credit: Rao et al 2009, A Markov Model of the Indus Script, PNAS vol 106, adapted from Mahadevan 1977)
    Characters from Indus inscriptions (Credit: Rao et al 2009, A Markov Model of the Indus Script, PNAS vol 106, adapted from Mahadevan 1977)...Regardless, having several hundred characters suggests the script — if it was writing — was likely logosyllabic, meaning signs represented full words as well as syllabic sounds. Other logosyllabic systems we’ve deciphered include Mesopotamian cuneiform (~600 signs) and Mayan glyphs (~800 signs)...Successful decipherment efforts have followed similar courses (Part 3). Researchers cataloged the possible characters and their variations to infer the nature of the system — alphabetic, syllabic, logographic, etc. Then they found patterns in the distribution and frequency of signs. For instance, some characters may commonly occur at the beginning of lines or others may usually cluster together.Though there’s some disagreement, we’re probably at that point for the Indus script. But serious decipherment breakthroughs have relied on three key elements so far absent from the Indus corpus:1) Proper names, such as kings or cities, known from records of contemporaneous cultures. During the process of deciphering Egyptian hieroglyphs, scholars benefited from the mention of rulers like Ptolemy and Cleopatra in ancient Greek texts, understood at the time. As for the Indus, we don’t know any historical figures or certain place names.2) A bi- or trilingual inscription, which records the same text in both known and unknown writing systems. For Egypt, that was the famous Rosetta stone, a fractured slab transcribing a priestly decree in two Egyptian scripts and ancient Greek. No such thing has been found for the Indus. 3) The language the script transcribes. For Egypt, successful translators correctly reasoned that hieroglyphs represented Coptic, a language still used by the Egyptian Coptic Church. And indigenous people of Mesoamerica continue to speak the words of Maya glyphs.But the actual identity of the Indus language (or languages) is contested and clouded by modern politics. Presently, many scholars (herehere) argue for an ancient form of Dravidian, a family of languages found today in mostly southern India, but also pockets of northern India and Pakistan, near the heart of the Indus Valley Civilization. Alternatively, some favor an Indo-European language, related to ancient Sanskrit, which supports Hindu nationalist claims to the culture. Still others propose different indigenous language families, like Munda, or no language at all. Where We Stand As early as 1966, archaeologist Shri B. B. Lal concluded the texts were normally read from right to left. But, as Indus scholar Bryan K. Wells wrote in 2015, that is “about the only fact that most researchers can agree on” (page 7). This conclusion is based on spacing of characters: rightmost signs are aligned comfortably at the edge, whereas leftmost signs hang, get squeezed or pushed lower...
    The degree of disorder in different sequences. Indus inscriptions fall near writing systems, between DNA (top) and computer code (bottom) (Credit: Rao, Probabilistic Analysis of an Ancient Undeciphered Script, Computer, April 2010)The degree of disorder in different sequences. Indus inscriptions fall near writing systems, between DNA (top) and computer code (bottom) (Credit: Rao, Probabilistic Analysis of an Ancient Undeciphered Script, Computer, April 2010)...Other methods using statistics and probability theory have brought similar conclusions: Indus inscriptions exhibit a degree of predictability characteristic of true writing."

    https://www.discovermagazine.com/planet-earth/why-we-still-cant-read-the-writing-of-the-ancient-indus-civilization 
    See also, article by Andrew Lawler in Science titled, Indus Script -- Write or Wrong?: https://science.sciencemag.org/content/306/5704/2026; and an article by Mark Miller, titled "Decoding the mysterious ancient Indus Valley script will shed light on powerful ancient civilization"in: https://www.ancient-origins.net/artifacts-ancient-writings/decoding-mysterious-ancient-indus-valley-script-will-shed-light-powerful-020582
    An excellent pictorial presentation may be seen on Proto-Writing by Farah Aslan et al at https://prezi.com/zeg-xmox-fy6/proto-writing/

    Annex. Asko Parpola answers George Hart & argues that Indus Script is writing

    The Indus script as proto-writing

    Asko Parpola asko.parpola at HELSINKI.FI
    Thu Jul 14 10:50:25 EDT 2011

    Quoting "George Hart"<glhart at BERKELEY.EDU>:

    > The following reply from Steve Farmer lays out his position in a
    > short and lucid way. I am posting it with his permission, as I
    > think others will be interested. I don't want this forum to become
    > a locus of IV speculation, as there is no end to that, but I do
    > believe it's worth summarizing some of the current thinking.
    > Perhaps someone on the other side ("It is writing") could post a
    > similarly clear and abridged statement of their position. George Hart
    >

    I take up George Hart's challenge with the following reply:


    The Indus script as proto-writing

    Asko Parpola

    It is widely agreed that the Archaic Sumerian script or
    "Proto-Cuneiform" is the world's oldest writing system, used in the
    Late Uruk Period (Uruk strata IV and III, c. 3400-3000 BCE). It was
    used as an administrative tool to record on clay tablets such matters
    as grain distribution, land, animal and personnel management, and the
    processing of fruits and cereals. "The script can be 'understood' in
    some sense, but it cannot be fully read; although there has been some
    doubt concerning the language that was the basis for this written
    expression, there is clear evidence that it was Sumerian" (Michalowski
    1996: 33). Archaic Sumerian was logosyllabic writing because its
    signs stood for elements of a spoken language, words and morphemes,
    with initially rare phonetization. It was not from the beginning able
    to record everything: it took many centuries of ever increasing
    phonetization for this "nuclear writing" to develop into a "full
    writing" where all grammatical elements were written. Yet it is
    considered "true writing", because it was a language-based system of
    visual aigns.
    The Egyptian Hieroglyphic writing was certainly used in Pre-Dynastic
    times. The royal tomb U-j at Umm el-Qa'ab near Abydos in Upper Egypt,
    dated to c 3200 BCE, contained 150 inscribed bone tags originally
    attached to grave goods recording the places of origin of these goods,
    as well as pottery inscriptions and sealings. These were excavated in
    1988 and published ten years later (Dreyer 1998). This earliest form
    of Egyptian script was already a well-formed logophonic writing
    system, which can be partially understood on the basis of later
    Egyptian writing. "By the early 1st Dynasty, almost all the
    uniconsonantal signs are attested, as well as the use of classifiers
    or determinatives, so that the writing system was in essence fully
    formed even though a very limited range of material was written."
    (Baines 1999: 882). "Many inscribed artifacts are preserved from the
    first two Dynasties, the most numerous categories being cylinder seals
    and sealings, cursive annotations on pottery, and tags originally
    attached to tomb equipment, especially of the 1st Dynasty kings.
    Continuous language was still not recorded" (Baines 1999: 883). Thus
    until the beginning of the Old Kingdom starting with the 3rd Dynasty
    in 2686 BCE — for about 600 years equalling the duration of the Indus
    Civilization — the Egyptians used a language-based, phoneticized
    writing system, but did not write full sentences, only very short
    texts fully comparable to the surviving texts in the Indus script.
    Early administrative documents are assumed to have existed but have
    not survived (cf. Baines 1999: 884).
    When defining the Indus script as logosyllabic, I noted several
    constraints to be observed in its analysis: "the linguistic elements
    that are expected to correspond to the signs are morphemes rather than
    phonemes. Secondly, all of the morphemes pronounced in the spoken
    Indus language may not, and are not even likely to, have a counterpart
    in its written form. In the third place, all preserved Indus
    inscriptions are very short, appearing on objects like seals, which
    are not so likely to contain even normal sentences, with such basic
    constituents as a verbal predicate or an object, let alone complex
    sentences." (Parpola 1994: 89). This was before Damerow (1999)
    suggested the term 'proto-writing' for the earliest, linguistically
    incomplete notations (cf. Houston ed. 2004: 11); on these earliest
    writing systems see especially Houston ed. 2004.
    In my opinion Farmer, Sproat and Witzel (2004: 19 and 33) err when
    they suggest that "the Indus system cannot be categorized as 'script'
    ... capable of systematically encoding speech", and that it "cannot
    even be comfortably labeled as a 'proto-script', but apparently
    belonged to a different class of symbols." Their principal arguments,
    the shortness of Indus texts, their restriction to only a few text
    types, and the long duration (c 600 years) of this stage of script
    evolution, are effectively annulled by what is said above about the
    early Sumerian and Egyptian scripts. For their other arguments I refer
    to an earlier paper of mine (Parpola 2008).
    George Hart wrote yesterday (13 July 2011): "None of this proves or
    disproves that the fish symbol might have been pronounced [in
    Dravidian] mīṉ. Steve Farmer wrote in reply (13 July 2011): Probably
    one of the silliest claims ever made about the symbols, with no
    evidence whatsoever to back it. My reply: there is actually a lot of
    evidence to back it (see Parpola 1994: 179-272; and new evidence in
    Parpola 2009). Due to a complete lack of bilinguals, it is very
    difficult to verify sign interpretations, but not altogether
    impossible. Perhaps the most important test stone is supplied by the
    nominal compounds actually existing in languages that are historically
    likely to be related to the Harappan language: these can be compared
    to Harappan sign sequences that can be pictorially interpreted and
    perhaps deciphered with the help of linguistically acceptable
    homophonies (used in all early scripts for phonetication: the rebus
    puns). The accumulation of iconically acceptable, systematic and
    interconnected interpretations can eliminate chance coincidences in a
    process comparable to filling cross-word puzzles.

    References:

    Baines, John, 1999. Writing: invention and early development. Pp.
    882-885 in: Kathryn A. Bard (ed.), Encyclopedia of the archaeology of
    ancient Egypt. London and New York: Routledge.

    Dreyer, Günter, 1998. Umm el-Qaab I: Das prädynastische Königsgrab U-j
    und seine frühen Schriftzeugnisse. (Archäologische Veröffentlichungen
    86.) Mainz: Verlag Philipp von Zabern.

    Farmer, Steve, Richard Sproat and Michael Witzel, 2004. The collapse
    of the Indus-scrpt thesis: The myth of a literate Harappan
    civilization: Electronic Journal of Vedic Studies 11 (2): 19-57.

    Houston, Stephen (ed.), 2004. The first writing: Script invention as
    history and process. Cambridge: Cambridge University Press.

    Michalowski, Piotr, 1996. Mesopotamian cuneiform: Origins. Pp. 33-36
    in: Peter T. Danies & William Bright (eds.), The world's writing
    systems. New York: Oxford University Press.

    Parpola, Asko, 1994. Deciphering the Indus script. Cambridge:
    Cambridge University Press.

    Parpola, Asko, 2008. Is the Indus script indeed not a writing system?
    Pp. 111-131 in: Airavati: Felicitation volume in honour of Iravatham
    Mahadevan, Chennai: Varalaaru.com. Downloadable from www.harappa.com

    Parpola, Asko, 2009. 'Hind leg' + 'fish': Towards further
    understanding of the Indus script. Scripta 1: 37-76. (Downloadable at
    www.harappa.com)

    Extended Sarasvati Civilization in the Persian Gulf, 3rd m. BCE with three Indus Scritp seals documenting metalwork

    $
    0
    0

    Persian Gulf type seal from Failaka with four heads of anteloe and four dotted circles.
     
    Two Dilmun seal impressions  Discussed by Elizabeth CL During Caspers.

    I suggest that the hieroglyphs on these three seals (two from Dilmun and one from Failaka) are Indus Script inscriptions. 

    Failaka seal: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa'implements' PLUS dotted circles: Potti 'gold bead' rebus: potR 'purifier priest' potadara, poddar 'assayer of metals' PLUS miṇḍāl'markhor' (Tōrwālī) meḍho a ram (G.) rebus: mẽṛhẽt, meḍ'iron'. This seal signifies production of metal implements, ironwork by assayer of metals.

    Dilmun seal 1: barad, balad,'ox' rebus: bharata'metal alloy' (5 copper, 4 zinc and 1 tin); melh, mr̤eka'goat or antelope' rebus: milakkhu'copper' PLUS dula 'pair' rebus; metal casting'; This inscription signifies  production of alloy called Bharata (alloy of copper, zinc and tin) and cire perdue copper metal casting.

    Dilmun seal 2: barad, balad, 'ox' rebus: bharata 'metal alloy' (5 copper, 4 zinc and 1 tin); kolmo'rice plant' rebus: kolimi'smithy, forge'; Hieroglyph: person with raised hand: meḍ 'body' rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' PLUS eraka 'raised hand' rebus: eraka 'metal infusion, moltencast' (cire perdue casting).koḍa 'sprout'.rebus: koḍa 'workshop'. This inscription signifies a workshop producing alloy called Bharata (alloy of copper, zinc and tin), smithy, forge; iron metal infusion and cire perdue casting.

    Source: Elisabeth C. L. During Caspers, Proceedings of the Seminar for Arabian Studies
    Vol. 6, Proceedings of the Ninth SEMINAR FOR ARABIAN STUDIES held at The School of Oriental & African Studies and the Institute of Archaeology, London on 7th-9th July, 1975 (1976), pp. 8-39 https://www.jstor.org/stable/41223168
    Archaeopress
    JOURNAL ARTICLE

    CULTURAL CONCEPTS IN THE ARABIAN GULF AND THE INDIAN OCEAN. TRANSMISSIONS IN THE THIRD MILLENNIUM AND THEIR SIGNIFICANCE

    Elisabeth C. L. During Caspers
    Proceedings of the Seminar for Arabian Studies
    Vol. 6, Proceedings of the Ninth SEMINAR FOR ARABIAN STUDIES held at The School of Oriental & African Studies and the Institute of Archaeology, London on 7th-9th July, 1975 (1976), pp. 8-39 https://www.jstor.org/stable/41223168
































    Archaeological evidence for trade with Susa, functions of Elam, Mesopotamia seals with Indus Script hieroglyphs, inscriptions

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/talv5jr

    -- Indus Script inscriptions are metalwork, lapidary work wealth catalogues and ledgers

    Decipherment of Shu-ilishu cylinder seal: Akkadian armourer, Meluhha traders in tin and copper
    Akkadian Empire cylinder seal with inscription: "Shu-ilishu, interpreter of the Meluhhan language". Louvre Museum, reference AO 22310 
    [quote]The art of the seals of the Akkad Empire Around 2350 - 2200 BC

    The Semitic kings of Akkad, by founding the first "universal" empire, took over the plastic arts as  n instrument of their ideology. The seal engraver workshops they sponsored created a new style by organizing the traditional animal decor around the inscription, taken as the center of the composition. And the figures received a more sculptural aspect. On the other hand, a new repertoire was created to illustrate a rich mythology, modeled on the order of the world as it is renewed each year in an eternal return. The pantheon is reduced to a few figures recognizable by their horned tiaras and their attributes, symbolic of the elements of the world: the god of the abyss of water that gushes from his body and from a small vase. He is the father and the head of the pantheon,

    The great mother goddess is responsible for fertility and fertility. The young flame-adorned god personifies the sun as well as the powers of renewal in general. His image resembles that of the victorious king. The god of vegetation is recognizable by the branches that grow from his body like the trunk of a tree. The order of the world is presented either as a monarchy, with a god enthroned alone, or as the fruit of the marriage of a divine couple. More often, it is conceived in a dramatic way, either as the combined action of several specialized gods, or as a combat in which the sun god generally triumphs.
    The birth of the divine schist child

    The birth of the divine child, symbol of the rebirth of nature at the dawn of each year. Seal of an "interpreter of the land of Meluhha", that is to say from India or eastern Iran with which the Akkad empire established important relationships.
    Don H. de Boisgelin 1967
    Former De Clercq collection
    Department of Oriental Antiquities [unquote] (http://cartelfr.louvre.fr/cartelfr/visite?srv=car_not&idNotice=12071

     

    https://tinyurl.com/y2lpc55b

    Positing an Ancient Maritime Tin Route from AncientFar East to Ancient Near East, based on Archaeometallurgical provenance study of tin-bronze artifacts of Mesopotamia https://tinyurl.com/yyeyfkxu

    In item 3, the remarkable finding by Begemann, F. et al (2009), has been reported that: based on lead isotope evidence the urudu-luh-ha (refined copper metal) used in Mesopotamia for tin alloying is from India, which is also contracted with an import via Dilmun.This finding, together with Daniel T.Potts view cited in item 2, positing that most of the tin used in southern Mesopotamia came from the Ancient Far East (from Thailand through Meluhha), the Shu-ilishu cylinder seal is revisited. This seal with hieroglyphs of a person carrying a goat and another person carrying a liquid measure signify that the two persons are Meluhha merchants of copper and tin, respectively. 


    Shu-ilishu's Cylinder seal. Courtesy Department des Antiquities Orientales, Musee du Louvre, Paris. The cuneiform text reads: 


    Shu-Ilishu EME.BAL.ME.LUH.HA.KI 

    (interpreter of Meluhha language).

     

    The Shu-ilishu cylinder seal is a clear evidence of the Meluhhan merchants trading in copper and tin, signified by the field symbols vividly portrayed on the cylinder seal. The Meluhha merchant carries melh, mr̤eka 'goat or antelope' rebus: milakkhu 'copper' and the lady accompanying the Meluhhan carries a ranku 'liquid measure' rebus: ranku 'tin'; On the field is shown a crucbile: kuhāru 'crucible' rebus: kuhāru 'armourer'.


    Thus, the cylinder seal signifies a trade transaction between a Mesopotamian armourer (Akkadian speaker) and Meluhhans settling a trade contract for their copper and tin. The transaction is mediated by Shu-ilishu, the Akkadian interpreter of Meluhha language.

    Cuneiform texts record long distance copper trade

    "Cuneiform texts from the Late Uruk/Jemdet Nasr Period to the Old Babylonian Period (c. 3100-1750 B.C.) record the importation by sea of copper from Meluhha (probably northwest India), Magan (likely southeastern Arabia), and Dilmun (probably modern Bahrain) by Mesopotamian merchants, probably working either as agents for the city temple or rulers.(1) Some trade by private individuals took place as well, though on a smaller scale. (2) The archives of one merchant from Old Babylonian period Ur were excavated by Woolley; these record the importation of copper from Tilmun (probably in Iran) via the Persian Gulf, as well as various disputes with customers over the quality of his copper and the speed of his deliveries. (3) Production of finished copper and bronze products seems to have followed a similar pattern as Pylos, Alalakh, and Ugarit in Third Dynasty Ur (c. 2100 B.C.E.); at all of these sites, clay tablets record the allotment of copper to smiths for the production of weapons and other  tems.(4)(Michael Rice Jones, 2007Oxhide ingots, coper production, and the mediterranean trade in copper and other metals in the Bronze Age, Thsesis submitted to the Office of Graduate Studies of Texas A&M University, 418 pages: p.62).

    "Metal ores, particularly the ores of copper and tin that became so important in the Bronze Age, take an enormous amount of labor and technological expertise to extract from the natural environment and process into useful finished products. Metal ores also occur in geographically localized areas, which would have limited access of prehistoric communities to metals and encouraged long distance trade between them. By the second millennium B.C.,Mediterranean societies had developed complex trade networks to transport and exchange metals and other bulk goods over long distances. Copper, particularly as the main component of bronze, became one the most important materials for tools, weapons, and statusenhancing luxury goods during the Bronze Age." (5)(ibid., p.1)

    Cuneiform texts record long distance trade in tin
    Image result for tin belt bharatkalyan97The largest tin belt of the globe is in Ancient Far East
    "Texts from the palace of Zimri-lin (c.1780-1760 B.C.) of Mari in northern Syria attest to a thriving trade in tin operated by Assyrian merchants, who exported tin to Anatolia for twice the price at which they had purchased it.(6) These records indicate that copper and bronze were imported to Mari from Alashia, and that tin was imported to Mari from the Mesopotamian city of Esnunna; it was then transported to various cities in Syria and Palestine, ultimately reaching Ugarit.(7) The source of the tin from Mari is unknown, but it may have been transported overland from eastern Afghanistan.(8) One document records the purchase of tin by individuals called “the Caphtorite” (usually translated as ‘the Cretan’), who received 20 minas of tin “for the second time,” and “the Carian,” who received an unknown amount of tin.(9) The foreigners in Mari were likely agents for purchasing tin and other goods in the city.(10) Various objects from “Kaptara”, usually identified as Keftiu or Crete, are mentioned in the Mari texts as well; therefore, it seems likely that the tin route continued further west toCrete and Anatolia.(11) References to objects and materials connected with Caphtor or Keftiu are also known from several Bronze-Age texts from Mari. Since references to metal objects of ‘Keftian’ origin, workmanship, or style are the most prominent associations with the name, Keftiu seems to have been known especially for its metalwork.(12) Scattered references to the name Keftiu appear in New Kingdom Egyptian texts as well, dating from perhaps as early as c. 2300 B.C., through the second and first millennia B.C.E, to the most recent references in the Roman period.(13) Keftiu is most commonly identified with Crete, although locations such as Cyprus,Cilicia, and the Cyclades have also been proposed.(14) The sophisticated Minoan metallurgy industry would have required large amounts of imported tin and copper in order to function, since there are no tin and only insignificant copper deposits known on the island.(15)"(ibid., p.58)




    Cuneiform script was used to write syllabic names of persons and votive/amulative prayers. Indus Script was used to write -- in hieroglyphs -- the resources used to create wealth. A good example is the Susa pot (Louvre Museum). "The 1,500 Harappan cities and towns contained a total population of perhaps 5 million people at their zenith" in Lockard, Craig A. (2014). Societies, Networks, and Transitions: A Global History. Cengage Learning. p. 39. In contrast, the total population of Mesopotamia in 2,500 BC was around 290,000. (Mesopotamia at 2500 B.C. had reached 290,000" Chew, Sing C. (2007). The Recurring Dark Ages: Ecological Stress, Climate Changes, and System Transformation. Rowman Altamira. p. 67.

    WiLiReMap showing the area of the Elamite kingdom (in orange) and the neighboring areas. The approximate Bronze Age extension of the Persian Gulf is shown. Susa is one of the oldest-known settlements of the region. Based on C14 dating, the foundation of a settlement there occurred as early as 4395 BCE (a calibrated radio-carbon date).(Potts, Daniel T. (1999). The archaeology of Elam: Formation and transformation of an ancient Iranian state. Cambridge: Cambridge University Press, p.46).Storage pot with lid. Susa. Hieroglyph ḍhaṁkaṇa'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article'. Rim of the pot has the inscription with Indus Script hieroglyphs: 

    The metal equipment contained in the storage pot is explained in this Indus Script inscription on the pot which arrived from Meluhha. Inline imageInline image
    See: Susa pot ca. 2500 BCE Indus Script hieroglyphs aya 'fish' polaḍu 'black drongo' khaṇḍa 'water' signify metal equipment cargo 
    Susa (Acropole), ca. 2500-2400 BCE (h. 20 ¼ in. or 51 cm).MuseeduLouvre.Sb 2723 Trade contacts Meluhha Hieroglyphs https://tinyurl.com/yanl8u78
    Hieroglyph:
    Rebus: khanda 'equipment'kanda 'fire-altar'
    aya'fish' rebus ayas'alloy metal'polaḍu'black drongo' rebus polaḍ'steel'khaṇḍa'water' rebus khaṇḍa'equipment'. 


    • Calice à décor animalier et géométrique : frise de léopards, lignes parallèles et lignes brisées Début du IVe millénaire avant J.-C., période III, niveau 6Colline sud Terre cuite peinte H. 28 cm; Diam. 29 cm AO 17797 The big cats of Sialk The depiction of big cats is a characteristic of Tepe Sialk art. In contrast, such imagery is totally absent from the vessels vases produced in Susa. A larger shallow bowl from Sialk depicts a procession of panthers or leopards on its upper level. A sherd of a pot from the same site portrays a leopard rising up on its hind legs and gripping the hindquarters of an ox. https://www.louvre.fr/en/oeuvre-notices/chalice-decorated-leopards 
    • Hieroglyph: karaḍa 'leopardKol. keḍiak tiger. Nk. khaṛeyak panther. Go. (A.) khaṛyal tiger; (Haig) kariyāl panther (Voc. 999). Kui kṛāḍi, krānḍi tiger, leopard, hyena. Kuwi (F.)
    • kṛani tiger; (S.) klā'ni tiger, leopard; (Su. P. Isr.) kṛaˀ ni (pl. -ŋa) tiger. / Cf. Pkt. (DNMkaraḍa- id.(DEDR 1132) Rebus: करडा [karaḍā] 'hard alloy'.
    Map of the Palace of Darius
    Third Court.Second Court.
    The most famous part of the palace was the Apadana, directly north of the Second and Third Courts.
    Perspolis.jpgBull capital. Apadana palace. Susa.dhangar 'bull' Rebus: dhangar 'blacksmith'The Frieze of Archers, glazed siliceous bricks, Louvre. Decorative panel with sphinxes. kamāṭhiyo'archer' rebus: kammaṭa'coiner, mint'.Relief of winged lion, Apadana, Susa. arye 'lion' rebus: ara 'brass'.Relief of Winged unicorn, Apadana, Susa. The Indus Script reading of this brick frieze is: shingin 'spiny-horned, forward thrusting horn' rebus: singi 'ornament gold'; khoNDa 'young bull' rebus: konda 'furnace', kunda 'fine gold' Ta. kuntaṉam interspace for setting gems in a jewel; fine gold (< Te.). Ka. kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold; kundana fine gold. Tu. kundaṇa pure gold. Te. kundanamu fine gold used in very thin foils in setting precious stones; setting precious stones with fine gold.(DEDR 1725); Hieroglyph wing: *skambha2 ʻ shoulder -- blade, wing, plumage ʼ. [Cf. *skapa -- s.v. *khavaka -- S. khambhu˚bho m. ʻ plumage ʼ, khambhuṛi f. ʻ wing ʼ; L. khabbh m., mult. khambh m. ʻ shoulder -- blade, wing, feather ʼ, khet. khamb ʻ wing ʼ, mult. khambhaṛā m. ʻ fin ʼ; P. khambh m. ʻ wing, feather ʼ; G. khā̆m f., khabhɔ m. ʻ shoulder ʼ.(CDIAL 13640) Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236). This reading indicates the significance of the young unicorn in the Apadana as an example of wealth-creating activity in a metalwork mint of a goldsmith working with gems, jewels and metals (including fine gold and ornament gold). Lion-shaped weight.Bracelet ornated with lion-heads.A rhyton is a roughly conical container from which fluids were intended to be drunk or to be poured in some ceremony such as libation, or merely at table. They are typically formed in the shape of an animal's head, and were produced over large areas of ancient Eurasia, especially from Persia to the Balkans. Hieroglyph: ram, markhor: Dm. mraṅ m. 'markhor' Wkh. merg f. 'ibex' (CDIAL 9885) Tor. miṇḍ 'ram', miṇḍā́l 'markhor' (CDIAL 10310) 

    med'iron' (Mu.Ho.)
     medha'merchant's assistant'
    Susa (/ˈssə/; Persian: Šuš[ʃuʃ]Hebrewשׁוּשָׁן ŠušānGreek: Σοῦσα [ˈsuːsa]Syriacܫܘܫ‎ ŠušMiddle Persian: 𐭮𐭥𐭱𐭩 Sūš, 𐭱𐭥𐭮 Šūs; Old Persian: 𐏂𐏁 Çūšā) was an ancient city of the Proto-ElamiteElamiteFirst Persian EmpireSeleucidParthian, and Sasanian empires of Iran, and one of the most important cities of the Ancient Near East. It is located in the lower Zagros Mountains about 250 km (160 mi) east of the Tigris River, between the Karkheh and Dez Rivers. The site now "consists of three gigantic mounds, occupying an area of about one square kilometer, known as the Apadana mound, the Acropolis mound, and the Ville Royale (royal town) mound." (John Curtis (2013). "Introduction". In Perrot, Jean (ed.). The Palace of Darius at Susa: The Great Royal Residence of Achaemenid Persia. I.B.Tauris. p. xvi.https://en.wikipedia.org/wiki/Susa
    Indus-type statuette, found in Susa in the 2600-1700 BCE site of the Tel of the Acropolis at Susa. Louvre Museum, reference Sb 80). (Guimet, Musée (2016). Les Cités oubliées de l'Indus: Archéologie du Pakistan (in French). FeniXX réédition numérique. p. 354.)
    Akkadian language cuneiform for Sharkalisharri. The star symbol "𒀭", the "Dingir", is a silent honorific for "Divine". Written šar-ka3-li2-šar-ri2 𒊬𒂵𒉌𒊬𒌷 in later manuscripts of the Sumerian King List, but šar-ka3-li2 LUGAL-ri2 𒊬𒂵𒉌 𒈗𒌷 in royal inscriptions even though the LUGAL ("king") sign did not have the phonetic value of šar in Sumerian (Laurence Austine Waddell, The Makers of Civilization 1968, p. 529)
    Ceremonial mace head in the name of Shar-Kali-Sharri (Akkadian𒊬𒂵𒉌 𒈗𒌷), in a dedication to the temple of Shamash at Sippar"Macehead dedicated to Shamash, the Sun-God, by Shar-Gani-sharri, king of Agade". Anciently attributed to Sargon of AkkadBM 1883,0118.70
    Impression of an Akkadian cylinder seal with inscription The Divine Sharkalisharri Prince of Akkad Ibni-Sharrum the Scribe his servant.jpgShar-Kali-Sharri, 𒊬𒂵𒉌 𒈗𒌷 King of Akkad, King of Sumer Impression of a cylinder seal of the time of Akkadian King. Predecessor: Naram Sin. Successor: Igigi. Sharkalisharri, with central inscription: "The Divine Sharkalisharri Prince of Akkad, Ibni-Sharrum the Scribe his servant". The long-horned buffalo is thought to have come from the Indus Valley, and testifies to exchanges with Meluhha, the Indus Valley civilization. Circa 2217-2193 BC. Louvre Museum.(Brown, Brian A.; Feldman, Marian H. (2013). Critical Approaches to Ancient Near Eastern Art. Walter de Gruyter. p. 187.

    See: Ibni-Sharrum cylinder seal ca. 2200 BCE deciphered, Indus Script hypertext signifies artificer of zinc alloy furnace, metal implements 
    Cylinder seal impression of Ibni-sharrum, a scribe of Shar-kalisharri ca. 2183–2159 BCE The inscription reads “O divine Shar-kali-sharri, Ibni-sharrum the scribe is your servant.” Cylinder seal. Serpentine/Chlorite. AO 22303 H. 3.9 cm. Dia. 2.6 cm.  
    Ibni-Sharrum cylinder seal shows a kneeling person with six curls of hair.Cylinder seal of Ibni-sharrum, a scribe of Shar-kali-sharri (left) and impression (right), ca. 2183–2159 B.C.; Akkadian, reign of Shar-kali-sharri. Lower register signifies flow of water.

    Numeral bhaṭa 'six' is an Indus Script cipher, rebus bhaṭa ‘furnace’; baṭa 'iron'. Rebus: bhaḍa -- m. ʻ soldier ʼ, bhuaga 'worshipper in a temple' (Note the worshipful pose of the person offering the overflowing pot).

    bhr̥ta ʻ carried, brought ʼ MBh. 2. ʻ hired, paid ʼ Mn., m. ʻ hireling, mercenary ʼ Yājñ.com., bhr̥taka -- m. ʻ hired servant ʼ Mn.: > MIA. bhaṭa -- m. ʻ hired soldier, servant ʼ MBh. [√bhr̥] 1. Ash. 3 sg. pret. bəṛə, f. °ṛī ʻ brought ʼ, Kt. bŕå; Gaw. (LSI) bṛoet ʻ they begin ʼ.2. Pa. bhata -- ʻ supported, fed ʼ, bhataka -- m. ʻ hired servant ʼ, bhaṭa -- m. ʻ hireling, servant, soldier ʼ; Aś.shah. man. kāl. bhaṭa -- ʻ hired servant ʼ, kāl. bhaṭaka -- , gir. bhata -- , bhataka -- ; Pk. bhayaga -- m. ʻ servant ʼ, bhaḍa -- m. ʻ soldier ʼ, bhaḍaa -- m. ʻ member of a non -- Aryan tribe ʼ; Paš. buṛīˊ ʻ servant maid ʼ IIFL iii 3, 38; S. bhaṛu ʻ clever, proficient ʼ, m. ʻ an adept ʼ; Ku. bhaṛ m. ʻ hero, brave man ʼ, gng. adj. ʻ mighty ʼ; B. bhaṛ ʻ soldier, servant, nom. prop. ʼ, bhaṛil ʻ servant, hero ʼ; Bhoj. bhar ʻ name of a partic. low caste ʼ; G. bhaṛ m. ʻ warrior, hero, opulent person ʼ, adj. ʻ strong, opulent ʼ, ubhaṛ m. ʻ landless worker ʼ (G. cmpd. with u -- , ʻ without ʼ, i.e. ʻ one without servants ʼ?); Si. beḷē ʻ soldier ʼ < *baḷaya, st. baḷa -- ; -- Pk. bhuaga -- m. ʻ worshipper in a temple ʼ, G. bhuvɔ m. (rather than < bhūdēva -- ). *bhārta -- ; abhr̥ta -- ; subhaṭa -- .Addenda: bhr̥ta -- : S.kcch. bhaṛ ʻ brave ʼ; Garh. (Śrīnagrī dial.) bhɔṛ, (Salānī dial.) bhe ʻ warrior ʼ.(CDIAL 9588)



    Hieroglyhph: buffalo: Ku. N. rã̄go ʻ buffalo bull ʼ (or < raṅku -- ?).(CDIAL 10538, 10559) Rebus: raṅga3 n. ʻ tin ʼ lex. [Cf. nāga -- 2, vaṅga -- 1] Pk. raṁga -- n. ʻ tin ʼ; P. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ pewter, tin ʼ (← H.); Ku. rāṅ ʻ tin, solder ʼ, gng. rã̄k; N. rāṅrāṅo ʻ tin, solder ʼ, A. B. rāṅ; Or. rāṅga ʻ tin ʼ, rāṅgā ʻ solder, spelter ʼ, Bi. Mth. rã̄gā, OAw. rāṁga; H. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ tin, pewter ʼ; Si. ran̆ga ʻ tin ʼ.(CDIAL 10562) B. rāṅ(g) ʻ tinsel, copper -- foil ʼ.(CDIAL 10567) తుత్తము [ tuttamu ] or తుత్తరము tuttamu. [Tel.] n. sulphate of zinc. మైలతుత్తము sulphate of copper, blue-stone.తుత్తినాగము [ tuttināgamu ] tutti-nāgamu. [Chinese.] n. Pewter. Zinc. లోహవిశేషము (Telugu) (Spelter is commercial crude smelted zinc.
    ·         a solder or other alloy in which zinc is the main constituent.)

    Note on spelter: "Spelter, while sometimes used merely as a synonym for zinc, is often used to identify a zinc alloy. In this sense it might be an alloy of equal parts copper and zinc, i.e. a brass, used for hard soldering and brazing, or as an alloy, containinglead, that is used instead of bronze. In this usage it was common for many 19th-century cheap, cast articles such as candlesticks and clock cases...The word "pewter" is thought to be derived from the word "spelter". Zinc ingots formed by smelting might also be termed spelter." Skeat, Walter William (1893), An etymological dictionary of the English language (2nd ed.), Clarendon Press, pp. 438–439. https://en.wikipedia.org/wiki/Spelter French Bronze is a form of bronze typically consisting of 91% copper, 2% tin, 6% zinc, and 1% lead.(Ripley, George; Dana, Charles Anderson (1861). The New American Cyclopaedia: A Popular Dictionary of General Knowledge 3. D. Appleton and Co. p. 729.) "The term French bronze was also used in connection with cheap zinc statuettes and other articles, which were finished to resemble real bronze, and some older texts call the faux-bronze finish itself "French bronze". Its composition was typically 5 parts hematite powder to 8 parts lead oxide, formed into a paste with spirits of wine. Variations in tint could be obtained by varying the proportions. The preparation was applied to the article to be bronzed with a soft brush, then polished with a hard brush after it had dried." https://en.wikipedia.org/wiki/French_Bronze ( Watt, Alexander (1887). Electro-Metallurgy Practically Treated. D. Van Nostrand. pp. 211–212.)

    <lo->(B)  {V} ``(pot, etc.) to ^overflow''.  See <lo-> `to be left over'.  @B24310.  #20851. Re<lo->(B)  {V} ``(pot, etc.) to ^overflow''.  See <lo-> `to be left over'. (Munda ) Rebus: loh ‘copper’ (Hindi) Glyph of flowing water in the second register:
    காண்டம் kāṇṭam , n. < kāṇḍa. 1. Water; sacred water; நீர்; kāṇṭam ‘ewer, pot’ கமண்டலம். (Tamil) Thus the combined rebus reading: Ku. lokhaṛ  ʻiron tools ʼ; H. lokhaṇḍ  m. ʻ iron tools, pots and pans ʼ; G. lokhãḍ n. ʻtools, iron, ironwareʼ; M. lokhãḍ n. ʻ iron ʼ(CDIAL 11171). The kneeling person’s hairstyle has six curls. bhaṭa ‘six’; rebus: bhaṭa‘furnace’. मेढा mēḍhā A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl. (Marathi) Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.) Thus, the orthography denotes meḍ bhaṭa ‘iron furnace’.

    Indus round seal with impression. Elongated buffalo with Harappan script imported to Susa in 2600-1700 BCE. Found in the tell of the Susa acropolis. Louvre Museum, reference Sb 5614
    Indus seal found in Kish by S. Langdon. Pre-Sargonid (pre-2250 BCE) stratification.(Langdon, S. (1931). "A New Factor in the Problem of Sumerian Origins". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (3): 593–596."Still the largest number of Indus or Indus-type finds is from Mesopotamia. Among the seals there are four indisputably Indus specimens: two from Kish (MacKay, 1925; Langdon, 1931) and one each from Lagash (Genouillac, 1930, p. 27) and Nippur (Gibson, 1977). The Nippur seal found in a 14th century ac Kassite context is in all probability a relic of an earlier period." in Allchin, Frank Raymond; Chakrabarti, Dilip K. (1997). A Source-book of Indian Archaeology: Settlements, technology and trade. Munshiram Manoharlal. p. 560.
    Indus seal impression discovered in Telloh, Mesopotamia.(Marshall, John (1996). Mohenjo-Daro and the Indus Civilization: Being an Official Account of Archaeological Excavations at Mohenjo-Daro Carried Out by the Government of India Between the Years 1922 and 1927. Asian Educational Services. pp. 425–426; THUREAU-DANGIN, F. (1925). "SCEAUX DE TELLO ET SCEAUX DE HARAPPA". Revue d'Assyriologie et d'Archéologie Orientale22 (3): 99–101.)
    Indus "Unicorn" seal excavated in Kish by Ernest J. H. Mackay, Mesopotamia, early Sumerian period stratification, circa 3000 BCE (MacKay, Ernest (1925). "Sumerian Connexions with Ancient India". The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (4): 698–699; Marshall, John (1996). Mohenjo-Daro and the Indus Civilization: Being an Official Account of Archaeological Excavations at Mohenjo-Daro Carried Out by the Government of India Between the Years 1922 and 1927. Asian Educational Services. p. 426; Ameri, Marta; Costello, Sarah Kielt; Jamison, Gregg; Scott, Sarah Jarmer (2018). Seals and Sealing in the Ancient World: Case Studies from the Near East, Egypt, the Aegean, and South Asia. Cambridge University Press. p. 128.). "Still the largest number of Indus or Indus-type finds is from Mesopotamia. Among the seals there are four indisputably Indus specimens: two from Kish (MacKay, 1925; Langdon, 1931) and one each from Lagash (Genouillac, 1930, p. 27) and Nippur (Gibson, 1977). The Nippur seal found in a 14th century ac Kassite context is in all probability a relic of an earlier period." in Allchin, Frank Raymond; Chakrabarti, Dilip K. (1997). A Source-book of Indian Archaeology: Settlements, technology and trade. Munshiram Manoharlal. p. 560.
    Image result for bharatkalyan97 cylinder seal elongated buffalo
    Impression of an Indus cylinder seal discovered in Susa, in strata dated to 2600-1700 BCE. Elongated buffalo with line of standard Indus script signs. Tell of the Susa acropolis. Louvre Museum, reference Sb 2425. (Marshall, John (1996). Mohenjo-Daro and the Indus Civilization: Being an Official Account of Archaeological Excavations at Mohenjo-Daro Carried Out by the Government of India Between the Years 1922 and 1927. Asian Educational Services. p. 425.)

    Source: https://ses.library.usyd.edu.au/handle/2123/5352 

    Sceau-cylindre : buffle très étiré et inscription harapéenne Stéatite cuite H. 2.3 cm; Diam. 1.6 cm Fouilles J. de Morgan Sb 2425 [quote]This cylinder seal, carved with a Harappan inscription, originated in the Indus Valley. It is made of fired steatite, a material widely used by craftsmen in Harappa. The animal - a bull with no hump on its shoulders - is also widely attested in the region. The seal was found in Susa, reflecting the extent of commercial links between Mesopotamia, Iran, and the Indus. A seal made in Meluhha The language of the inscription on this cylinder seal found in Susa reveals that it was made in Harappa in the Indus Valley. In Antiquity, the valley was known as Meluhha. The seal's chalky white appearance is due to the fired steatite it is made of. Craftsmen in the Indus Valley made most of their seals from this material, although square shapes were usually favored. The animal carving is similar to those found in Harappan works. The animal is a bull with no hump on its shoulders, or possibly a short-horned gaur. Its head is lowered and the body unusually elongated. As was often the case, the animal is depicted eating from a woven wicker manger. Trading links between the Indus, Iran, and Mesopotamia This piece can be compared to another circular seal carved with a Harappan inscription, also found in Susa. The two seals reveal the existence of trading links between this region and the Indus valley. Other Harappan objects have likewise been found in Mesopotamia, whose sphere of influence reached as far as Susa. The manufacture and use of the seals Cylinder seals were used mainly to protect sealed vessels and even doors to storage spaces against tampering. The surface of the seal was carved. Because the seals were so small, the artists had to carve tiny scenes on a material that allowed for fine detail. The seal was then rolled over clay to produce a reverse print of the carving. Some cylinder seals also had handles. Bibliography Amiet Pierre, L'Âge des échanges inter-iraniens : 3500-1700 av. J.-C., Paris, Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1986, coll. "Notes et documents des musées de France", p. 143 et p. 280, fig. 93. Borne interactive du département des Antiquités orientales.Les cités oubliées de l'Indus : archéologie du Pakistan, cat. exp. Paris, Musée national des arts asiatiques, Guimet, 16 novembre 1988-30 janvier 1989, sous la dir. de Jean-François Jarrige, Paris, Association française d'action artistique, 1988, pp. 194-195, fig. A5.[unquote] Herbin Nancie's note: 
    • Decipherment of śrēṣṭhin guild-master's cylinder seal
    •  https://tinyurl.com/y2f72xda

      -- The seal is of śrēṣṭhin 'guild-master' who is also a ċiməkára 'coppersmith', sēṇi 'guild' khār 'blacksmith'śrēṣṭhin 'guild-master' (deploying orthography of an 'ant' hieroglyph)

      The monograph presents decipherment of three hieroglyphs on the Louvre Museum cylinder seal in the following Annexes:


      Annex A Decipherment of 'ladder' hieroglyph Annex B Decipherment of 'squirrel' hieroglyph 
      Annex C Decipherment of 'ant' hieroglyph
      The rebus readings inMeluhha (Indian sprachbund, language union) established in these annexes are:
      sēṇi 'ladder' rebus: sēṇi 'guild'
      khār 'squirrel'śrēṣṭhin 'squirrel'  rebu: khār 'blacksmith'śrēṣṭhin 'guild-master' 
      ċima 'ant' rebus: ċiməkára 'coppersmith'



      Sign  on the text message  on the cylinder seal could be a variant of the 'squirrel' hieroglyph, following examples from the Indus Script Corpora.

       

      •  Reading of the inscription text as recorded in ASI 1977 Concordance List (Mahadevan)
        Susa, Iran; steatite cylinder seal.Cylinder seal carved with an elongated buffalo (should read 'bull') and a Harappa inscription circa 2600-1700 BCE; Susa, Iran; Fired steatite; H. 2.3 cm; Diam. 1.6 cm; Jacques de Morgan excavations, Susa; Sb 2425; Near Eastern Antiquities; Richelieu wing; Ground floor; Iran and Susa during the 3rd millennium BC; Room 8.
      • Marshall comments on a Susa cylinder seal: “…the occurrence of the same form of manger on a cylinder-seal of bone found at Susa leaves no doubt, I think, that this seal either came from India in the first instance, or, as is suggested by its very rough workmanship, was engraved for an Indian visitor to Susa by an Elamite workman…One of these five (Mesopotamian seals with Indus script) is a bone roll cylinder found at Susa, apparently in the same strata as that of the tablets in Proto-Elamitic script of the second period of painted ware. Scheil, in Delegation en Perse, vol. xvii, assigns this group of tablets and painted pottery to the period of Sargon of Agade, twenty-eighth century BCE, and some of the tablets to a period as late as the twenty-fourth century. The cylinder was first published by Scheil in Delegation en Perse ii, 129, where no precise field data by the excavator are given. The test is there given as it appears on the seal, and consequently the text is reversed. Louis Delaporte in his Catalogue des Cylindres Orientaux…du Musee du Louvre, vol. I, pl. xxv, No. 15, published this seal from an impression, which gives the proper representation of the inscription. Now, it will be noted that the style of the design is distinctly pre-Sargonic: witness the animal file and the distribution of the text around the circumference of the seal, and not parallel to its axis as on the seals of the Agade and later periods…It is certain that the design known as the animal file motif is extremely early in Sumerian and Elamitic glyptic; in fact is among the oldest known glyptic designs. But the two-horned bull standing over a manger was a design unknown in Sumerian glyptic, except on the small round press seal found by De Sarzec at Telloh and published by Heuzey, Decouvertes en Chaldee, pl. xxx, fig. 3a, and by Delaporte, Cat. I, pl. ii, t.24. The Indus seals frequently represent this same bull or bison with head bent towards a manger…Two archaeological aspects of the Susa seal are disturbing. The cylinder roll seal has not yet been found in the Indus Valley, nor does the Sumero-Elamitic animal file motif occur on any of the 530 press seals of the Indus region. It seems evident, therefore, that some trader or traveler from that country lived at Susa in the pre-Sargonic period and made a roll seal in accordance with the custom of the seal-makers of the period, inscribing it with his own native script, and working the Indian bull into a file design after the manner of the Sumero-Elamitic glyptic. The Susa seal clearly indicated a period ad quem below which this Indian culture cannot be placed, that is, about 2800 BCE. On a roll cylinder it is frequently impossible to determine where the inscription begins and ends, unless the language is known, and that is the case with the Susa seal. However, I have been able to determine a good many important features of these inscriptions and I believe that this text should be copied as follows: 

      • The last sign is No. 194 of my list,  variant of No. 193, which is a post-fixed determinative, denoting the name of a profession, that is ‘carrier, mason, builder’, ad invariably stands at the end. (The script runs from right to left.)”[Catalogue des cylinders orient, Musee du Louvre, vol. I, pl. xxv, fig. 15. See also J. de Morgan, Prehistoric Man, p. 261, fig. 171; Mem. Del. En Perse, t.ii, p. 129.loc.cit.,John Marshall, 1931, Mohenjo-daro and the Indus Civilization, Delh, AES, Repr., 2004, p.385; pp. 424-425 Note: Five cylinder seals hav since been found at Mohenjo-daro and Kalibangan.] The seal's chalky white appearance is due to the fired steatite it is made of. Craftsmen in the Indus Valley made most of their seals from this material, although square shapes were usually favored. The animal carving is similar to those found in Harappa works. The animal is a bull with no hump on its shoulders, or possibly a short-horned gaur. Its head is lowered and the body unusually elongated. As was often the case, the animal is depicted eating from a woven wicker manger."

    Author: Roach, Karen Jane (2009)

    [quote]1.1.2.1 Administrative Function Seals were used, most obviously, to seal clay tablets and envelopes and the clay that secured jars, bales, sacks, boxes, baskets and (store)room doors as a type of lock or marker (Collon 2005: 113; 1990: 11; Matthews 1990: 11; Potts 1997: 239). The function of seals beyond the previously generally accepted function as pieces of art, or as adjuncts or addenda to tablets studied for their apparently primary philological/historical importance, has more recently become apparent through the increased archaeological attention to sealings. Seals were used to mark, or seal an object (Collon 1990: 11; Gelb 1977: 11), though the precise significance of this in ancient times is not totally understood. It is generally assumed here that the presence of a seal impression functioned in a manner roughly synonymous to that of a modern signature or corporate logo/letterhead. In the case of a sealed tablet or envelope the presence of a seal impression, it is believed, signified the participation in, or witness to, the transaction by the owner of the seal (Reneger 1977: 79; Gelb 1977: 11; Rothman 2007: 237). In the other sealing instances, the presence of a sealing authorised, validated, identified or authenticated the objects, or the transaction or exchange, that they represented (Potts 1997: 239; Reneger 1977: 75 – 78; Collon 2005: 113; 1990: 11; Gelb 1977: 11). Seals could also be used to mark or signify ownership of an object or the contents of a room or vessel (Collon 2005: 113; 1990: 11). Finally, the presence of an individual’s sealing on a door lock most likely signified that the owner of this seal was the one who ‘locked’, or closed, the room (Collon 1990: 25)...The use of cylinder seals to seal tablets and envelopes, and storage objects (be they portable objects such as vessels, bales and baskets or immovable storage areas such as storerooms) can be described as the main or standard administrative function of seals. The term ‘administration’ does not simply mean bookkeeping or finance documentation, but rather is an encompassing term that describes the means and methods of regulation of a society, and how this is discernable in the archaeological record. Thus as well as the more obvious areas of bookkeeping found in economic and legal texts, administration also covers other areas of the ancient economy and society and the way these areas were controlled (hence the Malyan defined and labelled ‘control category’ that includes seals and sealings [Nicholas 1996: 84 – 85; Sumner 2003: 80 – 82]). Thus a seal, in an administrative context, is used to, in some way, control or regulate the society’s economy, in all its ancient facets (including taxation, tribute and trade). This is the primary function and definition of a seal, indeed the eponymous function, though it is not the only, nor always the chief use to which a seal was put...Amulative function...Votive function...Funerary function... [unquote](ECS Corpus, Volume I, Part I , pp.10-16).

    DURING CASPERS, E. C. L.,  1970 – 71 ‘Some motifs as evidence for maritime contact between Sumer and the Indus Valley’, Persica, pgs. 107 – 118. 

    Indus valley civilization etched carnelian bead, Mohenjo-daro.[(Mackay, Ernest (1935). Indus civilization. pp. Plate K, Item Nb 5.)
    Etched carnelian bead excavated in Susa, dated 2600-1700 BCE.

    Indian carnelian beads with white design, etched in white with an alkali through a heat process, imported to Susa in 2600-1700 BCE. Found in the tell of the Susa acropolis. Louvre Museum, reference Sb 17751.(Guimet, Musée (2016). Les Cités oubliées de l'Indus: Archéologie du Pakistan (in French). FeniXX réédition numérique. pp. 354–355; Art of the first cities : the third millennium B.C. from the Mediterranean to the Indus. p. 395.).These beads are identical with beads found in the Indus Civilization site of Dholavira.(Nandagopal, Prabhakar (2018-08-13). Decorated Carnelian Beads from the Indus Civilization Site of Dholavira (Great Rann of Kachchha, Gujarat). Archaeopress Publishing Ltd)



    Indus bracelet, front and back, made of Fasciolaria Trapezium or Xandus Pyrum imported to Susa in 2600-1700 BCE. Found in the tell of the Susa acropolis. Louvre Museum, reference Sb 14473.This type of bracelet was manufactured in Mohenjo-daro, Lothal and Balakot.(Guimet, Musée (2016). Les Cités oubliées de l'Indus: Archéologie du Pakistan (in French). FeniXX réédition numérique. p. 355).The back is engraved with an oblong chevron design which is typical of shell bangles of the Indus Civilization(Art of the first cities : the third millennium B.C. from the Mediterranean to the Indus. p. 398.)Indus Civilisation Carnelian bead with white design, ca. 2900–2350 BC. Found in Nippur, Mesopotamian ("Indus carnelian bead found in Nippur Mesopotamia"www.metmuseum.org.)Indus Valley Civilization carnelian beads excavated in Susa. Louvre Museum.A rare etched carnelian bead found in Egypt, thought to have been imported from the Indus Valley Civilization through Mesopotamia. Late Middle Kingdom. London, Petrie Museum of Egyptian Archaeology, ref. UC30334 (Grajetzki, Wolfram (2014). "TOMB 197 AT ABYDOS, FURTHER EVIDENCE FOR LONG DISTANCE TRADE IN THE MIDDLE KINGDOM". Ägypten und Levante / Egypt and the Levant24: 159–170; Stevenson, Alice (2015). Petrie Museum of Egyptian Archaeology: Characters and Collections. UCL Press. p. 54).Indus Valley Civilization weight in veined jasper, excavated in Susa in a 12th-century BCE princely tomb. Louvre Museum Sb 17774.(Art of the First Cities: The Third Millennium B.C. from the Mediterranean to the Indus. Metropolitan Museum of Art. 2003. pp. 401–402.)Similar Harappan weights found in the Indus Valley. New Delhi Museum.(Art of the First Cities: The Third Millennium B.C. from the Mediterranean to the Indus. Metropolitan Museum of Art. 2003. pp. 401–402.)Uruk period Mesopotamian king as Master of Animals on the Gebel el-Arak Knife, dated circa 3300-3200 BCE. Louvre Museum, reference E 11517 (Cooper, Jerrol S. (1996). The Study of the Ancient Near East in the Twenty-first Century: The William Foxwell Albright Centennial Conference. Eisenbrauns. pp. 10–14.)Indus valley civilization seal, with man fighting two tigers (2500-1500 BCE)(Possehl, Gregory L. (2002). The Indus Civilization: A Contemporary Perspective. Rowman Altamira. p. 146.; Kosambi, Damodar Dharmanand (1975). An Introduction to the Study of Indian History. Popular Prakashan. p. 64)Enkidu fighting a lion, Akkadian Empire seal, Mesopotamia, circa 2200 BCEFighting scene between a beast and a man with horns, hooves and a tail, who has been compared to the Mesopotamian bull-man Enkidu.. Indus Valley Civilization seal..(Littleton, C. Scott (2005). Gods, Goddesses, and Mythology. Marshall Cavendish. p. 732;Marshall, John (1996). Mohenjo-Daro and the Indus Civilization: Being an Official Account of Archaeological Excavations at Mohenjo-Daro Carried Out by the Government of India Between the Years 1922 and 1927. Asian Educational Services. p. 389; Singh. The Pearson Indian History Manual for the UPSC Civil Services Preliminary Examination. Pearson Education India. p. 35.)Sumerian cylinder seal with two long-horned antelopes with a tree or bush in front, excavated in Kish, Mesopotamia.(Mackay, Ernest John Henry; Langdon, Stephen; Laufer, Berthold (1925). Report on the excavation of the "A" cemetery at Kish, Mesopotamia. Chicago : Field Museum of Natural History; Mackay, Ernest John Henry; Langdon, Stephen; Laufer, Berthold (1925). Report on the excavation of the "A" cemetery at Kish, Mesopotamia. Chicago : Field Museum of Natural History. p. 61 Nb.3..)A rare Indus Valley civilization cylinder seal composed of two animals with a tree or bush in front. Such cylinder seals are indicative of contacts with Mesopotamia.(Podany, Amanda H. (2010). Brotherhood of Kings: How International Relations Shaped the Ancient Near East. Oxford University Press. p. 50.)Horned deity with one-horned attendants on an Indus Valley seal. Horned deities are a standard Mesopotamian theme. 2000-1900 BCE. Islamabad Museum.(""An anthropomorphic figure has knelt in front of a fig tree, with hands raised in respectful salutation, prayer or worship. This reverence suggests the divinity of its object, another anthropomorphic figure standing inside the fig tree. In the ancient Near East, the gods and goddesses, as well as their earthly representatives, the divine kings and queens functioning as high priests and priestesses, were distinguished by a horned crown. A similar crown is worn by the two anthropomorphic figures in the fig deity seal. Among various tribal people of India, horned head-dresses are worn by priests on sacrificial occasions." in Conference, Association of South Asian Archaeologists in Western Europe International (1992). South Asian Archaeology, 1989: Papers from the Tenth International Conference of South Asian Archaeologists in Western Europe, Musée National Des Arts Asiatiques-Guimet, Paris, France, 3-7 July 1989. Prehistory Press. p. 227; Art of the First Cities: The Third Millennium B.C. from the Mediterranean to the Indus. Metropolitan Museum of Art. 2003.; The Indus Script. Text, Concordance And Tables Iravathan Mahadevan. p. 139.)

    The Big Scandal of Indology -- Subhash Kak

    $
    0
    0
    Hampi Jan 16 · 9 min read
    Imagine this: While traveling through a foreign land, you find an announcement of a public lecture about your country at your hotel. Being free that afternoon and feeling nostalgic for home, you and your spouse go to the lecture and discover that while the speaker knows the broad elements of the history of your country, his understanding is so shallow that it borders on nonsense.
    What can you do? You can’t just say, “Excuse me, but you have it all wrong.” No, because you’re in a foreign country, and your spouse will never forgive you for creating a commotion. Not wanting to be rude or be accused of grandstanding for attention, you hold your tongue and walk out at the first opportunity. Later, you speak privately with the speaker and find it is not just him, he was taught wrong stuff at his college; it is pervasive.
    This is the big scandal of Indology: Almost all you will read in academic textbooks about ancient India is either superficial, banal, half-truth or plain wrong. The understanding of earliest India offered by the Indology community is based on flimsy philosophical and methodological foundations and a deep misunderstanding of the texts.
    Worse, it is a racist enterprise in which the stated objective is to teach Indians what their books mean. Its premise is that Indians are culturally backward, and they never developed scientific or critical thinking, and so they lack access to the “true” meaning of their texts. It is further implied that the original authors of the ur-texts, that over the millennia have expanded into voluminous tomes with internal contradictions, were outsiders like the Indologists themselves, and the current confusing state of the texts reflects cultural shortcomings of Indians as a consequence of the intermingling of the original Indo-Europeans with the lesser races of India!
    Hold it, you’d say! Isn’t it stupid to believe this? India is one of the cradles of world science and of logic, grammar, rhetoric, mathematics, medicine, astronomy, aesthetics, moral and political discourse, not to mention stories and fables. Modern science itself has much that is based on Indian contributions. The Indologists generally don’t know this science so they respond by saying that these were contributions to Western enterprises and besides, they add, what they are pointing to are Indian cultural deficiencies.
    You say that couldn’t be true, for Indians are amongst the most successful entrepreneurs in the West, where there is a level playing-field. They say, maybe “yes”, but it’s only because Indians are mimicking the Westerners. And when it comes to the old texts, Indians carry so much of emotional baggage that only they (the Westerners) can interpret them.
    How can people in the academy believe in such racist stuff, you ask. Why haven’t these folks been drummed out of colleges for stupidity, if nothing else?
    First hubris, then scandal.
    The answer is a complicated story. But first, the calling attention to this scandal is not a reaction of Indians to the painful memory of their colonized past. Scholars both in the West and India have for decades pointed to the hollowness of the assumptions of Indology and the absurdity of their conclusions.
    Neither does the scandal have anything to do with the national origin of the professors or whether they belong to one tradition or the other. Many Westerners have done wonderful work on India and likewise many Indian professors have done shoddy work. To get true insight in any field, one needs to approach it with humility and pure heart, and suspend the lens of one’s own tradition, whatever that might be. In the world of wisdom and insight, class, nationality or race do not matter: we are all equal.
    In private conversations with academics who work on India, there is acknowledgement that there is a cabal that consists of racists, European supremacists, leftists and others who might be sincere but so marinated in an obviously wrong paradigm that they don’t even know they are wrong. And then, of course, there are the thick-headed ones who just don’t get it; one of those once wrote me an email saying that only “philologists have the authority to interpret ancient India.”
    Unbiased editors, themselves academics, are aware that many Indology faculty are so fanatical and politicized so as to have lost contact with the truth. This explains how I came to be invited to write several dozen encyclopedia articles on ancient India: if you look, for example, at Stanley Wolpert’s authoritative Encyclopedia of India, you will see I have the second-most number of contributions (18), next only to Wolpert’s own (19).
    To be fair, the Indologists made useful contributions in lexicography, manuscript preservation and collation in the 19th century. If one may use Bhartṛhari’s categories, it was good work at the vaikharī and the madhyamā levels but quite wrong at the paśyantī.
    The Indologists missed the larger meaning that provides coherence to the Indian texts; this is why their mistakes have continued generation after generation. Sri Aurobindo was right to point out that the European interpretations of the Vedas are essentially worthless.
    To make sure that there is no misunderstanding, what I mean by the enterprise of the Indologists are narratives on ancient India and to that extent they affect understanding of the later periods. I acknowledge the great contributions scholars from the West have done to the understanding of the classical period and thereafter.
    Academic Indology
    Historically, the universities in Germany began the academic study of India and this serves as basis for western interpretations of ancient Indian history and traditions. In The Nay Science: A History of German Indology, Vishwa Adluri and Joydeep Bagchee chart the history of the discipline to show its questionable philosophical assumptions, anti-semitic and anti-Brahmanic attitudes, and racial prejudice.
    In an interview, Adluri calls the racism of Indology insidious. “The Indologists had for so long told themselves that Indians lacked access to the “true” meaning of their texts that they no longer considered it a prejudice but a methodological principle and a necessary one at that.” The Indologists declared that the texts were not to be read as Indians read them for they lacked scientific and critical thinking; they [Indologists] are the final judge of what India’s culture and civilization was and is and only they can change India by intervening in its history by teaching Indians to understand their past that will give them the agency to make change.
    Hermann Oldenberg, a 19th century leader of academic Indology, said that Indians are under the tyranny of “the misshapen, wild, cruel, [and] lascivious Hindu Gods, at their head Shiva and Vishnu.” The Indologists saw themselves as revolutionaries who want to save the Hindus quite in the same spirit as the Christian missionary and the Tablighi Jamaat want to save Hindus.
    Academic control
    Christopher Minkowski, at his Inaugural Lecture for Boden Professorship at Oxford University is very transparent about the need to control Sanskrit studies. Lamenting that the Indian claim to Sanskrit’s authority has not withered in spite of continual assault by the Indologists, he claims that “if they accepted that claim, it would put them into a rivalry with the language’s traditionally trained, hereditary “native” experts.”
    Minkowski adds: “Modern scholars, then, sought a method for containing Sanskrit’s potential to activate its cultural politics, by subjecting the study of Sanskrit to scholarly protocols which were antithetical to the language’s genius and charisma. They opted for a decidedly unromantic array of curatorial and antiquarian forms of scholarship: philologizing, cataloguing, typologizing, organizing into chronologies, and so on; eminently useful practices, no doubt, but none of them glamorous.”
    In other words, the protocols are to deny Indian scholars of Sanskrit a place at the academic table.
    So here we have a situation of parallel worlds, for traditional Indian scholars reject literally all Western academic scholarship and as far as they are concerned this stuff doesn’t even exist.
    Delusion and befuddlement
    One reason that the Indologists are befuddled is because of incorrect assumptions about the nature of Indian society. In my view, India was not fundamentally different from the rest of the world, and jātis are very much like communities elsewhere in the world. The caste system as we see it was created by the British for the jātis “were not aware of the specific varṇa class they belonged to but were squeezed into the varṇa system by the British administrators.”
    Likewise, the Brahmins were not unlike priestly communities elsewhere in the world and their class was not closed. We know from modern times that communities can just declare themselves to be Brahmins (like the Saurashtras) and the same process doubtlessly occurred in the past as well.
    Even if one were to excuse their self-confessed bias, why did the Indologists turn out to be so totally wrong in their understanding of the texts? Many of them were competent and patient scholars who were trying their best to make sense of what they had in front of them.
    The answer is that the Indian texts have traps for the uninitiated. If the process of understanding involves many steps in a ladder, there is much in the texts that will let you believe you have reached the top at whatever step, if that is where you want to be. Thus, there is room in the texts both for those who believe that the ritual is only outer, and others who believe it is symbolic.
    When it comes to moral precepts, the dharmaśāstras present material that might be contradictory in details because different subsets of these precepts were embraced by different communities. It was a system perfected for diversity!
    Most significantly, if ātmavidyā, the central science of the Vedas, cannot be described in the usual categories of language as Muṇḍaka Upaniṣad instructs us, then the description through different lenses (not just the six main darśanas but many more that can be imagined) will have elements that are in contradiction. It is indeed a case of the six blind men feeling an elephant and coming up with different descriptions. The contradictions are both at the philosophical and the ritual levels and part of the instruction is to reach these contradictions (as crises in one’s understanding) to prepare oneself for intuitive insight that takes one to a deeper understanding.
    Indian texts also require navigating protocols of their own. This is where the guru or the teacher comes in, and oral instruction is extolled. The Indologist does a literal reading and gets lost and thinks this means that there is no written stuff anywhere! The declarations within the tradition are not be taken literally.
    I have been surprised how many Western acolytes often interpret stories of a spiritual master’s presence at two places at the same time as the literal truth. Growing up in the company of sadhus and other spiritual people, one learnt to separate the metaphorical from the literal.
    The Indologists are using concepts from their society to look at India; concepts that are too limiting. They don’t understand India for they misunderstand the foundations of its culture. This will explain the strange books and articles being churned out on how there was no writing in India no matter if Panini says he knew writing, how the Brahmins cunningly converted most of Asia to their ideology, and how through yoga, which in their view has nothing to do with Hinduism even though it is the heart of the Bhagavad Gita and one of the six darśanas, they are spreading their ideas around the world.
    One might ask how did the Indologists prosper for this long? There was a convergence in the program of the Indian political left (to save India from the clutches of tradition) and that of the Indologists. Due to centralization of the academic system in India and its control by the left for decades, the alliance had patronage.
    If Indian ideas are spreading, it is only because the Indian tradition speaks to the problem of consciousness, which is also the frontier of modern science. It is a problem that the Western tradition largely ignored and people are attracted to Indian thought and practices for it fulfils a deeply felt need.
    The Indian system does not depend on the machinations and cunning of any specific class of people. India offers a universal message open to all in which each person is equal for the same puruṣa (consciousness) resides within each, and it offers practices related to self-discovery. That is something that the Indologists do not appear to understand.


    Subhash Kakसुभाष काक. Author, scientist. Quantum information, AI, history of science. https://subhask.okstate.edu/sites/default/files/HistoryVedaArt_SubhashKak.pdf


    https://medium.com/@subhashkak1/the-big-scandal-of-indology-2994f178f0d9

    Itihāsa. Historical proof for Ram is in SC Ayodhya judgement of Nov. 8, 2019. Centre should revise affidavit

    $
    0
    0
    SC has judged that Ram is born in Ayodhya in Ayodhya Mandir judgement of Nov.8,2019. Ram is born is historical proof of Ram. Centre should submit revised affidavit citing SC judgement.

    Report: No historical proof of Ram, Centre tells SC toi.in/WRmuTb/a24gj via @timesofindia. WHAT!!!!

    Spread of Indus Script Rgveda, Meluhha words of metalwork, lapidarywork during the Bronze Age

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/t6eratr

    As yet an unresolved mystery related to the Tin-Bronze Age Revolution is the source of tin.

    Ancient India's contributions during the Tin-Bronze Age are matched by the spread of Indus Script Rgveda, Meluhha words of metalwork, lapidarywork.

    Substrate words in Sumerian

    Among Sumerian substrates of Sumerian are many metalwork and lapidarywork words which have cognates in Meluhha, Vedic and Indo-european.

    Mesopotamian EDI cuneiform texts from Ur distinguish between copper (urudu/eru) and tin=bronze (zabar/siparru). ED II/III texts from Fara (Limet 1960) mention metallic tin (AN.NA/annakum). Texts from Palace G at Ebla refer to the mixing of various ratios of 'washed' copper (a-gar(-gar)/abaru) and tin to produce bronze (Waetzoldt and Bachmann 1984; Archi 1993). The recipes are also found in the late 19th century BCE texts from Mari (Muhly, JD, 1985, ‘Sources of Tin and the Beginning of Bronze Metallurgy’ AJA 89, pp. 275-291, p.282). Typical copper-tin ratios are from 6:1 to 10:1.

    This monograph traces cognates of urudu/eru 'copper' and anakku'tin' (Sumerian) in Meluhha and identifies these as substrate words of Sumerian which is a language isolate..

    “Sumerian words with a pre-Sumerian origin are:professional names such as simug ‘blacksmith’ and tibira ‘copper smith’, ‘metal-manufacturer’ are not in origin Sumerian words. Agricultural terms, like engar ‘farmer’, apin ‘plow’ and absin ‘furrow’, are neither of Sumerian origin. Craftsman like nangar ‘carpenter’, agab ‘leather worker’ Some of the most ancient cities, like Kish, have names that are not Sumerian in origin. These words must have been loan words from a substrate language. The words show how far the division in labor had progressed even before the Sumerians arrived.” (http://www.wsu.edu:8080/~dee/meso/meso.htm &#8211; No longer available)



    One religious term of Sumerian is sanga ‘priest’ which has roots in Indo-European *sāṅgaka ʻ relating to a company ʼ. [saṅgá -- ]S. sã̄go m. ʻ companionship, caravan ʼ.(CDIAL 13328) संघ   saṅgha m S An assembly, a multitude; a collection, an assemblage; a number (of things animate or inanimate, but esp. of living beings) gathered together.  Sāṅguā ସାଙ୍ଗୁଆ Sāṅguā (ସାଙ୍ଗେ[ଙ୍ଗୋ]ଈ—ସ୍ତ୍ରୀ) [synonym(s): সঙ্গপ্রিয় संगचाहनेवाला সঙ্গী, সহচর सङ्गी] ଦେ. ବିଣ. (ପୁଂ)— ୟେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ସମାଜରେ ଚଳିବାକୁ ସୁଖ ପାଏ; ସମାଜିକ—Fond of company; sociable; social. ବି— 1। ସଙ୍ଗୀ; ସହଚର—1. Companion; mate. 2। ସାଥୁଆ; ୟେଉଁ ୟାତ୍ରୀ—ଗୁମାସ୍ତା ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡାଙ୍କ ୟାତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗ ଧରି ବହୁ ଦୂରରୁ ତୀର୍ଥକୁ ଆସିଥାଆନ୍ତି—2. A canvassing agent accompanying the pilgrims of some other Paṇḍā than his (agent's) employer to a shrine from a long distance. 3। ୟେଉଁ ଲୋକମାନେ ସାଙ୍ଗି ବାଉଁଶ ଦ୍ବାରା ଭାର କାନ୍ଧେଇ କରି ବୁହାନ୍ତି—3. Persons who carry loads by means of Sāṅgi pole.(Oriya)

    See:  https://tinyurl.com/y4kevzpl
    The administrative official who signs the mathematical tablets of Sumer is SANGA Kushim or SANGA of Kushim.

    I suggest that this expression is rooted in Meluhha expressions related to caravan or body of pilgrims led by a temple official and money-lending (or, credit operations) to support traders.

    I suggest that both words Sanga and Kushim of Akkadian (Sumer) are substrate words which have etyma in Ancient Indian dialects. sã̄go signifies a caravan; kusi signifies a money-lender. Thus, SANGA Kushim who signs some administrative accounting tablets may refer to a money-lender who is a temple official or a leader of a caravan of merchants.

    Dudu plaque ca. 2400 BCE signifies sanga of Ningirsu. sanga 'priest' is a loanword in Sumerian/Akkadian. The presence of such a sanga may also explain Gudea as an Assur, in the tradition of ancient metalworkers speaking Proto-Prakritam of Indian sprachbund. saṅgu m. ʻ body of pilgrims ʼ (whence sã̄go m. ʻ caravan ʼ), L. P. saṅg m. (CDIAL 12854). 

    Excerpt from:
    Yuval Noah Harari, 2011, Sapiens, A brief history of humankind, Vintage:

    Source: RJ Forbes, 1950, Metallurgy in Antiquity: a notebook for archaeologists and technologists, Brill Archive, p. 356)

    For bronze (ZABAR written ud-ka-bar, the Akkadian siparru) a complex sign is used. It is astonishing to remark that later in Assyrian times the word siparru comes to be used for ‘copper’ while the old word eru (Sumerian URUDU) then denotes bronze. We cannot see the reason, but it certainly confuses our translation of later texts, but in the earlier texts there seems no reason not to adhere to the strict separation of the two words…(Sumerians) were well aware that bronze was an alloy, even if they did not know tin and bronze is called ‘what was made by the smith as an alloy’ by the time of Sargon I. We can not understand LUTZ’ reason for stating that ZABAR originally meant shining ore and then copper, for which URUDU was used later and ZABAR was transferred to the alloys of copper and lead. De Genouillac mentions that at Telloh coper is as common as at Susa or Uruk and as the analyses show that the coper contained some iron and tin he supposed that mixed pyrites were already worked…The following Djemdet Nasr period…Copper metallurgy produces copper picks, double-axes, bowls, rings, tubes, mirrors, fishhooks, forks and socketed axes. Intricate casting of copper in animal form are attempted. This movement more or less culminates in Early Dynastic times. Then bronze seems to have come in general use as copper was already for some time. Early objects from Ur are as pure as native copper, but Desch considers them manufactured from pure malachite. The melting and refining of copper must have been carried out with skill…Not only is open mould casting known, but also closed moulds casting and the cire perdue process which was used for many of the elaborate copper reliefs of Ur. It often causes astonishment that these early metallurgists so freely cast copper which is still considered at present a difficult job especially in closed moulds as the molten copper is so viscous that it does not flow readily into all the ends of the moulds and often sticks to it on cooling. However, natural impurities of early copper often made casting must easier than would seem at first sight. Early Dynastic finds at Tell asmar include statuettes of 99% pure copper cast by the cire perddue process and welded most professionally…Copper was already used in payments in the forms of bars, rings and bricks. Copper helmets were worn by the Sumerian army…A special god of the copper-smiths as the emanation of Ea is mentioned and though the text is late (Bab.Misz., XII,4), the legend is probably very old. The old fire-god Girru is mentioned as ‘the refiner of gold and silver the mixer of copper and siparru’. A special god of copper, Nindara, who shone like it, came out of the earth where metal is found ‘covered with solid copper like a skin’. In the period of the Sumerian Renaissance of the Ur III Dynasty (2300-2200 BCE) the ensi Gudea imports copper from ka-gal-ad, the mountain of Kimash (in the Zagros region), where it was dug from the mountain side (ba-al) and the ore was concentrated by sieving (imi-bi mu-na-ab-pad). After smelting the cakes of copper were transported in baskets (ushub). Other texts of his reign mention urudu-hu-lah-ha, that is copper refined by fire which serves to make bronze by alloying it with NAGGA (Akkadian. Anaku), a work of the smelter or SIMUG. It is possible that tin was already known and that the Sumerians mistook it for lead (anaku), as the Romans much later often mistook antimony for lead. In other texts (RTC, 19 and 100) NAGGA-ZABAR (tin-bronze?) is mentioned. Three specimen of Ur III copper contained 0.78% of lead, 1.5% of iron and traces of arsenic, which experts considered to have been smelted from pyrites though the smelting was carried out quickly and the copper had not long remained in the furnace. This is of course most important and should be confirmed by further analyses…smelting of galena…invented in the early half of the third millennium BCE. Connections between Anatolia, where this art was developed, and Mesopotamia are particularly tight in this period, when the Cappadocian letters testify that black copper and refined copper were exported from the inland of Asia Minor to Mesopotamia… Texts from Umma belonging to this period throw some light on the organization of metallurgy in these Sumerian cities. The metal is delivered to a central storehouse (AZAG AN), the purpose of which is defined in the texts by the addition ‘where is kept….’Here the copper-smiths get their orders and their material for which a receipt is written and kept. Here also the city’s imports are stored. These texts range from the 34th year of Dungi to the ninth of Bursin, and comprise amongst others a receipt for 1 talent of imported copper, a delivery to the smith Ur-ningin-gar, a receipt for 0.6 talent of forged copper (URUDU-KIN) and a receipt of a present of 26.5 minae of copper for the ensi. From the latter text it would seem that quantities of 10 Kgrs of copper are still worth mentioning and this warns us again not to overrate the copper production of these early times…copper served as a medium of exchange, often in bar form and weights of metal in animal form are common too. The texts of Mari (about 2000 BCE) mention the construction of a war chariot for the king, for which no less than 18 minae of crude copper were used. 27,.8 minae of copper were used for the ‘statue of the king that is to be sent to Aleppo’, this copper belonged to Dagan of Terqa. Four passages in these texts refer to eru misu-ala-shu-u, that is refined Cyprian copper used in the palace refineries. These imports of refined Cyprian copper become very common in the fifteenth century, exports of copper and bronze to Syria are common in Mesopotamian texts since the sixteenth century. .The importance of copper trade is also shown by the records of a Babylonian banking-firm, which deals in gold, silver, copper, bronze and lead, but not yet in iron (1395-1242 BCE)(CAH, I,566).(ibid., pp.355-360)..

    “Inscriptions, in Sanskrit and the vernaculars, appear around the middle of the first millenniumCE. They are found about this date in a number of areas all readily accessiblefrom the sea and prominent among those in which the beginnings of Indianized urbanismare to be sought. From Champa we have inscriptions of Bhadravarman in Sanskrit andCham found at Tra-kieu and dating from the early fifth century. To the same centurybelong Sanskrit inscriptions from the region of Ligor at the southern end of the Kraisthmus, and around its end others from Fu-nan which continue into the succeeding century. They are, as near as can be determined, contemporary with the first Moninscriptions of DvĀravatī  from Nakhon Pathom and (a recent discovery) near Lopburi.The earliest inscriptions in Khmer, from Sambor Prei Kuk, date from the beginning of theseventh century and reflect the spread of this politico-cultural movement inland. All theseepigraphs are engraved in a script which appears to be derived from the Brahmi ofsouthern India and is, at this early date, pretty well homogeneous; local differentiationonly comes later. It is the ancestor of all modern non-Roman scripts on the mainland...Mon-Khmer and Austronesian have their word for cottonfrom India, even if India has rice and plough from South East Asia...
     

    (Paul Sidwell in: HL Shorto, 2006, A Mon-Khmer Comparative Dictionary, p.588, 592)
    https://www.academia.edu/11344550/A_Mon-Khmer_comparative_dictionary

    https://www.sgr.fi/sust/sust266/sust266_viitso.pdf

    The Names of Metals in the Turkic, Indo-European, and Finno-Ugric Languages


    Ancient Blacksmiths, the Iron Age, Damascus Steels, and Modern Metallurqy Oleg D. Sherhy and Jeffrey Wadsworth Tlermcc 2000, Las Vegas, Nevada, December 4-8,2000

    Image result for tree harappa indus scriptTree shown on a tablet from Harappa.

     Nausharo pot with Indus Script inscriptions signifying iron and copper smelters. Decipherment of hieroglyphs:

    Hieroglyph: पोळ pōḷa, 'zebu, bos indicus' signifies pōḷa 'magnetite, ferrous-ferric oxide Fe3O4', 

    Hieroglyph: pōladu 'black drongo' (Telugu) rebus: पोलाद pōlāda, 'crucible steel' (Marathi)  po’lat (Uzbek) polad (Azerbaijani) 'steel'

    Hieroglyph: mēḻẖ 'goat': Ka. mēke she-goat;  the bleating of sheep or goats. Te. mē̃ka, mēka goat. Kol. me·ke id. Nk. mēke id. Pa. mēva, (S.) mēya she-goat. Ga. (Oll.) mēge, (S.) mēge goat. Go. (M) mekā, (Ko.) mēka id. ? Kur. mēxnā (mīxyas) to call, call after loudly, hail. Malt. méqe to bleat. [Te. mr̤ēka (so correct) is of unknown meaning. Br. mēḻẖ is without etymology; see MBE 1980a.] / Cf. Skt. (lex.) meka- goat. (DEDR 5087) Rebus; milakkhu, 'copper' (Pali) mleccha 'copper' (Skt.)

    Banawali seal. पोळ pōḷa, 'zebu, bos indicus' signifies pōḷa 'magnetite, ferrous-ferric oxide Fe3O4' aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'; khambhaṛā 'fish-fin' rebus: kammata 'mint'; kANDa 'arrow' rebus: khaNDa 'equipment'. Thus, iron, alloy-metal equipment. kammaṭa ayaskāṇḍa 'iron (metal) implements from mint. PLUS semantic determinant: 


    The zebu is reminiscent of Sarasvati Sindhu seals. The stone used, steatite, is familiar in Baluchistan and a number of vessels at the Royal Cemetery at Ur were made out of this material. 

    The bowl dates from c. 2700-2500 B.C. and the motif shown on it resembles that on a fragment of a green stone vase from one of the Sin Temples at Tell Asmar of almost the same date. 

    Khafajeh bowl; a man sitting, with his legs bent underneath, upon two zebu bulls. This evokes the proto-Elamite bull-man; the man holds in his hands streams of water and issurrounded by ears of corn. He has a crescent beside his head. On the other side of the bowl, a man is standing upon two lionesses and grasping two serpents.

    kola 'woman' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter' kole.l 'smithy, forge'.

    Hieroglyph: पोळ pōḷa, 'zebu, bos indicus' signifies pōḷa 'magnetite, ferrous-ferric oxide Fe3O4', 

    Skt. (s)phaṭa-, sphaṭā- a serpent's expanded hood, Pkt. phaḍā- id. phaṭa n. ʻ expanded hood of snake ʼ MBh. 2. *phēṭṭa -- 2. [Cf. phuṭa -- m., ˚ṭā -- f., sphuṭa -- m. lex., ˚ṭā -- f. Pañcat. (Pk. phuḍā -- f.), sphaṭa -- m., ˚ṭā -- f., sphōṭā -- f. lex. and phaṇa -- 1. Conn. words in Drav. T. Burrow BSOAS xii 386] 1. Pk. phaḍa -- m.n. ʻ snake's hood ʼ, ˚ḍā -- f., M. phaḍā m., ˚ḍī f. 2. A. pheṭphẽṭ.(CDIAL 9040)Rebus: phaḍa फड 'manufactory, company, guild, public office',

    Annaku 'lead, tin' (Akkadian) नाग m. (prob. neither fr. न-ग nor fr. नग्न) a snake , (esp.Coluber Naga S3Br. MBh. &c Rebus: नाग n. (m. L. ) tin , lead (भावप्रकाश)

    • Hypertext: लोहोलोखंड lōkhaṇḍa फडphaḍa 'metalequipments manufactory' Hieroglyphs: lo 'overflow', kāṇḍa 'sacred water'.overflowing pot: lo 'overflowing'   PLUS kand 'pot' Rebus: lōkhaṇḍa लोहोलोखंड 'copper tools, pots and pans' (Marathi)
      ·          

        Hieroglyph: नाग nāga m (S) A serpent, but esp Cobra de capello (Coluber Nága) (Marath8) thi) nāgaनाग a. (-गी f.) Serpentine, formed of snakes, snaky. -2 Elephantine. -गः [ गच्छति इत्यगः  अगो नागः] 1 A snake in general, particularly the cobra; नासुरो$यं  वा नागः Ki.15.12. -2 A fabulous serpent- demon or semi-divine being, having the face of a man and the tail of a serpent, and said to inhabit the Pātāla; अनन्तश्चास्मि नागानाम् Bg.1.29; R.15.83. - nāgá1 m. ʻ snake ʼ ŚBr. 2. ʻ elephant ʼ BhP. [As ʻ ele- phant ʼ shortened form of *nāga -- hasta -- EWA ii 150 with lit. or extracted from nāga -- danta -- ʻ elephant tusk, ivory ʼ < ʻ snake -- shaped tusk ʼ].1. Pa. nāga -- m. ʻ snake ʼ, NiDoc. nāǵa F. W. Thomas AO xii 40, Pk. ṇāya -- m., Gy. as. nâ JGLS new ser. ii 259; Or. naa ʻ euphem. term for snake ʼ; Si. nay, nā, nayā ʻ snake ʼ. -- With early nasalization *nāṅga -- : Bshk.nāṅg ʻ snake ʼ. -- Kt. Pr. noṅ, Kal. nhoṅ ʻ name of a god < nāˊga -- or ← Pers. nahang NTS xv 283.2. Pa. nāga -- m. ʻ elephant ʼ, Pk. ṇāya -- m., Si. nā. śiśunāka - (CDIAL 7039)- .nāg 2 नाग्  नागः (महासर्पः), जलाशयः m. (f. nögiñ ना&above;गिञ्, q.v., Gr.Gr. 37), a snake, esp. a fabulous serpent-demon or semi-divine being, having the face of a man and the tail of a serpent, and said to inhabit Pātāla. In Kashmīr, they are the deities of springs (Gr.Gr. 37, L. 342, Śiv. 1455, K. 23 ff.); a fountain, a spring of water (Gr.Gr. 51; Gr.M.; L. 464; Śiv. 119, 1181, 1883; H. iii, 4, 59; v, 9; vi, 15; xii, 6, 7, 11, 12, 14; YZ. 396, 46; K.Pr. 15).(Kashmiri) நாகம்² nākam n. < nāga. 1. Cobra. See நல்லபாம்புநன்மணியிழந்த நாகம் போன்று (மணி. 25, 195). 2. Serpent; பாம்பு. (பிங்.) ஆடுநாக மோட (கம்பராகலன்காண். 37) Nāga [Ved. nāga; etym. of 1. perhaps fr. *snagh=Ags. snaca (snake) & snaegl (snail); of 2 uncertain, perhaps a Non -- Aryan word distorted by popular analogy to nāga1] 1. a serpent or Nāga demon, playing a prominent part in Buddh. fairy -- tales, gifted with miraculous powers & great strength. They often act as fairies & are classed with other divinities (see devatā), with whom they are sometimes friendly, sometimes at enmity (as with the Garuḷas) D i.54; S iii.240 sq.; v.47, 63; Bu. i.30 (dīghāyukā mahiddhikā); Miln 23. Often with supaṇṇā (Garuḷas); J i.64; DhA ii.4; PvA 272. Descriptions e. g. at DhA iii.231, 242 sq.; see also cpds. (Pali)


            Hieroglyph: फडphaḍa 'hood of cobra' rebus: फडphaḍa 'metalwork artisan guild in charge of manufactory'nāga 'serpent' rebus:  नागम् 1 Tin. -2 Lead (Apte) नाग n. (m. L. ) tin , lead Bhpr. (Monier-Williams) anakku 'tin' (Akkadian)நாகபஸ்மம் nāka-pasmam, n. < id. + bhasman. Oxide of zinc, zinci oxidum; துத்த நாகத்தை நீற்றியெடுத்த மருந்து. (இங்வை.) நாகம்² nākam , n. < nāga  Black lead; காரீயம். (பிங்.)



    Ancu 'iron' (Tocharian) ams'u, 'Soma' (Rgveda)'s'm (assem), 'electrum' (Ancient Egyptian) cognate: soma (Rgveda); சோமமணல், s. Sand containing silver, வெள்ளிமணல். soma-maNal 'sand containing silver ore' (Winslow Tamil lexicon). The word ancu ‘iron’ in Tocharian gets a metaphor of anzu in Sumerian. Anzû, also known as d and Imdugud (Sumerian𒀭𒅎𒂂 AN.IM.DUGUDMUŠEN), is a lesser divinity or monster in several Mesopotamian religions

    Indus Script:
    aya 'fish' rebus: áyas
     n. ʻ metal, iron ʼ RV.Pa. ayō nom. sg. n. and m., aya -- n. ʻ iron ʼ, Pk. aya -- n., Si. ya. ayaścūrṇa -- , ayaskāṇḍa -- , *ayaskūṭa -- .Addenda: áyas -- : Md. da ʻ iron ʼ, dafat ʻ piece of iron ʼ.ayaskāṇḍa m.n. ʻ a quantity of iron, excellent iron ʼ Pāṇ. gaṇ. [áyas -- , kāˊṇḍa -- ] Si. yakaḍa ʻ iron ʼ.*ayaskūṭa ʻ iron hammer ʼ. [áyas -- , kūˊṭa -- 1]Pa. ayōkūṭa -- , ayak˚ m.; Si. yakuḷa ʻ sledge -- hammer ʼ, yavuḷa (< ayōkūṭa -- ).(CDIAL 590 to 592). अयस् n. iron , metal RV. &c; an iron weapon (as an axe , &c RV. vi , 3 ,5 and 47 , 10; gold Naigh.; steel L. ; ([cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa ; Old Germ. e7r , iron ; Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.])(Monier-Williams)

    From Proto-Slavic *medъ, from Proto-Indo-European *médʰu.мед  (medm
    1. honey
    2. (archaic) copper

    List of luxury products gathered together for building a temple is provided by Gudea, dated to 2143-2124 BCE. He enumerates the cedar and other pr4cious woods and continues:

    "[In the quarries which nobody had entered (before), Gudea, the en-priest of Ningirsu, ma(de) a path and (thus) the stones were delivered. In large blocks. Boats (loaded) with baluna -stone, boats (loaded) with nalu-stone, they brought to Gudea, en-priest of Ningirsu, also bitumen (filled) in buckets, igi.engur -bitumen and gypsm from the mountains of Magda as (if they be) boats bringing barley from the fields. Many other precious materials were carried to their ensi, the builder of the Ninnu-temple: from the copper mountain of Kimash – (after) the soil had been prospected (for copper ore)—its copper was mined in clusters; gold was delivered from its mountain as dust for the ensi who wanted to build a house for his king, for Gudea they mined silver from its mountain, delivered red stone from Meluhha in great amounts. In the sir-quarry, they mined sir-stone (alabaster) for him."

    eruvai (Tamil), ratu -- lō ʻcopperʼ (Maldives) abaru, eru, urudu'copper' (Sumerian), arka, eraka'copper, gold' (Skt.) rudhira 'red' (Skt.) Possible root: rudh'to be red'.


    Ta. eruvai blood, (?) copper. Ka. ere a dark-red or dark-brown colour, a dark or dusky colour; (Badaga) erande sp. fruit, red in colour. Te. rēcu, rēcu-kukka a sort of ounce or lynx said to climb trees and to destroy tigers; (B.) a hound or wild dog. Kol. resn a·te wild dog (i.e. *res na·te; see 3650). Pa. iric netta id. Ga. (S.3rēs nete hunting dog, hound. Go. (Ma.) erm ney, (D.) erom nay, (Mu.) arm/aṛm nay wild dog (Voc. 353); (M.) rac nāī, (Ko.) rasi ney id. (Voc. 3010). For 'wild dog', cf. 1931 Ta. ce- red, esp. the items for 'red dog, wild dog'.(DEDR 817) Ta. eṟur̤ a hill tree with red flowers; eṟur̤am a hill tree. Te. eṟupa, eṟṟa, eṟṟana, eṟṟani redness, red, scarlet, crimson; (K.) Eṟṟana n. pr. 14th cent. author (eṟṟa + anna elder brother); Eṟama n. pr. man (8th cent.; inscr., p. 355); modern names Errayya, Erramma (MBE 1978, p. 355). Kol. (SR.) erroḍī, (Kin.) eroṛi red. Go. (S. Ko.) erra red (Voc. 355; < Te.). Konḍa eṟa, eṟani red.(DEDR 865) tāmrá ʻ dark red, copper -- coloured ʼ VS., n. ʻ copper ʼ Kauś., tāmraka -- n. Yājñ. [Cf. tamrá -- . -- √tam?]
    Pa. tamba -- ʻ red ʼ, n. ʻ copper ʼ, Pk. taṁba -- adj. and n.; Dm. trāmba -- ʻ red ʼ (in trāmba -- lac̣uk ʻ raspberry ʼ NTS xii 192); Bshk. lām ʻ copper, piece of bad pine -- wood (< ʻ *red wood ʼ?); Phal. tāmba ʻ copper ʼ (→ Sh.koh. tāmbā), K. trām m. (→ Sh.gil. gur. trām m.), S. ṭrāmo m., L. trāmā, (Ju.) tarāmã̄ m., P. tāmbā m., WPah. bhad. ṭḷām n., kiũth. cāmbā, sod. cambo, jaun. tã̄bō, Ku. N. tāmo (pl. ʻ young bamboo shoots ʼ), A. tām, B. tã̄bātāmā, Or. tambā, Bi tã̄bā, Mth. tāmtāmā, Bhoj. tāmā, H. tām in cmpds., tã̄bātāmā m., G. trã̄bũtã̄bũ n.;M. tã̄bẽ n. ʻ copper ʼ, tã̄b f. ʻ rust, redness of sky ʼ; Ko. tāmbe n. ʻ copper ʼ; Si. tam̆ba adj. ʻ reddish ʼ, sb. ʻ copper ʼ, (SigGr) tamtama. -- Ext. -- ira -- : Pk. taṁbira -- ʻ coppercoloured, red ʼ, L. tāmrā ʻ copper -- coloured (of pigeons) ʼ; -- with -- ḍa -- : S. ṭrāmiṛo m. ʻ a kind of cooking pot ʼ, ṭrāmiṛī ʻ sunburnt, red with anger ʼ, f. ʻ copper pot ʼ; Bhoj. tāmrā ʻ copper vessel ʼ; H. tã̄bṛātāmṛā ʻ coppercoloured, dark red ʼ, m. ʻ stone resembling a ruby ʼ; G. tã̄baṛ n., trã̄bṛītã̄bṛī f. ʻ copper pot ʼ; OM. tāṁbaḍā ʻ red ʼ. -- X trápu -- q.v.Addenda: tāmrá -- [< IE. *tomró -- T. Burrow BSOAS xxxviii 65]
    S.kcch. trāmotām(b)o m. ʻ copper ʼ, trāmbhyo m. ʻ an old copper coin ʼ; WPah.kc. cambo m. ʻ copper ʼ, J. cāmbā m., kṭg. (kc.) tambɔ m. (← P. or H. Him.I 89), Garh. tāmutã̄bu.(CDIAL 5779)

    Ma. iṟekka to bale out; iṟayuka id., scatter, disperse; iṟava basket for drawing water; eṟiccil rainwater blown in by the wind. To. eṟ- (eṟQ-) to scoop up (water with vessel). Ka. eṟe to pour any liquids, cast (as metal); n. pouring; eṟacu, ercu to scoop, sprinkle, scatter, strew, sow; eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion. Tu. eraka molten, cast (as metal); eraguni to melt. Kur. ecchnā to dash a liquid out or over (by scooping, splashing, besprinkling).(DEDR 866)

    rakta1 ʻ coloured, dyed ʼ ŚBr., ʻ red ʼ ŚāṅkhGr̥., n. ʻ blood ʼ Mn., ˚aka -- ʻ red ʼ VarBr̥S. [√rañj]
    Pa. ratta -- ʻ dyed, red ʼ; Pk. ratta -- ʻ red ʼ, n. ʻ red colour ʼ, ˚aga -- ʻ red ʼ; NiDoc. ǵ ʻ red ʼ; Gy. eur. rat m. ʻ blood ʼ, Ḍ. rot; Ash. ŕutustäˊ ʻ red ʼ, Wg. ǰā̆təžatəẓata, Gmb. J̣atåˊ (not < úparakta -- ); Woṭ. rat m. ʻ blood ʼ, Bshk. r*lt, Tor. žed f., Mai. rāt, Phal. rā̆t, K. rath, dat. ˚tas m.; S. ratu m. ʻ blood ʼ, rato ʻ red ʼ and pp. of racaṇu ʻ to be dyed ʼ s.v. rajyatē1; L. ratt m., (Ju.) rat f. ʻ blood ʼ, rattā ʻ red ʼ; P. ratt m. ʻ blood ʼ, rattā ʻ dyed, red ʼ, m. ʻ red woollen yarn ʼ; WPah.bhal. ratt n. ʻ blood ʼ, (Joshi) rātu ʻ red, crimson ʼ; Ku. ratuwā ʻ ruddy ʼ, gng. rāt ʻ red ʼ, N. rāto, A. rātārātul, MB. rātula; Or. ratā ʻ red ʼ, sb. ʻ rosy complexion, pallor ʼ; OMth. rātula ʻ red ʼ, OAw. rātā; H. rātā ʻ dyed, red ʼ, rātnā ʻ to dye ʼ; G. rātũ ʻ red ʼ; M. rāt m. ʻ bloodshot state of eyes ʼ, rātā ʻ red ʼ; Si. rat -- a ʻ blood, fire ʼ, ratu ʻ red, red colour, red -- hot iron ʼ; Md. ratrai ʻ red ʼ. -- Anal. pres. stems see rajyatē1.Addenda: rakta -- 1: S.kcch. ratt m. ʻ blood ʼ, ratto ʻ red ʼ; WPah.kṭg. (kc.) ratɔ ʻ red ʼ, J. rātā; Md. ratu -- lō ʻ copper ʼ.(CDIAL 10539) ārakta ʻ reddish ʼ Suśr. [Cf. alakta -- ; -- rakta -- : √rañj]Shum. aratə́ ʻ red ʼ; OMth. ārata ʻ reddish, purple ʼ. (CDIAL 1296)

       راقي rā-ḳī, s.f. (3rd) Cornelian, a red gem. Pl. ئِي aʿī. (Pashto)

    Linked to this discovery is the discovery of Dong Son bronze drums in areas centered at the Red River Valley of northern Vietnam. This points to the beginnings of bronze castings in the Ancient Far East. Scenes cast on to the tympanum of the drums using cire perdue (lost-wax) casting techniques are of extraordinarily remarkable skill and with some hieroglyphs paralleling the Indus Script hieroglyphs. With drums weighing upto 72 kg the quantity of copper used for each drum would have used up 1 to 7 tons of smelted copper together with the alloying of about 10% or upto .7 tons of tin.

    Left to right: house depicted on a Dongson drum, Toraja houses in Sulawesi, depiction of a Tien house in Yunnan
    Salavo bronze drums. Hieroglyphs: frog, peacock, elephant, palm tree.

    tALa 'palm' rebus: dhALa 'large ingot'.

    maraka 'peacock' (Santali. Mu.) Rebus: मारक loha 'a kind of calcining metal' (Samskritam)

    Skt. mūkaka- id. (DEDR 5023) Rebus: mū̃h ‘ingot’.  Muha. The quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace. (Santali) karibha 'trunk of elaphant' ibha 'elephant' rebus: karba 'iron' ib 'iron'. Hieroglyph: arka 'sun' Rebus: arka, eraka 'copper, gold, moltencast'. miṇḍāl ‘markhor’ 

    (Tōrwālī) meḍho a ram, a sheep (Gujarati)(CDIAL 10120) 

     Rebus: mẽṛhẽt, meḍ ‘iron’ (Mu.Ho.)



    maṇḍa (Sanskrit) OMarw. ako m. ʻ frog ʼ, ṁḍakī f. ʻ small frog ʼ, 
    G. me_akme°m., me_kīme° f.; M. mẽūk -- mukh n. ʻ frog -- like face ʼ. 1. Pa. maṇḍūka -- m., °kī -- f. ʻ frog ʼ, Pk. maṁḍū˘ka -- , °ūa -- , °uga -- m., (CDIAL 9746) Rebus: mẽht, me ‘iron’ 
    (Mu.Ho.)

    kaṅká m. ʻ heron ʼ VS. [← Drav. T. Burrow TPS 1945, 87; onomat. Mayrhofer EWA i 137. Drav. influence certain in o of M. and Si.: Tam. Kan. Mal. kokku ʻ crane ʼ, Tu. korṅgu, Tel. koṅga, Kuvi koṅgi, Kui kohko] Pa. kaṅka -- m. ʻ heron ʼ, Pk. kaṁka -- m., S. kaṅgu m. ʻ crane, heron ʼ (→ Bal. kang); B. kã̄k ʻ heron ʼ, Or. kāṅka; G. kã̄kṛũ n. ʻ a partic. ravenous bird ʼ; -- with o from Drav.: M. kõkā m. ʻ heron ʼ; Si. kokā, pl. kokku ʻ various kinds of crane or heron ʼ, kekī ʻ female crane ʼ, kēki ʻ a species of crane, the paddy bird ʼ (ē?).(CDIAL 2595) Ta. kokku common crane, Grus cinerea; stork, paddy bird; kuruku heron, stork, crane, bird, gallinaceous fowl, aṉṟil bird. Ma. kokku, kokkan, kocca, kuriyan paddy bird, heron; kuru heron. To.košk heron. 
    Ka. kokku, kokkare crane; kukku heron, crane. Tu. korṅgu crane, stork. Te. koṅga, kokkera, kokkarāyi crane; pegguru, begguru (< peru-kuru) adjutant crane. Kol. (Kin.) koŋga crane.  Pa.kokkal (pl. kokkacil) id. Ga. (S) kokkāle 
    (pl. kokkāsil) heron; (S.2) koŋalin (pl. koŋasil), (S.3) kokalin crane. Go. (L.) koruku id. (Voc. 921); (Mu.) kokoḍal heron, duck (Voc. 870); (Ma. Ko.) koŋga crane (Voc. 874). Kui kohko paddy bird. Kuwi (S.) kongi  (Ṭ.) kokoṛa crane. Br. xāxūr 
    demoiselle crane. / Cf. Skt. kaṅka- heron; Turner, CDIAL, no. 2595.(DEDR 2125) కొంగ (p. 0313) [ koṅga ] konga. [Tel.] n. A bird of the heron or stork kind. బకము (Telugu) Rebus: kang 'brazier' (Kashmiri)


    Hebrew Bible, Ezekiel 27:12, says, "Tarshish was your (Tyre) merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods." "The ships of Tarshish were carriers of your (Tyre's) merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas. (Ezekiel 27:25)"The mountains of Wales, just north of Cornwall have been a source of all the minerals and metals listed above in Ezekiel 27:12.

    It is likely that Tarshish was NOT the source of tin-bronzes of Ancient Near East of 4th and 3rd millennia BCE because one cuneiform text specifically refers to Meluhha as the source of tin. The oldest direct evidence of pure tin is a tin ingot from the 1300 BCE Uluburun 
    shipwreck off the coast of Turkey which carried over 300 copper bars weighing 10 tons, and approximately 40 tin bars weighing 1 ton  Another evidence comes from the three tin ingots of ca. 1200 BCE from Haifa shipwreck.

    Two collections of cuneiform texts from Kultepe and from Mari dating to 19th and early 18th centuries BCE have references to tin trade. "These texts document a trade in which tin was moving exclusively from east to west. Arriving in Mesopotamia from the east, metallic tin was transhipped up the Euphrates to Mari, or overland to Assur. From Assur the tin (in addition to Babylonian textiles) was transported via donkey caravan to various Assyrian trading colonies such as Kanesh/Kultepe in Anatolia, where it was traded for silver and gold (Larsen 1976, 1987). From Mari, the tin was traded further west to sides in Syria and Palestine (Dossin 1970; Malamat 1971), and perhaps as far as Crete (Malamat 1971:38; Muhly 1985:282)." (p.179)


    Hypothesis of an eastern source for tin; epic tale of Enmerkar and Lord of Aratta

    "One text from the reign of Gudea of Lagash mentions that, in addition to lapis lazuli and carnelian, tin was  also traded to Mesopotamia from the land of Meluhha. The relevant passage (Cylinder B, column XIV, lines 10-13) states that 'Gudea, the Governor of Lagash, bestowed as gifts copper, tin, blocks of lapis lazuli, [a precious metal] and bright carnelian from Meluhha. (Wilson 1996; see also Muhly 1973: 306-307). This is the only specific cuneiform reference to the trade of tin from Meluhha...'A pre-Sargonic text from Lagash published by B. Foster (1997) and described as 'a Sumerian merchant's account of the Dilmun trade' mentions obtaining from Dilmun 27.5 minas (ca. 14 kg) of an-na zabar. This phrase can be literally translated as 'tin bronze', and Foster suggested the possible reading 'tin (in/for?) bronze'...The fact that the isotopic characteristics of the Aegean tin-bronzes are so similar to those from the Gulf analyzed in this study adds further weight to the hypothesis of an eastern source for these early alloys...The possibility of tin coming from these eastern sources is supported by the occurrence of many tin deposits in modern-day Afghanistan, Uzbekistan and Tajikistan, although evidence for tin extraction is currently limited to the central Asian sites of Karnab and Mushiston, and goes only as far back as the second millennium BCE...Yener has argued cogently against a 'on-source-for-all' model of the third millennium tin trade, and does not regard the proposed tin mining and processing in the Taurus Mountains as inconsistent with the importation of large amounts of tin into Anatolia. Taurus in production is thought to have co-existed with large-scale exchange of foreign metal in the third millennium, before the eventual 'devastation' of Anatolian tin mining operations by the availability of 'purer, already packaged, readily-available tin' from the Old Assyrian trade (Yener 2000:75)...IN particular, for regions such as Baluchistan, the Indus Valley, and the Gulf, which show significant third millennium tin-bronze use, the exclusive use of tin or tin-bronze from Afghanistan and central Asia seems highly likely. Textual sources are scarce, but highlight the trade through the Gulf linking Mesopotamia with Meluhha, Magan and Dilmun as the most common source of tin in the latter third millennium BCE, after an earlier overland Iranian tin-lapis-carnelian trade hinted at by the epic tale of Enmerkar and the Lord of Aratta. " (pp.180-181)

    Muhly, JD, 1973, Copper and tin. Transactions, The Connecticut Academy of Arts and Sciences 43: 155-535. 

    Muhly, J.D. (1985), "Sources of tin and the beginnings of bronze metallurgy", Journal of American Archaeology, 89 (2), pp. 275–291

    “Almost all the third millennium BCE cuneiform texts from southern Mesopotamia which mention specific toponyms as copper sources speak of copper from either Magan or Dilmun (T. F. Potts 1994:Table 4.1). Meluhha, the third polity of the Lower Sea, is mentioned only rarely as a copper supplier, and then for amounts of only a few kilograms (Leemans 1960:161). The common association of Meluhha with the supply of carnelian, lapis lazuli, gold, precious woods, and especially ivory, suggests that the toponym is to be related to the region between the Makran coast and  Gujarat, encompassing sites of the Indus civilization (Heimpel 1993).” (p.15)
    “Mesopotamia, as has often been stated, lacked resources. Its lack of metal ores required this world, at times, independent city-states and, at other times, empire, to look to distant lands in order to procure its metal/ores. Mesopotamian technology, however, was not a form of administrative or scribal concern. When it came to metal technology written texts offer limited information and are all but silent on the training, organization, and recruitment of metal smiths. Similarly, the texts are vague, or more typically silent, as to the geographical provenience from whence they obtained their metal/ore, its quantity, quality, price, or techniques of fabrication. It is left to the archaeologist and the recovered metal artifacts, workshops, associated tools, and mines, to address these questions...Decades ago VG Childe placed metallurgy on the top of his list of important crafts. He maintained that the development of early civilizations was a consequence of the invention of metallurgy (Childe 1930). Bronze-working, he believed, encouraged the manufacture of tools, which in turn led to more productive agriculture, and the growth of cities. Seventy-five years ago, Childe (1930:39) could point out that ‘Other documents from Mesopotamia, also written in the wedge-like characters called cuneiform, refer to the importation of copper from the mountainous region east of the Tigris and of metal and stones from Magan (probably Oman on the Persian Gulf)”…(Lloyd Weeks) introduces us to a new corpus of metal artifacts from the United Arab Emirates. Surprisingly, a significant percentage of these metals, recovered from the site of Tell Abraq, are tin-bronzes…his volume offers an up-to-date review of the enduring ‘tin-problem’ within the context of the greater Near East. Again, Childe (1928: 157) confronted the problem: ‘The Sumerians drew supplies of copper from Oman, from the Iranian Plateau, and even from Anatolia, but the source of their tin remains unknown’…(Lloyd Weeks) states ‘…the absolute source of the metal (tin-bronze) is likely to have been far to the north and east of Afghanistan or central Asia’. The central Asian source has been given reality by the recent discovery in Uzbekistan and Tadzhikistan of Bronze Age settlements and mines involved in tin production (Parzinger and Boroffka 2003).” (From CC Lamberg-Karlovsky’s Foreword in: Weeks, Lloyd R., 2003, Early metallurgy of the Persian Gulf –Technology, trade and the bronze age world, Brill Academic Publishers, Boston, pp. vii-viii).

    See full text: https://drive.google.com/file/d/0B4BAzCi4O_l4aWVMWVFHY25oMGs/edit?usp=sharing Early metallurgy of the Persian Gulf

    I have suggested a hypothesis that 1. the supply of tin was along an Ancient Maritime Tin Route from the Tin Belt of the Globe which is in the Mekong River delta in the Far East with merchants of Ancient India acting as intermediary seafaring merchants reaching tin upto Haifa, Israel and 2. the approximate date for seafaring merchants on this Tin Route is about 2 millennia prior to the famed Silk Route.

    Map showing the location of known tin deposits exploited during ancient times

    This hypothesis is premised on two areas of evidence: 1. Dong Son bronze drums of Vietnam and 2. Three pure tin ingots with Indus Script hieroglyphs found in a shipwreck in Haifa.

    Decipherment of inscriptions on the ingots: ranku 'liquid measure' ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin ore' dATu 'cross' rebus: dhatu 'mineral' muh 'face' rebus: muh 'ingot'. Thus, ranku dhatu muh means 'tin mineral ore ingot'.

    Inscribed tin ingot with a moulded head, from Haifa (Artzy, 1983: 53). (Michal Artzy, 1983, Arethusa of the Tin Ingot, Bulletin of the American Schools of Oriental Research, BASOR 250, pp. 51-55) https://www.academia.edu/5476188/Artzy-1983-Tin-Ignot
    Tin ingots in the Museum of Ancient Art of the Municipality of Haifa, Israel (left #8251, right #8252). The ingots each bear two inscribed Cypro-Minoan markings. (Note: I have argued that the inscriptions were Meluhha hieroglyphs (Indus writing) denoting ranku 'tin' dhatu 'ore'. See: The Bronze Age Writing System of Sarasvati Hieroglyphics as Evidenced by Two “Rosetta Stones” By S. Kalyanaraman in: Journal of Indo-Judaic Studies Volume 1: Number 11 (2010), pp. 47-74.)

    "Non Nok Tha and Ban Chiang have shown a flourishing bronzeworking tradition which may predate the mid-fourth millennium B.C. The earliest analysed find from Ban Chiang—a dagger which dates to about 3600 B.C.­contains 2.5% tin (determined by atomic absorption spectroscopy), a figure which indicates a deliberate alloy. By 3000 B.C., ancient metalsmiths in Thailand were producing good bronze with about a 10% tin content and were competently handling casting, coldworking and annealing. The early production of bronze in Thailand may eventually be found to have some relationship with the development of alloying techniques in the Near East.http://www.penn.museum/sites/expedition/tin-in-the-ancient-near-east/ Tin in the Ancient Near East Old Questions and New Finds By: Robert Maddin and Tamara Stech Wheeler and James D. Muhly Expedition, Winter 1997


    About the finds of two tin ingots in a Haifa shipwreck, R. Maddin, T. Wheeler and JD Muhly noted: “…it is probable that, both metals necessary in the making of bronze, were distributed by an administrative complex centred on Cyprus. Although the source of the tin is unknown, it passed through Cyprus where it received the markings, which are also found on some copper ingots of LBA date.” (Maddin et al, 1977: 46). While the markings may have been made in Cyprus, the script hieroglyphs incised on the two ingots are Meluhha hieroglyphs commonly found in Indus Script corpora. “A few years later, Artzy (1983:52) published two more ingots, which were found in a car workshop in Haifa, where they were being used for soldering broken radiators. The new ingots were not only identical in size and shape with the previous two, but they were also engraved with two marks. In fact, one of the ingots had identical marks to one of the earlier discovered ones (Artzy, 1983: 52). The four ingots, therefore, were rightly identified as belonging to the same group or cargo of a ship. There was one difference, however, and that was the presence of a moulded head on one of the two ingots, which clearly had been produced when the ingot was cast (Fig.4). On stylistic grounds Artzy (1983: 52) dated the figure to the fifth century BCE and identified her as Arethusa, a fountain goddess who appears on Syracusan coins of this period. She then proceeded to search for the engraved symbols on syllabaries of the fifth century BCE which led her to suggest that the symbols may in fact be Iberian (Artzy, 1983:53). She, therefore, cautiously suggested that the ingots might have been produced in Iberia, sometime in the first quartr of the 5th century BCE (Artzy, 1983:54). I have not located any pubished reactions to this proposition, which refuted both the Late Bronze Age date of the tin ingots, and the allocation of the marks to the Cypro-Minoan script.” (Vasiliki Kassianidou, The trade of tin and the island of copper, in: Alessandra Giumlia-Mair, Fulvia Lo Schiavo (eds.), The problem of early tin, BAR International Series 1199, 2003, pp. 112-113).https://www.academia.edu/4038201/The_trade_of_tin_and_the_island_of_copper

    Decipherment of Indus Script on Haifa tin ingots

    The two hieroglyphs incised which compare with the two pure tin ingots discovered from a shipwreck in Haifa, the moulded head can be explained also as a Meluhha hieroglyph without assuming it to be the face of goddess Arethusa in Greek tradition: Hieroglyph:  mũhe ‘face’ (Santali) Rebus: mũh ‘ingot’ (Santali). The three hieroglyphs are: ranku 'antelope' Rebus: ranku 'tin' (Santali) ranku 'liquid measure' Rebus: ranku 'tin' (Santali). u = cross (Te.); dhatu = mineral (Santali) Hindi. dhā ‘to send out, pour out, cast (metal)’ (CDIAL 6771). [The 'cross' or X hieroglyph is incised on both ingots.]

    Evaluating this Herodotus text to determine the sources of tin in Athens, James D. Muhly notes: "...it is nonetheless unlikely that we shall ever have exact knowledge about the sources of the tin being used to supply Minoan Crete or Mycenaean Greece...Of greater relevance is the revival of the concept of metallogenic provinces and the formation of metallic belts --copper belts, lead-zinc belts and tin-tungsten belts -- extending over wide areas, as part of the on-going research on plate tectonics and theories of continental drift. What this means for the archaeologist is that mineral deposition is unlikely to have taken place in random, isolated deposits and that theories positing the existence of such deposits are to be regarded with great skepticism. Most important of all is the absolute geological principle that tin is to be found only in association with granite rock. The concentration of tin varies within any single granite formation and among different formations, depending upon local conditions and geological heritage, but without granite there is no possibility of tin ever having been present. Therefore, large areas of the world are automatically ruled out as possible sources of tin. The island of Cyprus is one of these areas; since there is no granite there, it never could have contained deposits of tin...Tin is commonly present in association with pegmatites of quartz and feldspar. Like gold, the tin is found within veins of quartz running through the granite rock. The difference is that while gold occurs as a native metal, tin appears in the form of an oxide (SnO2) known as cassiterite. This cassiterite, again like gold, was frequently exposed and freed from its host through weathering and degradation of the quartz and granite. This degradation was often the result of action by water, the cassiterite (and gold) thus taking the form of small lumps or nuggets present in the stream bed. Although carried along by the force of the current, the cassiterite (and gold), having a specific gravity because of its density, tends to sink and concentrate in the bed of the streams. In general, concentration increases with proximity to the original deposit of the tin...This stream or alluvial tin was thus to be found in the form of small black nuggets of cassiterite known as tin-stone. Recovery involved the panning of the gravel in the stream bed, separating out the cassiterite from the worthless sand and gravel. The process was similar to that which must have also been used to recover gold, and what was done in antiquity was probably not that different from the techniques -- and even the equipment -- used by the Forty-Niners in the great Gold Rush in California and Alaska during the mid-nineteenth century. While gold was recovered as a native metal, the tin was to be found in the form of an oxide that had to be smelted together with charcoal in order to free the oxygen and reduce the oxide to metallic tin...Words for tin...are known in Sumerian, Akkadian, Hittite, Egyptian and Ugaritic, although not in Mycenaean Greek...Sumerian AN.NA, Akkadian annaku mean tin and all Assyriologists are in agreement on this point...Mesopotamian texts...describe the addition of AN.NA/annaku to URUDU/eru in order to produce ZABAR/siparruor, in other words, of tin to copper in order to make bronze...twenty-sixth century BCE...Tin appears in the Royal Cemetery, as at Ebla, together with gold and lapis lazuli. All three materials are to be found in Afghanistan, and it is quite possible that they did all come to Mesopotamia (and to northern Syria) via an orland route across Iran...There is as yet, no hard evidence that Sumerian tin came from Afghanistan, but such a source has long been suggested on the basis of textual and archaeological evidence-- a sugestion that up to now could only be regarded as but an interesting hypothesis because of the lack of geological evidence for the existence of tin deposits in Afghanistan...east-west movement of tin is documented in the numerous Old Assyrian texts from Kultepe, the ancient karum Kanish. Again from unspecified sources to the east, the tin was brought to Assur and from there shipped overland by donkey caravan to various Assyrian merchant colonies in Anatolia...(Afghanistan's) deposits of gold and lapis lazuli, both materials highly prized by the Sumerians during the third millennium BCE, may have led ancient prospectors to tin, which was also then exported to Sumer. It is even possible that, via Mari and Ugarit, Afghan tin was carried to Middle Minoan Crete, the land of Kaptaru..." (Muhly, James D., Sources of tin and the beginnings of bronze metallurgy, in: American Journal of Archaeology, 89 (1985), pp. 277-283, 290).



  • Serge Cleuziou and Thierry Berthoud made a convincing case in May 1982 for identifying the sources of tin in the Near East. Their search extended upto Afghanistan and 'the land of Meluhha'.

    " In the later 4th and early 3rd millennia, greater tin values occur-5.3% in a pin from Susa B; and 5% in an axe from Mundigak III, in Afghanistan; but these are still exceptional in a period char­acterized by the use of arsenical copper. It is only around 2700 B.C., during Early Dynastic III in Mesopotamia, that both the number of bronze artifacts and their general tin content increase significantly. Eight metal artifacts of forty-eight in the celebrated “vase a la cachette” of Susa D are bronzes; four of them—three vases and one axe—have over 7% tin. The analyses of objects from the Royal Cemetery at Ur present an even clearer picture: of twenty-four artifacts in the Iraq Museum subjected to analysis, eight containing significant quantities of tin and five with over 8% tin can be considered true bronzes in the tradi­tional sense...We know that the tin came from the east, but from where? Mentions in ancient texts are rare, and only one of them, dating to the time of Gudea of Lagash (2150-2111 B.C.], speaks of the tin of Meluhha. Meluhha is one of the lands east of Meso­potamia, along with Dilmun (Bahrain) and Makkan (the peninsula of Oman). Its loca­tion is still controversial, but most scholars tend to place it in Afghanistan or Pakistan. The lists of goods imported to Mesopotamia from Meluhha point to the Indus Valley and the Harappan civilization, but it is not always easy to make a distinction between those which originated in Meluhha and those which passed through Meluhha...A long-distance trade in tin is of course hypothetical...If we now turn to the “land of Meluhha,” or at least to the vast area of which parts have been identified with Meluhha, the use of tin is attested already in the late 4th or early 3rd millennium at Mundigak III in southern Afghanistan. Tin appears only in small quanities in artifacts from Shahr-i Sokhta in eastern Iran and at Tepe Yahya in southern Iran (among the sites from which artifacts were studied). In the Indus Valley, the copper-tin alloy is known at Mohenjo-Daro...Among the products attributed to Meluhha, lapis lazuli and carnelian are found in sites and tombs of the 3rd millennium. We can sug­gest with reasonable certainty that the tin used in Oman was in transit through Meluhha and that the most likely source was western Afghanistan...The collective indications are that western Afghanistan was the zone able to provide the tin used in Southwest Asia in the 4th and 3rd millennia. The occurrence of tin with copper ores and the signs of earl; exploitation make it obligatory for us to consider the problem of tin in direct con­nection with the metallurgy of copper in this region. Since our original research design was to define copper sources, the information on tin deposits was looked upon only as a complement. In order to elucidate the questions raised by our findings, a project aimed specifically at tin—its sources and metallurgy—should be organized." (Expedition, Volume 25 Issue 1 October 1982).

  • http://www.penn.museum/sites/expedition/early-tin-in-the-near-east/  Early Tin in the Near East -- A Reassessment in the Light of New Evidence from Western Afghanistan By: Serge Cleuziou and Thierry Berthoud 

    The largest tin belt of the globe is Southeast Asia. Tin-bronze revolution of ca. 5th millennium BCE can be explained by postulating a Tin Route which linked Hanoi to Haifa, more magnificent than and rivaling the later-day Silk Road. This Tin Route of yore was traversed by Bharatam Janam.

    Source: http://pubs.usgs.gov/bul/1301/report.pdf Stanniferous ores are the key to tin-bronze revolution of 5th millennium BCE, creating the Tin Route more magnificent and stunning than the later-day Silk Road. 

    The task of the historian is to map this Route with Bharatam Janam at work creating the tin-bronze revolution. 


    In the course of my studies on hieroglyphs of ancient Near East 3rd and 2nd millennium BCE, and the Tin Road of the Bronze Age, I have come across the use of a flower used for perfume oil:tabernae montana as a hieroglyph. I find that this hieroglyph is deployed on hair combs and also on a metal, shaft-hole axe. 
    Image result for Tell abraq combh1522 Potsherd ca. 3300 BCE (from Indus Writing Corpora)
    Note: The first known examples of writing may have been unearthed at an archaeological dig in Harappa, Pakistan. So-called 'plant-like' and 'trident-shaped' markings have been found on fragments of pottery dating back 5500 years. According to Dr Richard Meadow of Harvard University, the director of the Harappa Archaeological Research Project, these primitive inscriptions found on pottery may pre-date all other known writing. 
    http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/334517.stm http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/334517.stm

    A rebus reading of the hieroglyph is: tagarakatabernae montanaRebus: 

    tagara ‘tin’ (Kannada); tamara id. (Skt.) Allograph: ṭagara ‘ram’.  Since tagaraka

     is used as an aromatic unguent for the hair, fragrance, the glyph gets depicted on a stone flask, an ivory comb and axe of Tell Abraq.

    In interaction areas, tabernae montana glyph appears: 1. on an ivory comb discovered at Oman Peninsula site of Tell Abraq, 2. on a Bactria-Margiana Archaeological Complex stone flask and, 3. on a copper alloy shaft-hole axe-head of (unverified provenance) attributed to Southeastern Iran, ca. late 3rd or early 2nd millennium BCE 6.5 in. long, 1980.307 Metropolitan Museum of Art, New York.

    The ivory comb found at Tell Abraq measures 11 X 8.2 X .4 cm. Both sides of the comb bear identical, incised decoration in the form of two long-stemmed flowers with crenate or dentate leaves, flanking three dotted circles arranged in a triangular pattern. The occurrence of wild tulip glyph on the  ivory comb can be explained.

    The spoken word tagaraka connoted a hair fragrance from the flower tagaraka  These flowers are identified as tulips, perhaps Mountain tulip or Boeotian tulip (both of which grow in Afghanistan) which have an undulate leaf. There is a possibility that the comb is an import from Bactria, perhaps transmitted through Meluhha to the Oman Peninsula site of Tell Abraq.

    At Mundigak, in Afghanistan, only one out of a total of five shaft-hole axes analysed contained as much as 5% Sn. Such shaft-hole implements have also been found at Shah Tepe, Tureng Tepe, and Tepe Hissar in level IIIc (2000-1500 BCE).

    Tell Abraq axe with epigraph (‘tulip’ glyph + a person raising his arm above his shoulder and wielding a tool + dotted circles on body) [After Fig. 7 Holly Pittman, 1984, Art of the Bronze Age: Southeastern Iran, Western Central Asia, and the Indus Valley, New York, The Metropolitan Museum of Art, pp. 29-30]. 
    tabar = a broad axe (Punjabi). Rebus: tam(b)ra ‘copper’ tagara ‘tabernae montana’, ‘tulip’. Rebus: tagara ‘tin’. Glyph: eaka ‘upraised arm’ (Tamil); rebus: eraka = copper (Kannada) 
    A rebus reading of the hieroglyph is: tagarakatabernae montanaRebus: tagara ‘tin’ (Kannada); tamara id. (Skt.) Allograph: agara ‘ram’.  Since tagaraka is used as an aromatic unguent for the hair, fragrance, the glyph gets depicted on a stone flask, an ivory comb and axe of Tell Abraq.
     
    The glyph is tabernae montana, ‘mountain tulip’. A soft-stone flask, 6 cm. tall, from Bactria (northern Afghanistan) showing a winged female deity (?) flanked by two flowers similar to those shown on the comb from Tell Abraq.(After Pottier, M.H., 1984, Materiel funeraire e la Bactriane meridionale de l'Age du Bronze, Paris, Editions Recherche sur les Civilisations: plate 20.150) Two flowers are similar to those shown on the comb from Tell Abraq. Ivory comb with Mountain Tulip motif and dotted circles. TA 1649 Tell Abraq. [D.T. Potts, South and Central Asian elements at Tell Abraq (Emirate of Umm al-Qaiwain, United Arab Emirates), c. 2200 BC—AD 400, in Asko Parpola and Petteri Koskikallio, South Asian Archaeology 1993: , pp. 615-666] Tell Abraq comb and axe with epigraph After Fig. 7 Holly Pittman, 1984, Art of the Bronze Age: Southeastern Iran, Western Central Asia, and the Indus Valley, New York, The Metropolitan Museum of Art, pp. 29-30].


    "A fine copper axe-adze from Harappa, and similar bronze examples from Chanhu-daro and, in Baluchistan, at Shahi-tump, are rare imports of the superior shaft-hole implements developed initially in Mesopotamia before 3000 BC. In northern Iran examples have been found at Shah Tepe, Tureng Tepe, and Tepe Hissar in level IIIc (2000-1500 BC)...Tin was more commonly used in eastern Iran, an area only now emerging from obscurity through the excavation of key sites such as Tepe Yahya and Shahdad. In level IVb (ca. 3000 BCE)at Tepe yahya was found a dagger of 3% tin bronze. (Lamberg-Karlovsky, C.C. and M., 1971, An early city in Iran, Scientific American, 1971, 224, No. 6, 102-11; Muhly, 1973, Appendix 11, 347); perhaps the result of using a tin-rich copper ore." (Penhallurick, R.D., 1986, Tin in Antiquity, London, Institute of Metals, pp. 18-32) 

    Indus Script hypertexts: 1. dotted circles; and 2. tabernae montana 'mountain tulip' Rebus readings: 1.Hieroglyph: dotted circles: dāntā 'ivory' rebus dhāˊtu 'ore of red colour' 2. Hieroglyph: tagaraka 'tabernae montana, mountain tulip' rebus: tagara 'tin'. Thus, two mineral ores are signified by the two hieroglyphs: ferrite, copper ores and tin ore (cassiterite).


    Dotted circles, tulips on ivory combs signify dāntā 'ivory' rebus dhāˊtu 'ore of red colour' (Rigveda) tagaraka 'tulip' rebus tagara 'tin'.

    Discovery of tin-bronzes was momentous in progressing the Bronze Age Revolution of 4th millennium BCE. This discovery created hard alloys combining copper and tin. This discovery was also complemented by the discovery of writing systems to trade in the newly-produced hard alloys.The discovery found substitute hard alloys, to overcome the scarcity of naturally occurring arsenical copper or arsenical bronzes. The early hieroglyph signifiers of tin and copper on an ivory comb made by Meluhha artisans & seafaring merchants point to the contributions made by Bhāratam Janam (RV), ca. 3300 BCE to produce tin-bronzes. The abiding significance of the 'dotted circle' is noted in the continued use on early Punch-marked coins. 




    Table decorated with serpents and deities bearing vessels spouting streams of water. Musee du Louvre.Table ornée de serpents et de divinités aux eaux jaillissantes XIVe siècle avant J.-C.Suse, Tell de l'Acropole )

    •  Bronze

    • H. 19.5 cm; W. 15.7 cm; L. 69.5 cm
    • Fouilles J. de Morgan, 1898 , 1898
    • [quote] This table, edged with serpents and resting on deities carrying vessels spouting streams of water, was doubtless originally a sacrificial altar. The holes meant the blood would drain away as water flowed from the vessels. Water was an important theme in Mesopotamian mythology, represented particularly by the god Enki and his acolytes. This table also displays the remarkable skills of Elamite metalworkers. A sacrificial table The table, edged with two serpents, rested on three sides on five figures that were probably female deities. Only the busts and arms of the figures survive. The fourth side of the table had an extension, which must have been used to slot the table into a wall. The five busts are realistic in style. Each of the deities was holding an object, since lost, which was probably a water vessel, cast separately and attached by a tenon joint. Water played a major role in such ceremonies and probably gushed forth from the vessels. Along the sides of the table are sloping surfaces leading down to holes, allowing liquid to drain away. This suggests that the table was used for ritual sacrifices to appease a god. It was believed that men were created by the gods and were responsible for keeping their temples stocked and providing them with food. The sinuous lines of the two serpents along the edge of the table mark off holes where the blood of the animals, sacrificed to assuage the hunger of the gods, would have drained away. The importance of water in Mesopotamian mythology In Mesopotamia, spirits bearing vessels spouting streams of water were the acolytes of Enki/Ea, the god of the Abyss and of fresh water. The fact that they figure in this work reflects the extent of the influence of Mesopotamian mythology in Susa. Here, they are associated with another Chtonian symbol, the snake, often found in Iranian iconography. The sinuous lines of the serpents resemble the winding course of a stream. It is thought that temples imitated the way streams well up from underground springs by the clever use of underground channels. Water - the precious liquid - was at the heart of Mesopotamian religious practice, being poured out in libations or used in purification rites. Objects made for a new religious capital Under Untash-Napirisha, the founder of the Igihalkid Dynasty, the Elamite kingdom flourished. He founded a new religious capital, Al-Untash - modern-day Chogha Zanbil - some 40 kilometers southeast of Susa. However, the project was short-lived. His successors soon brought large numbers of religious objects back to Susa, the former capital. This table was certainly among them. Its large size and clever drainage system reflect the remarkable achievements of metalworking at the time. 
      Bibliography
    • Amiet Pierre, Suse 6000 ans d'histoire, Paris, Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1988, pp.98-99 ; fig. 57.
      Miroschedji Pierre de, "Le dieu élamite au serpent", in : Iranica antiqua, vol.16, 1981, Gand, Ministère de l'Éducation et de la Culture, 1989, pp.16-17, pl. 10, fig.3.B
    •  [unquote]
    • Herbin Nancie
    • ·         

    Decipherment of exquisite decorated ficus, unicorn seal of National Museum, Karachi; mint metalwork catalogue

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/vf6t3dd


    Source: National Museum. Karachi.https://www.harappa.com/blog/four-seals-close
    Sign 326 variants. On this seal, the ficus leaf motif gets ligatured with " (two short strokes), two sprouts or twigs and a design which looks similar to the later-elaborted Ujjain sign or rayed punch-mark 'dotted cicle + six rays' sign.
    dula 'two' rebus: dul 'metal casting'; kūtī  'bunch of twigs' rebus: kuṭhi 'smelter'. dha 'strand' rebus: dhatu 'mineral ore'; loa 'ficus gloomerata' (Santali) Rebus: loh 'copper (metal)'. Another rebus reading of ficus religiosa is: kamaṛkom = fig leaf (Santali.lex.) kamarmaṛā (Has.), kamaṛkom (Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari) Rebus: kampaṭṭam 'mint' Thus, the hypertext of this composition reads: dul loha dhatu kuṭhi. Meaning in Meluhha plaintext: Mint for 'metalcasting copper mineral ore smelter'

    Other signs of the Text message on top line: koḍa 'sprout' rebus: koḍ 'workshop'; kaṇḍa 'arrow' rebus: khaṇḍa 'equipment' PLUS koḍa 'sprout' rebus: koḍ 'workshop'; ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article' PLUS aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'; kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo'; dula 'pair' rebus; dul 'metalcasting' PLUS khũṭ 'division' rebus: khũṭ 'guild'. Thus,the plain text message is: Artisan Guild (composed of) equipment workshop of blazing metal articles of alloy metals; smithy, forge;supercargo, scribe, engraver, helmsman.


    Field symbols (hieroglyphs): 1. koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sackखोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [ṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōa] Alloyed--a metal PLUS singhin 'spiny-horned' rebus: singi 'ornament gold'

    2. sangaDa ‘lathe’ sanghaṭṭana ‘bracelet rebus 1: sanghāa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebusčaṇṇāam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.
    സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:ka जांगड़ jāngā‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ rebus 9: samgaha, samgraha 'manager, arranger'.
    Together with the field symbols and the text message, the entire inscription signifies:
    Collection of metalwork catalogue of metalworker, lapidary worker working with alloyed metals in a mint. The message is delivered on the seal by artisan Guild (composed of) equipment workshop of blazing metal articles of alloy metals; smithy, forge;supercargo, scribe, engraver, helmsman.



    A unique hypertext identifies akka-cālai goldsmithy of Sarasvati Civilization

    $
    0
    0
    https://tinyurl.com/qwwwbjm

    -- Decipherment of unique hypertext on Mohenjo-daro seal impression using sun's rays hieroglyph of a Dholavira inscription

    This monograph posits that the unique hypertext signifies akka-cālai goldsmithy of Sarasvati Civilization

    This monograph is an addendum modifying decipherment of a unique hypertext in a Mohenjo-daro seal impression of Indus Script Corpora, using a unique hieroglyph of a Dholavira seal impression:

     https://tinyurl.com/vf6t3dd


    The hieoglyph of a kid on a Dholavira seal impression includes a unique hieroglyph, representing sun's rays. The same hieroglyph of 'sun's rays' is incorporated in the unique hypertext of  a Mohenjo-daro seal impression.


    Dholavira seal impression Seal no. 117 antelope; sun motif. Dholavira seal impression. arka 'sun' Rebus: araka, eraka 'gold, copper, moltencast' PLUS करडूं karaḍū 'kid' Rebus: karaḍā 'hard alloy'. Thus, together, the rebus message: hard alloy of copper. I suggest that the hieroglyph 'sun's rays' is comparable to the hieroglyph used in compositing a unique hypertext sign of Mohenjo-daro seal.

    Rebus readings of sun's rays hieroglyph signify a goldsmithy in many expressions as follows: అగసాలి  or అగసాలెవాడు agasāli. [Tel.] n. A goldsmith. కంసాలివాడు.akka-cālaiyar * அக்கசாலையர் akka-cālaiyar , n. < id. +. Goldsmiths, jewellers; தட்டார். (பிங்.); அக்கசாலை akka-cālai , n. < arka +. 1. Metal works; பொன் முதலிய உலோக வேலை செய்யு மிடம். (சிலப். 16, 126, உரை.) 2. Mint; நாணயசாலை. (W.)
    arka अर्क a. [अर्च्-घञ्-कुत्वम् Uṇ.3.4.]. Fit to be worshipped (अर्चनीय). -र्कः 1 A ray of light, a flash of lightning (Ved.). -2 The sun; आविष्कृतारुणपुरःसर एकतो$र्कः Ś.4.2. -3 Fire. य एवमेतदर्कस्यार्कत्वं वेद Bṛi. Up. 1.2.1. -4 A crystal; पुष्पार्ककेतकाभाश्च Rām.2.94.6. -5 Copper. (Apte)




    The identification of 'sun's rays' hieroglyph on the Dholavira seal impression,leads to a re-evaluation of the hieroglyph used in a unique hypertext composition on a Mohenjo-daro seal impression. In an earlier note, this hieroglyph was wrongly identified comparing with ujjain symbol and six-spoked dotted circle on early punch-marked coins. The correct identification of this hieroglyph in the hypertext composition is 'sun's rays'.

     The hieroglyphs used in the composition of the hypertext are: 1. ficus religiosa; 2. splinter; 3. two twigs; 4. sun's rays  

    1.  ficus religiosa hieroglyph: kamaṛkom = fig leaf (Santali.lex.) kamarmaṛā (Has.), kamaṛkom (Nag.); the petiole or stalk of a leaf (Mundari) Rebus: kampaṭṭam 'mint' PLUS loa 'ficus gloomerata' (Santali) Rebus: loh 'copper (metal)'. 

    2.splinter hieroglyph: dula 'pair' rebus: dul 'metal casting'sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xālxāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- aha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.(CDIAL 12414)

    3. two twigs hieroglyph: dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kūtī  'bunch of twigs' rebus: kuṭhi 'smelter'

    4. sun's rays hieroglyph: 
     arká1 m. ʻ flash, ray, sun ʼ RV. [√arc]Pa. Pk. akka -- m. ʻ sun ʼ, Mth. āk; Si. aka ʻ lightning ʼ, inscr. vid -- äki ʻ lightning flash ʼ.(CDIAL 624) arka 'sun's rays' rebus: arka 'gold, copper' eraka 'metal infusion (of copper and gold for cire perdue casting), moltencast'.

    Thus, the hypertext of this composition reads: dul loha dhatu arka kuṭhi. Meaning in Meluhha plaintext: Gold, copper mint for 'metalcasting copper mineral ore smelter'.


    Other signs of the Text message on top line: koḍa 'sprout' rebus: koḍ 'workshop'; kaṇḍa 'arrow' rebus: khaṇḍa 'equipment' PLUS koḍa 'sprout' rebus: koḍ 'workshop'; ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article' PLUS aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'; kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo'; dula 'pair' rebus; dul 'metalcasting' PLUS khũṭ 'division' rebus: khũṭ 'guild'. Thus,the plain text message is: Artisan Guild (composed of) equipment workshop of blazing metal articles of alloy metals; smithy, forge;supercargo, scribe, engraver, helmsman.

    Field symbols (hieroglyphs): 1. koDiya ‘rings on neck’, ‘young bull’ koD ‘horn’ rebus 1: koṭiya 'dhow, seafaring vessel' khōṇḍī 'pannier sack' खोंडी (p. 216) [ khōṇḍī ] f An outspread shovelform sack (as formed temporarily out of a कांबळा, to hold or fend off grain, chaff &c.) khOnda ‘young bull’ rebus 2: kOnda ‘lapidary, engraver’ rebus 3: kundAr ‘turner’ कोंड [kōṇḍa] A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. खोट [khōṭa] Alloyed--a metal PLUS singhin 'spiny-horned' rebus: singi 'ornament gold'. 2. sangaDa ‘lathe’ sanghaṭṭana ‘bracelet rebus 1: sanghāa ‘raft’ sAngaDa ‘catamaran, double-canoe’rebusčaṇṇāam (Tu. ജംഗാല, Port. Jangada). Ferryboat, junction of 2 boats, also rafts. 2  jangaia 'military guard accompanying treasure into the treasury' ചങ്ങാതം čaṇṇāδam (Tdbh.സംഘാതം) 1. Convoy, guard; responsible Nāyar guide through foreign territories. rebus 3: जाकड़ ja:ka जांगड़ jāngā‘entrustment note’ जखडणें tying up (as a beast to a stake) rebus 4: sanghāa ‘accumulation, collection’ rebus 5. sangaDa ‘portable furnace, brazier’ rebus 6: sanghAta ‘adamantine glue‘ rebus 7: sangara ‘fortification’ rebus 8: sangara ‘proclamation’ rebus 9: samgaha, samgraha 'manager, arranger'.Together with the field symbols and the text message, the entire inscription signifies:Collection of metalwork catalogue of metalworker, lapidary worker working with alloyed metals in a mint and arkasala 'goldsmithy'. The message is delivered on the seal by artisan Guild (composed of) equipment workshop of blazing metal articles of alloy metals, metal infusions of copper and gold; smithy, forge;supercargo, scribe, engraver, helmsman.

    Metal equipment catalogues with hypertext compositions signify agasāla maṇḍā 'goldsmithy, warehouse' of Sarasvati Civilization

    $
    0
    0

    The monograph "A unique hypertext identifies akka-cālai goldsmithy of Sarasvati Civilization https://tinyurl.com/qwwwbjm " -- has demonstrated the composition of hieroglyphs to signify an akka-cālai ‘goldsmithy‘ on a Mohenjo-daro seal m0633 Text message 1016. The decipherment of the inscription on this seal has also been presented in the same monograph at https://tinyurl.com/qwwwbjm

    This monograph demonstrates that Sign 393 is an allograph of the hypertext on Mohenjo-daro seal m0633.

    Sign 393

    This hypertext is an allograph (i.e. a pictograph with the same word values as a comparable hieroglyph-composition called a hypertext) of the expression signified by the composite sign Sign 393. On Sign 393, compared to this hypertext, the shape of the ficus glomerata leaf is substituted by an 'arch'; the three hieroglyphs -- two twigs PLUS arka 'sun's ray'-- are substituted by a spoked-wheel; the 'splinter' hieroglyph completes the hypertext composition of Sign 393. The Sign 393 can thus be elaborated as composed of hieroglyph:

    1. Arch
    2. Spoked wheel
    3. splinter.

    The ciphertext readings of the three hieroglphs and the plaintext rebus renderings are:

    1. arch: manḍa 'arbourcanopy' Rebus: mã̄ḍʻarray of instruments'. మండ [ maṇḍa ] manḍa. [Tel.] n. A twig with leaves on it. Rebus: M.  mã̄ḍ m. ʻ array of instruments &c. (CDIAL 9736) மண்டவம் maṇṭavam, n. < Pkt. maṇḍava < maṇḍapa. Custom-house; சுங்கச்சாவடி. (W.) manḍī मंडी f. an exchange, a place where merchants meet to transact business (Gr.M.).(Kashmiri) మండి [ maṇḍi ] or మండీ manḍi. [Tel.] [H.] n. A wholesale shop, భారీ సరుకులు అమ్మేచోటు. మండీలు manḍīlu. n. A sort of sweet cakes. మండిగండ్రలు manḍi-ganḍralu. n. A sort of grain. "మండిగండ్రలు, నాగమల్లెలు, తీగమల్లెలు." H. iv. 155. OMarw. māṁḍaï ʻ writes ʼ; OG.māṁḍīiṁ 3 pl. pres. pass. ʻ are written ʼ, G. mã̄ḍvũ ʻ to arrange, dispose, begin ʼ, M. mã̄ḍṇẽ, Ko. mã̄ṇḍtā. (CDIAL 9741) See:Annex: Note on maṇḍa 'arbour,canopy'

    2.  څرخ ṯs̱arḵẖ, āre 'potters wheel' rebus: arka 'gold, copper'.    څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). 2. A grindstone. 3. Circular motion, turn, revolution, the act of turning. 4. Fortune, chance. 5. The heavens, the sphere, the celestial globe. 6. A kind of hawk or falcon, an eagle. 7. A stab, a puncture, a prick, a wound produced by a spear, an arrow, or the like. Pl. څرخرنه ṯs̱arḵẖ-ūnah; 8. adj. Punctured, pricked, pierced, stabbed; (Fem.) څرکه ṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī (E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږه wu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act. part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round. 2. To sharpen. Pres. څرخوي ṯs̱arḵẖawī; past ؤ څرخاوه wu-ṯs̱arḵẖāwuh or ؤ څرخاوو wu-ṯs̱arḵẖāwo; fut. ؤ به څرخوي wu bah ṯs̱arḵẖawī; imp. ؤ څرخوه wu-ṯs̱arḵẖawah; act. part. څرخوونکيَ ṯs̱arḵẖawūnkaey or څرخوونيَ ṯs̱arḵẖawūnaey; past part. څرخوليَ ṯs̱arḵẖawulaey; verb. n. څرخونه ṯs̱arḵẖawunaʿh. (P چرخ).
       څرخ کول ṯs̱arḵẖ kawul, verb trans. To pierce, to stab, to puncture. څرخ کیدل ṯs̱arḵẖ kedal, verb intrans. To enter (as a pointed instrument), to penetrate, to stab, to pierce.
       څرخه ṯs̱arḵẖaʿh, s.f. (3rd) A spinning-wheel, a large reel. Pl. يْ ey. (P چرخه).

    3. sal 'splinter' rebus: sal 'workshop'  śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xālxāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- aha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.(CDIAL 12414)

    Potter's wheel PLUS splinter hieroglyphs compose the expression: agasāla'goldsmith workshop'.


    There are six other inscriptions of the corpora where variants of the hypertext are presented.
    Sign 393 Solo (5), Final (2)Sign 393 variants
    m0633 Text 1016
    h181, h180 Incribed daggers Text 4902,Text 4901 (Identical). The text message is:

    Sign 293 kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin) PLUS pupil of eye hieroglyph: kuṭṭi 'pupil of eye' Rebus: kuṭi 'warehouse' (Semantic determinative). Alternative reading `: māṇikī f. ʻdark part of pupil of eyeʼ Rebus: maṇí ʻjewel, ornamentʼ 
    Warehouse hieroglyphSign244 :  maṇḍā 'warehouse, workshop' (Konkani)
    Sign 393 agasāla maṇḍā 'goldsmithy warehouse, workshop'. 

    Thus, the bronze daggers  made of bronze belong to goldsmithy warehouse, workshop.

    Three seals have the field symbol of zebu: पोळ pōḷa, 'zebu, bos indicus' signifies pōḷa 'magnetite, ferrous-ferric oxide Fe3O4'Thus the equipment specified are made of iron pyrites.

     
    m1101 Text 2431 Sign 393 agasāla maṇḍā 'goldsmithy warehouse, workshop'. 

    Sign 245 khũṭ 'division' rebus: khũṭ 'guild'.

    Sign 171Sign 172, duplicated Sign 171
    maĩd ʻrude 'harrow or clod breakerʼ Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron'  PLUS dula 'pair' rebus; dul 'metal casting'. Thus,cast iron.

    m1005 Text 1001 Sign 393 agasāla maṇḍā 'goldsmithy warehouse, workshop'. 


    Sign 67 aya 'fish' rebus; aya 'alloy metal' PLUS khambhaṛā 'fish-fin' rebus:  Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236) Thus, alloy-metal mint.

    Sign 6
     Sign 59 in-laid with a slanted stroke: dhal 'slanted' rebus: dhalako 'large metal ingot' Thus, alloy metal ingot.
    Sign 342
     kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo'

    m0256 Text 1332 Sign 393 agasāla maṇḍā 'goldsmithy warehouse, workshop'. 
    gaṇḍa, 'four' short strokes as circumscript; Rebus: khaṇḍa, 'equipment' PLUS kolom 'rice plant' rebus;kolimi 'smithy, forge'. Thus, equipment smithy/forge.
     Sign 59 aya 'fish' rebus; aya 'alloy metal' PLUS dhal 'slanted' rebus: dhalako 'large metal ingot' PLUS खांडा khāṇḍā .A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon) Rebus: khaṇḍa, 'equipment'. Thus, alloy metal ingots and equipment.
    Sign 216 ḍato = claws of crab (Santali) ḍato 'claws or pincers (chelae) of crabs'; ḍaṭom, ḍiṭom to seize with the claws or pincers, as crabs, scorpions;Rebus: dhatu 'mineral ore' PLUS Ka. kāru pincers, tongs. Te. kāru id. Ga. (S.3) kāru id. (< Te.).(DEDR 1473) Ka. paṭakāru tongs, pincersTe. paṭakāru, paṭukāṟu pair of tongs, large pincers. (DEDR 3864) Rebus: khār 'blacksmith'.


    Annex: Note on maṇḍa 'arbour,canopy'
    Arbour, canopy: మండ [ maṇḍa ] manḍa. [Tel.] n. A twig with leaves on it. చెట్టుకొమ్మ. A small branch, ఉపశాఖ.MAṆḌ ʻ adorn ʼ. [Scarcely < *mr̥ndati ʻ rubs ʼ; nor is P. Thieme's derivation (ZDMG 93, 133) as MIA. < *mr̥ṁṣṭē (√mr̥j) phonet. convincing. Prob. with J. Bloch BSOS v 741 ← Drav. (Tam.maṇṇu ʻ to decorate ʼ  9736 maṇḍa2 m. ʻ ornament ʼ lex. [√maṇḍ]Pk. maṁḍaya -- ʻ adorning ʼ; Ash. mōṇḍamōndamūnda NTS ii 266, mōṇə NTS vii 99 ʻ clothes ʼ; G. mã̄ḍ m. ʻ arrangement, disposition, vessels or pots for decoration ʼ, māṇ f. ʻ beautiful array of household vessels ʼ; Si. maḍa -- ya ʻ adornment, ornament ʼ.(CDIAL 9736) maṇḍa6 ʻ some sort of framework (?) ʼ. [In nau -- maṇḍḗ n. du. ʻ the two sets of poles rising from the thwarts or the two bamboo covers of a boat (?) ʼ ŚBr. (as illustrated in BPL p. 42); and in BHSk. and Pa. bōdhi -- maṇḍa -- n. perh. ʻ thatched cover ʼ rather than ʻ raised platform ʼ (BHS ii 402).(CDIAL 9737) N. maṛhermaṛer ʻ one who carries ornaments &c. in the marriage procession ʼ.(CDIAL 9738) maṇḍana n. ʻ adorning ʼ MBh., maṇḍaná -- adj. Pāṇ. [√maṇḍPa. maṇḍana -- n., Pk. maṁḍaṇa -- n. and adj.; OMarw. māṁḍaṇa m. ʻ ornament ʼ; G. mã̄ḍaṇ n. ʻ decorating foreheads and cheeks of women on festive occasions ʼ.(CDIAL 9739) maṇḍapa m.n. ʻ open temporary shed, pavilion ʼ Hariv., °pikā -- f. ʻ small pavilion, customs house ʼ Kād. 2. maṇṭapa -- m.n. lex. 3. *maṇḍhaka -- . [Variation of ṇḍ with ṇṭsupports supposition of non -- Aryan origin in Wackernagel AiGr ii 2, 212: see EWA ii 557. -- Prob. of same origin as maṭha -- 1 and maṇḍa -- 6 with which NIA. words largely collide in meaning and form] 1. Pa. maṇḍapa -- m. ʻ temporary shed for festive occasions ʼ; Pk. maṁḍava -- m. ʻ temporary erection, booth covered with creepers ʼ, °viā -- f. ʻ small do. ʼ; Phal. maṇḍau m. ʻ wooden gallery outside a house ʼ; K. manḍav m. ʻ a kind of house found in forest villages ʼ; S. manahũ m. ʻ shed, thatched roof ʼ; Ku. mãṛyāmanyā ʻ resthouse ʼ; N. kāṭhmã̄ṛau ʻ the city of Kathmandu ʼ (kāṭh -- < kāṣṭhá -- ); Or. maṇḍuā̆ ʻ raised and shaded pavilion ʼ, paṭā -- maṇḍoi ʻ pavilion laid over with planks below roof ʼ, muṇḍoi°ḍei ʻ raised unroofed platform ʼ; Bi. mã̄ṛo ʻ roof of betel plantation ʼ, mãṛuāmaṛ°malwā ʻ lean -- to thatch against a wall ʼ, maṛaī ʻ watcher's shed on ground without platform ʼ; Mth. māṛab ʻ roof of betel plantation ʼ, maṛwā ʻ open erection in courtyard for festive occasions ʼ; OAw. māṁḍava m. ʻ wedding canopy ʼ; H. mãṛwā m., °wī f., maṇḍwā m., °wī f. ʻ arbour, temporary erection, pavilion ʼ, OMarw. maṁḍavomāḍhivo m.; G.mã̄ḍav m. ʻ thatched open shed ʼ, mã̄ḍvɔ m. ʻ booth ʼ, mã̄ḍvī f. ʻ slightly raised platform before door of a house, customs house ʼ, mã̄ḍaviyɔ m. ʻ member of bride's party ʼ; M. mã̄ḍav m. ʻ pavilion for festivals ʼ, mã̄ḍvī f. ʻ small canopy over an idol ʼ; Si. maḍu -- va ʻ hut ʼ, maḍa ʻ open hall ʼ SigGr ii 452.2. Ko. māṁṭav ʻ open pavilion ʼ.3. H. mã̄ḍhāmāṛhāmãḍhā m. ʻ temporary shed, arbour ʼ (cf. OMarw. māḍhivo in 1); -- Ku. mã̄ṛā m.pl. ʻ shed, resthouse ʼ (or < maṇḍa -- 6?]*chāyāmaṇḍapa -- .Addenda: maṇḍapa -- : S.kcch. māṇḍhvo m. ʻ booth, canopy ʼ.(CDIAL 9740) maṇḍáyati ʻ adorns, decorates ʼ Hariv., máṇḍatē°ti Dhātup. [√maṇḍ]Pa. maṇḍēti ʻ adorns ʼ, Pk. maṁḍēi°ḍaï; Ash. mū˘ṇḍ -- , moṇ -- intr. ʻ to put on clothes, dress ʼ, muṇḍaāˊ -- tr. ʻ to dress ʼ; K. manḍun ʻto adornʼ, H. maṇḍnā(CDIAL 9741) G. mãḍāṇ n. ʻ wooden frame on a well for irrigation bucket ʼ?(CDIAL 9745) Ta. maṇṇu (maṇṇi-) to do, make, perform, adorn, beautify, decorate, polish, perfect, finish; maṇṇ-uṟu to polish as a gem; maṉai (-v-, -nt-) to make, create, form, fashion, shape. Ma.manayuka, maniyuka to fashion, form earthenware, make as a potter. (DEDR 4685) మండనము [ maṇḍanamu ] manḍanamu. [Skt.] n. Adorning, dressing, decorating, decoration. An ornament, jewel, భూషణము, అలంకరణముమండనుడు manḍanuḍu. n. One who is dressed or ornamented. "ఏకాంతభక్తి మహితమండనుడు" he who is adorned with faith. BD. v. 1.

    మండపము [ maṇḍapamu ] manḍapamu. [Skt.] n. A porch, a portico, స్తంభములమీద కట్టిన కట్టడము. A bower, pavilion, చావడి, సభాభేదము, నాలుగు కాళ్లమండపము a four pillared portico. ముఖమండపము a porch of a temple. మండపి or గర్భమండపి manḍapi. n. A shrine, a sanctuary. గర్భగృహము. A small portico. చిన్నమండపము. "గర్భమండపి గడిగిన కలశజలము." A. vi. 7.

    మందాడు [ mandāḍu ] manḍ-āḍu. [Tel.] v. a. To beg, beseech, pray. బతిమాలుకొను, గో౛ాడు, దైవ్యముతో యాచించు. "ద్వి ఆవేళభయకంపితాత్ముడైనాడు. చండికి నీశ్వరేశ్వరునకునెరగి. మండాడబోయిన మరియొండుతగిలె. "పండిప్ర. i. మండాటము manḍ-āṭamu. n. The act of begging with great humulity. దైన్యముతో యాచించుట.

    మండి [ maṇḍi ] or మండీ manḍi. [Tel.] n. Kneeling down with one leg, an attitude in archery, ఒక కాలితో నేలమీద మోకరించుట, ఆలీఢపాదము

    మండము [ maṇḍamu ] or మండాము manḍamu. [Skt.]An ornament, భూషణము

    मंडन (p. 626) [ maṇḍana ] n (S) corruptly मंडण n Ornament or decoration: also the adorning material; jewels, trinkets &c. 2 Adorning, dressing out, bedecking. 3 In disputation; as opp. to खंडन. Establishing, proving, maintaining (of a position). 4 A festive occasion in general. 5 (For मेघमंडन) Overspreading (of clouds); canopy. v घाल. मंडप (p. 626) [ maṇḍapa ] m (S) An open shed or hall adorned with flowers and erected on festive occasions, as at marriages &c.: also an arched way of light sticks for the vine &c. to climb and overspread. 2 An open building consecrated to a god. 3 fig. A canopy of clouds. Ex. पावसानें मं0 घातला. मंडपी (p. 626) [ maṇḍapī ] f (Dim. of मंडप) A canopy of light framework (to suspend over an idol &c.) Ku. mã̄ṛā m. pl. ʻ shed, resthouse ʼ(CDIAL 9737)

    Seeds of gold standard in world finance were sown in Ancient India; first financier of the world is Kusida of Rgveda

    $
    0
    0

    This is a tribute to all financial, accounting professionals and seafaring merchants for continuing a 5000+ year old tradition of business in Sarasvati Civilization by artisan guilds which made Ancient India the richest nation on the globe in 4th millennium BCE (Before Common Era). They established an Ancient Maritime Tin Route which linked Hanoi (Vietnam) and Haifa (Israel).

    I invite your attention to the academic work completed on Indus Script decipherment covering over 8000 Indus Script inscriptions, mostly on seals. https://independent.academia.edu/SriniKalyanaraman

    The first financier of the world signed his name as Sag-Kusida in syllabic cuneiform script and Indus Script hieroglyph.

    ​Seal impression and reverse of seal from Ur (U.7683; BM 120573); image of bison and cuneiform inscription; cf. Mitchell 1986: 280-1 no.7 and fig. 111; Parpola, 1994, p. 131: signs may be read as (1) sag(k) or ka,
    (2) ku or lu orma, and (3) zor ba (4)?. The commonest value: sag-ku-zi This may be called Gadd Seal 1 of Ur since this was the first item on the Plates of figures included in his paperGadd, CJ, 1932, Seals of ancient Indian style found at Ur, in: Proceedings of the British Academy, XVIII, 1932, Plate 1, no. 1. Gadd considered this an Indus seal because, 1) it was a square seal, comparable to hundreds of other Indus seals since it had a small pierced boss at the back through which a cord passed through for the owner to hold the seal in his or her possession; and 2) it had a hieroglyph of an ox, a characteristic animal hieroglyph deployed on hundreds of seals.

    କୁଶୀଦ Kuṡīda (କୁସୀଦ—ଅନ୍ୟରୂପ) ସଂ. ବି. (କୁଶ ଧାତୁ=ଆଲିଙ୍ଗନ କରିବା+ଈଦ)— 1। କେତେ ମୂଳ ଧନ ଉପରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମଯରେ କେତେ ସୁଧ ହେବ ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣଯ କରିବାର ଗାଣିତିକ ପ୍ରଣାଳୀ—1. The arithmetical rule or method of calculating interest on a given capital (Oriya)

    One image of a large seal is presented which is enough to firmly anchor the antiquity of (Kundan) Jewellery business. It dates back to ca. 3300 Before Common Era (BCE), that is, over 5000 years ago.  
    This is the image of a 2 inch square seal of Harappa. See decipherment monograph at 
    https://tinyurl.com/wrxdpab The most frequently encountered symbols on Indus Script inscriptions are: 1. Unicorn; 2. Standard device in front of the unicorn.

    This image shows that today's professionals contributing to creating the wealth of a nation work in a professional area which dates back to over 5000 years ago in Sarasvati  Civilization, on the banks of Rivers Sarasvati and Sindhu.

    Large unicorn seal (H99-4064/8796-01) found on the floor of Room 591 in Trench 43 of Harappa, dating to late Period 3C. This is one of the largest seals found from any Indus site.The pictographs on the seal signify: 1. singhin 'forward-thrusting spiny-horned'; 2. kunda 'lathe'; 3. agnikuNDa 'bowl with sacred coals' 4.  कोंद kōnda 'young bull' PLUS a text message detailing the metalwork and jewellery work warehouses and workshops.
     
    Similar-sounding words signify the artisans' professional competence in jewellery work, working with lathe and portable furnace to set gems in fine gold and ornament gold:

    Tamil. kuntaṉam interspace for setting gems in a jewel; fine gold (< Telugu.). Kannada.
    kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold; kundana fine gold. Tulu. kundaṇa
     pure gold. Telugu. kundanamu fine gold used in very thin foils in setting precious stones; setting precious stones with fine gold. (DEDR Etymological dictionary No. 1725). 

    कोंद kōnda 'engraver, turner' kundaṇa  'fine gold' kundar 'lapidary'  କୁନ୍ଦକର— Kundakara 'turner' (Oriya) Assamesekundār, Bengalikũdār˚ri, Oriyakundāru; Hindikũderā m. ʻ one who works a lathe, one who scrapes ʼ, ˚rī f., kũdernā ʻ to scrape, plane, round on a lathe ʼ.(CDIAL Indo-Aryan Etymological Dictionary 3297)

    kōḍu 'horn' rebus koḍ 'workplace'singi 'ornament gold'. The decipherment discovers essential cultural unity among all the language families of Ancient India, right from the days of the Tin-Bronze Age Revolution of 4th millennium BCE. 

    Financial, banking, accounting professionals and artisans should be proud to uphold the millennial-old ancient traditions  of a great nation and showcase it to their customers that Ancient Indian artisans had the competence to differentiate between fine gold and ornament gold and sow the seeds of a Gold Standard in financial transactions and wealth-accounting systems of the world.

    Indus Script hallmark certifications on Dholavira Signboard and on metal implements

    $
    0
    0

    https://tinyurl.com/resmwro

    Hallmark is a mark stamped on articles of gold, silver, or platinum by the British assay offices, certifying their standard of purity. This monograph demonstrates that the process of hallmark certification dates to Indus Script from ca. 3300 BCE.


    --
    Sign sequences and clusters on Dholavira Signboard and on metal implements are Rosetta stone certifications

    Why would ancient artisans inscribe on metal implements? Were they announcing their names?

    NO. Because, the artisans were working in a guild commonwealth and all contributions and earnings are accumulated into the guild treasury as commonwealth. The inscriptions on metal implements signify that they are products of a gold-, metal-smithy guild.

    They were announcing documentation of the metallurgical processes and the mineral,metal resources used to certify and authenticate the products traded. It is an ancient technique of a hallmark, trademarki inscription.

    -- This monograph expalins a unique sequence, a pair of spoked wheels which constitute a hypertext on Dholavira Signboard. The hypertext signifies agasāla'gold-, metal-smithy'. The hypertext with the same semantics or meaning -- gold-, metal-smithy -- is inscribed on two bronze implements.
    -- Sign sequences and clusters on Dholavira Signboard and on metal implements are Rosetta stones of Indus Script because 1) the message on a signboard is a poster announcement of professional competence and 2) the message on the implements is a certification of the resources and technologies used by the skilled artisans. They are Rosetta stones because the form and function of the writing system are authenticated as messages documented by artisans about the professional work they are engaged in -- to produce wealth products for their guild,

     

    This monograph demonstrated that Sign 393 reads rebus in Meluhha as:

    a.

    sign 391 څرخ ṯs̱arḵẖ, āre 'potters wheel' rebus: arka 'gold, copper'.    څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). 2. A grindstone. 3. Circular motion, turn, revolution, the act of turning. 4. Fortune, chance. 5. The heavens, the sphere, the celestial globe. 6. A kind of hawk or falcon, an eagle. 7. A stab, a puncture, a prick, a wound produced by a spear, an arrow, or the like. Pl. څرخرنه ṯs̱arḵẖ-ūnah; 8. adj. Punctured, pricked, pierced, stabbed; (Fem.) څرکه ṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī (E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږه wu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act. part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round. 2. To sharpen. Pres. څرخوي ṯs̱arḵẖawī; past ؤ څرخاوه wu-ṯs̱arḵẖāwuh or ؤ څرخاوو wu-ṯs̱arḵẖāwo; fut. ؤ به څرخوي wu bah ṯs̱arḵẖawī; imp. ؤ څرخوه wu-ṯs̱arḵẖawah; act. part. څرخوونکيَ ṯs̱arḵẖawūnkaey or څرخوونيَ ṯs̱arḵẖawūnaey; past part. څرخوليَ ṯs̱arḵẖawulaey; verb. n. څرخونه ṯs̱arḵẖawunaʿh. (P چرخ).   څرخ کول ṯs̱arḵẖ kawul, verb trans. To pierce, to stab, to puncture. څرخ کیدل ṯs̱arḵẖ kedal, verb intrans. To enter (as a pointed instrument), to penetrate, to stab, to pierce.  څرخه ṯs̱arḵẖaʿh, s.f. (3rd) A spinning-wheel, a large reel. Pl. يْ ey. (P چرخه).

    Rebus: arka'copper, gold'; eraka'metal infusion,molten cast' As a pair, the spoked wheels signify dula'pair' rebus: dul'metal casting'.(Semantic deteminative of molten metal casts).

    Rebus readings of sun's rays hieroglyph signify a goldsmithy in many expressions as follows: అగసాలి  or అగసాలెవాడు agasāli. [Tel.] n. A goldsmith. కంసాలివాడు.akka-cālaiyar * அக்கசாலையர் akka-cālaiyar , n. < id. +. Goldsmiths, jewellers; தட்டார். (பிங்.); அக்கசாலை akka-cālai , n. < arka +. 1. Metal works; பொன் முதலிய உலோக வேலை செய்யு மிடம். (சிலப். 16, 126, உரை.) 2. Mint; நாணயசாலை. (W.) arka अर्क a. [अर्च्-घञ्-कुत्वम् Uṇ.3.4.]. Fit to be worshipped (अर्चनीय). -र्कः 1 A ray of light, a flash of lightning (Ved.). -2 The sun; आविष्कृतारुणपुरःसर एकतो$र्कः Ś.4.2. -3 Fire. य एवमेतदर्कस्यार्कत्वं वेद Bṛi. Up. 1.2.1. -4 A crystal; पुष्पार्ककेतकाभाश्च Rām.2.94.6. -5 Copper. (Apte)

    Sign 392 infixes a spoked wheel and two long linear strokes to signify arka 'copper, gold' equipment. The pairing of spoked wheel and two long linear strokes may also be read as a pair of spoked wheels. A pair of spoked wheels occur on 9 inscriptions. This may also be read as a variant to signify a pair of spoked wheels. 

    A pair of spoked wheels is read rebus in plaintext Meluhha as agasāla 'goldsmithy'
    Third segment from l. on Dholavira Signboard also includes a pair of spoked wheels followed by a crab or pincers hieroglyph.

    Is Sign 216 a variant orthography ofSign 53?


    Sign 216, Sign 53: ḍato = claws of crab (Santali) ḍato 'claws or pincers (chelae) of crabs'; ḍaṭom, ḍiṭom to seize with the claws or pincers, as crabs, scorpions;Rebus: dhatu 'mineral ore' PLUS Ka. kāru pincers, tongs. Te. kāru id. Ga. (S.3) kāru id. (< Te.).(DEDR 1473) Ka. paṭakāru tongs, pincersTe. paṭakāru, paṭukāṟu pair of tongs, large pincers. (DEDR 3864) Rebus: khār 'blacksmith'.

    m0137 Text 2261 Circumfix of four short strokes: gaṇḍa 'four' rebus: kaṇḍa 'equipment' PLUS agasāla 'gold-, metal-smithy' (assuming that Two linear strokes PLUS spoked wheel is a variant of a sign sequence with a pair of spoked wheels or a spoked wheel PLUS splinter hieroglyph).

    m0111 Text 2029  agasāla'gold-, metal-smithy'; खांडा khāṇḍā .A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).rebus: khaṇḍa 'equipment'; aya 'fish' rebus: ayas 'alloy metal'; ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin ore'; kuṭi 'curve; rebus: कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin)PLUS kuṭi 'pupil of eye' rebus: kuṭhi 'smelter'; kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo'  

    kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo' PLUS agasāla 'gold-, metal-smithy'
    kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo' PLUS 

    agasāla 'gold-, metal-smithy'



    Text 1490 (Seal not illustrated)
    Text 2692 (Seal not illustrated) kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo' PLUS 

    agasāla 'gold-, metal-smithy'


     Tablet in bas-relief h176a 
    Person standing at the centerbetween a two-tiered structure at R., and a short-horned bull (bison, zebu?) standing near a trident-headed post at L. h176b From R.—a tiger (?); a seated, pig-tailed person on a platform; flanked on either side by a person seated on a tree with a tiger, below, looking back. A hare (or goat?) is seen near the platform. 
    Tablet with inscription on two sides h176 Text 4903

    Side B of tablet, pictorial narrative signifies work of smith, smelter:
    Field Symbol Figure 112 Fro m R. - a tiger; a goat: a seated personage on a pedestal; a person seated on a Iree with a tiger below. (Source: ASI 1977 Indus Script Concordance of Mahadevan)

    The hieroglyphs are:

    1. tiger kol 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter'
    2. tiger looks back kolā krammara 'tiger looks back' rebus kolhe kammāra iron smelter smith artisan
    3. tree kuṭi 'tree' rebus: kuṭhi 'smelter' 
    4. spy on tree heraka = spy (Skt.); eraka, hero = a messenger; a spy (Gujarati); er to look at or for (Pkt.); er uk- to play 'peeping tom' (Ko.) Rebus: erka = ekke (Tbh. of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Tamil) eraka, er-aka = any metal infusion (Ka.Tu.) eraka‘copper’ (Kannada) 
    5. person seated in penance kamaḍha 'penance', rebus: kammaṭa = mint, gold furnace (Te.) 'mint, coiner, coinage' Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mintKa. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236)
    6. person wears scarf as pigtail dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'mineral ore'
    7. Person seated on platform pāṭa ʻthroneʼ rebus फड phaḍa 'metals manufactory guild', పట్టడ paṭṭaḍa paṭṭaḍu. [Tel.] n. A smithy, a shop. కుమ్మరి వడ్లంగి మొదలగువారు పనిచేయు చోటు. 
    8. goat melh,mr̤eka 'goat or antelope' rebus: milakkhu, mleccha 'copper'.

    Side A of tablet is a pictorial narrative of metalwork catalogues, account books
    FS 96 Person standing at the centre between a two-tiered
    structure at R. and a short·horned bull standing near a trident-headed post at L.


    Standing person with spread legs, upraised hand: eraka 'upraised hand' rebus: eraka 'metal infusion, moltencast' PLUS karNaka 'spread legs' rebus: karNaka 'helmsman, scribe, supercargo, engraver'.

    dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS arka 'wheel, sun' rebus: arka 'copper, gold' 
    kanka 'rim of jar' rebus: kanka 'scribe, supercargo'. 
    బత్తుడు battuḍu 'worshipperబత్తుడు battuḍu, baḍaga 'a professional title of five artificers' ; pattar 'guild of goldsmiths'.
    Standing person: meḍ 'body' rebus: meḍ 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic languages)

    barad, balad 'ox' rebus: भरत  bharata n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c भरतक   bharataka n (भरणें) Complement (of a number or a quantity). 2 Cargo, lading, load, contents. 3 unc Loaded or filled state (of a ship, vehicle &c.); भरताचें भांडें   bharatācē mbhāṇḍēṃ n A vessel made of the metal भरत.  रती   bharatī a Composed of the metal भरत. baran 'mixed alloys' (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi)

    A standing person holds a rimless pot:  బత్తుడు battuḍu 'worshipperబత్తుడు battuḍu, baḍaga 'a professional title of five artificers' ; pattar 'guild of goldsmiths' The worshipper holds a rimless pot: baa 'rimless pot' rebus: baa 'furnace'

     ଖଟିଆ Khaṭiā [synonym(s): খটিআ खटिया] ଦେ. ବି. (ସଂ. ଖଟ୍ବିକା; ଖଟ୍ଟିକା)— 1। କାନ୍ଧରେ ବୁହାୟିବା ବାଉଁଶ ଲାଗିଥିବା ୟାନବିଶେଷ; ଡ଼ୋଲି; ଡ଼ୁଲି— 1. Dooly; a small bed-like conveyance borne on the shoulders of men by poles. [ଦ୍ର—ୟେଉଁ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କର ସବାରି ଆଦି ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ବଳ ନ ଥାଏ ଏ ୟାନରେ ସେମାନେ ଘଟନା— ବିଶେଷରେ ୟାତାଯାତ କରନ୍ତି। ଏହା ଦୁଇ ଜଣ ମନୁଷ୍ଯଦ୍ବାରା ବୁଝାୟାଏ।] 2। ଛୋଟ ଖଟ; ଦଉଡ଼ିଆ ଖଟ— 2. A small bedstead. 3। ରୋଗୀ, ମୁର୍ଦ୍ଦାରଆଦିଙ୍କୁ ବହିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ୟାନବିଶେଷ; ରୋଗୀକୁହା କୋକେଇ— 3. Stretcher; carrier or a small bed-like conveyance for carrying dead bodies, wounded men or sick men to the hospital; a bier. ଖଟା Khaṭṭā ସଂ. ବି (ଖଟ୍ଟ ଧାତୁ+କର୍ମ. ଅ+ସ୍ତ୍ରୀ. ଆ)— 1। ଖଟ୍ବା; ଖଟ; ପଲଙ୍କ—1. Bedstead. 2। ତୃଣବିଶେଷ—2. A kind of grass. 3। ମଡ଼ାବୁହା ଖଟ— 3. A framework for carrying a corpse. ଖଟ୍ଟି Khaṭṭi ସଂ. ବି—(ଖଟ୍ଟ ଧାତୁ=ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା+କର୍ମ. ଇ)— କୋକେଇ— A bier (Apte).ଖଟ୍ଟିକା Khaṭṭikā ସଂ. ବି (ଖଟ୍ଟ+ସ୍ବାର୍ଥେ. କ+କ୍ଷୁଦ୍ରାର୍ଥେ. ଆ)— 1। ଛୋଟ ଖଟ— 1. A small bedstead. 2। କୋକେଇ—2. A bier. [ଦ୍ର—ଖଟିଆ ଶଦ୍ଦ ଏହି ଶଦ୍ଦରୁ ଅପଭ୍ରଷ୍ଟ।] 


    khaḍū1 m. ʻ bier ʼ lex. 2. khaṭṭi -- m. lex. [Cf. kháṭvā -- ] 1. B. khaṛu ʻ bier ʼ.2. B. khāṭi ʻ bier ʼ, Or. khāṭa.(CDIAL 3785) Rebus: khāti 'wheelwright'. Text of inscription: dula 'two' rebus: dul 'metalcasting' PLUSarā 'spoke of wheel' rebus: arā 'brass'. Hieroglyph:buffalo: rã̄go 'buffalo' Rebus: rāṅgā 'zinc alloy, spelter, pewter'. Thus, cast spelter Hieroglyph: body: mēd 'body' (Kur.)(DEDR 5099); meḍ 'iron' (Ho.) கட்டில் kaṭṭil , n. < கட்டு-. Bier; பாடை. கட்டிலேற்றிக் கைதொழுஉ (ஞானா. 6)Ta. kaṭṭil cot, bedstead, couch, sofa; throne. Ma. kaṭṭil bedstead, cot. Ko. kaṭḷ cot. Koḍ. kaṭṭï id. Te. kaṭli litter, dooly. Go.(Tr. Mu.) kaṭṭul (obl. kaṭṭud-, pl. kaṭṭuhk) bed, cot; (numerous dialects) kaṭṭul, kaṭul id.(Voc. 477). Konḍa (Sovadial.) kaṭel(i) cot.
     Pe. kaṭel id. Manḍ. kaṭel id. Kui (K.) gaṭeli id. Kuwi (Su.) kaṭeli, (P.) gaṭeli, (S.) kateli,(F.) kuteli (i.e. kaṭeli; pl. kutelka, i.e. kaṭelka) id. / Cf. Turner, CDIAL, no. 3781, kháṭvā- cot; no. 3785, khaṭṭi- bier (lex.); also kaṭāha- cot (lex.). From IA: Pa. kaṭeya cot (< Halbi); Kui kaṭe id.; Kur. khaṭī bedstead, bed; Malt. kaṭe, káṭi id. .(DEDR 1145) kháṭvā f. ʻ bedstead ʼ Kauś., ˚vākā -- f. Pāṇ., ˚vikā -- Kāś., khaṭṭā -- f., ˚ṭaka -- m. Apte. [Cf. khaṭṭi -- , khaḍū -- 1khāṭa -- m., ˚ṭā˚ṭĭ̄ -- , ˚ṭikā -- f. ʻ bier ʼ lex. and Pa. khaṭōpikā<-> f. ʻ bed ʼ]Pk. khaṭṭā -- f., Ḍ. khaṭ, Paś. kuṛ. chil. xōṭ, dar. a (lauṛ. kaṭ ← Psht. ← IA. IIFL iii 3, 101), Shum. xāṭ, Woṭ Gaw. khaṭ, Sh. khăṭ m., K. ḍoḍ. khaṭ, S. khaṭa f., L. P. khaṭṭ f., WPah. bhad. khaṭ, Ku. N. A. B. khāṭ, Or. khaṭa, Bi. Mth. khāṭ, Bhoj. khāṭī, Aw. lakh. khaṭiyā, H. G. M. Ko. khāṭ f.; -- Pk. khaṭṭuliyā -- f. ʻ little bed ʼ, S. khaṭolo m. ʻ plain bedstead ʼ; P. khaṭolī f. ʻ small bed -- bug ʼ; N. khaṭauli ʻ wooden litter ʼ, A. khaṭalā; B. khāṭuli ʻ bier ʼ; Bi. khaṭolī ʻ cot, litter ʼ, Mth. khaṭulī ʻ cot ʼ, khoṭlī ʻ litter ʼ; H. khaṭolā ʻ cot ʼ; G. khāḷlɔʻ bedstead ʼ. khaṭvāṅga -- . Addenda: kháṭvā -- : Garh. khāṭ ʻ cot ʼ, A. khāṭ AFD 92.(CDIAL 3781)

    खातेवही   khātēvahī f The book framed from the daybook, containing the distinct accounts of individuals. खातेवाईक   khātēvāīka c One that has an account (with a banker &c.) खातें पोतें   khātē mpōtēṃ n (खातें & पोतें The account and the purse.) Dealings with; business with (of buying and selling). खातें   khātēṃ n An account (with an individual or of the outlay upon any concern or business) as appearing upon or as drawn and framed from the daybook: also the paper or leger exhibiting such distinct account. 2 fig. The range or reach, the sphere or compass (of rule, sway, government, inclusion, comprehension). Ex. किल्ल्याचे खात्यांत मुलूक आहे; हा गांव मुंबईखात्याखालीं मोडतो. 3 Province; proper office or business: also department; particular sphere of labor or work: as बिगारखातें, खैरातखातें, खर्चखातें; also गांवखातें or मुलकीखातें Civil department; लशकरीखातें Military department; पैमाशखातें Survey-department; न्यायखातं Judicial department. खातर   khātara f ( A) Regard or consideration for; care or concern about as of importance. Gen. neg. con. Ex. पैका गेल्याची त्यास खा0 नाहीं; हजार रुपये त्याचे खातरेंत नाहींत. 2 Assurance or confidence; conviction or satisfaction of mind. Ex. हा मनुष्य विश्वासू असी आमची खा0 आहे. 3 Choice, liking, mind. Ex. आमचे खातरेस वाटेल तें करूं; हें खातरेस येत नाहीं. 4 Used as prep For the sake of. खा0 करणें g. of o. To satisfy regarding. खातरीं पटणें To please, suit, be liked.खातरदारी   khātaradārī f ( P) Assurance or guarantee--whether a person or any token. 2 Assurance of mind regarding.



    Seal m0933 Text 2160 

    agasāla 'gold-, metal-smithy' kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo' PLUS (infix of notch hieroglyph) खांडा khāṇḍā .A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).rebus: khaṇḍa 'equipment'; ranku 'liquid measure' rebus: ranku 'tin ore' PLUS kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge'; kanda kankha 'rim of jar' rebus:  khaṇḍa 'equipment' PLUS karNaka 'scribe, engraver, helmsman, supercargo'



    Inscribed bronze implement (MIC Plate CXXVI-2) Text 2923
    2923

    Inscribed bronze implement (MIC Plate CXXVI-5) Text 2925
    2925 kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge'PLUS dhakka 'lid of pot' rebus: dhakka 'bright' Thus, ayo dhakka, 'bright alloy metal.'PLUS ranku 'liquid measure' rebus: ranku 'tin ore' PLUS 
    rhombus/oval/bun-ingot shape and signifier of 'corner' hieroglyph. The hypertext reads: mũhã̄ 'bun ingot' PLUS kanac 'corner' rebus: kañcu 'bell-metal'. Sign 267 is oval=shape variant, rhombus-shape of a bun ingot. Like Sign 373, this sign also signifies mũhã̄ 'bun ingot' PLUS kanac 'corner' rebus: kancu 'bell-metal'.kaṁsá1 m. ʻ metal cup ʼ AV., m.n. ʻ bell -- metal ʼ Pat. as in S., but would in Pa. Pk. and most NIA. lggs. collide with kāˊṁsya -- to which L. P. testify and under which the remaining forms for the metal are listed. 2. *kaṁsikā -- .1. Pa. kaṁsa -- m. ʻ bronze dish ʼ; S. kañjho m. ʻ bellmetal ʼ; A. kã̄h ʻ gong ʼ; Or. kãsā ʻ big pot of bell -- metal ʼ; OMarw. kāso (= kã̄ -- ?) m. ʻ bell -- metal tray for food, food ʼ; G. kã̄sā m. pl. ʻ cymbals ʼ; -- perh. Woṭ. kasṓṭ m. ʻ metal pot ʼ Buddruss Woṭ 109.2. Pk. kaṁsiā -- f. ʻ a kind of musical instrument ʼ;  A. kã̄hi ʻ bell -- metal dish ʼ; G. kã̄śī f. ʻ bell -- metal cymbal ʼ, kã̄śiyɔ m. ʻ open bellmetal pan ʼ. (CDIAL 2756); dhakka 'lid of pot' rebus: dhakka 'bright' Thus, ayo dhakka, 'bright alloy metal.

    खांडा khāṇḍā .A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).rebus: khaṇḍa 'equipment'; PLUS 

    agasāla 'gold-, metal-smithy'



    Seal (Zebu?)  (Not illustrated) Text 2119
    2119 Places or metalwork facilities, where the products are made: Iron smelter, ingot furnace: Sign 402 is a flag. dhvajapaṭa m. ʻ flag ʼ Kāv. [dhvajá -- , paṭa -- ]Pk. dhayavaḍa -- m. ʻ flag ʼ, OG. dhayavaḍa m.(CDIAL 6899) Rebus: धावड   dhāvaḍa m A class or an individual of it. They are smelters of iron. In these parts they are Muhammadans.धावडी   dhāvaḍī a Relating to the class धावड. Hence 2 Composed of or relating to iron.

    Hill hieroglyph

    mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay (Telugu) Ta. meṭṭu mound, heap of earth; mēṭu height, eminence, hillock; muṭṭu rising ground, high ground, heap. Ma. mēṭu rising ground, hillock; māṭu hillock, raised ground; miṭṭāl rising ground, an alluvial bank; (Tiyya) maṭṭa hill. Ka. mēḍu height, rising ground, hillock; miṭṭu rising or high ground, hill; miṭṭe state of being high, rising ground, hill, mass, a large number; (Hav.) muṭṭe heap (as of straw). Tu. miṭṭè prominent, protruding; muṭṭe heap. Te. meṭṭa raised or high ground, hill; (K.) meṭṭu mound; miṭṭa high ground, hillock, mound; high, elevated, raised, projecting; (VPK) mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay; (Inscr.) meṇṭa-cēnu dry field (cf. meṭṭu-nēla, meṭṭu-vari). Kol. (SR.) meṭṭā hill; (Kin.) meṭṭ (Hislop) met mountain. Nk. meṭṭ 
    hill, mountain. Ga. (S.3, LSB 20.3) meṭṭa high land. Go. (Tr. W. Ph.) maṭṭā, (Mu.)maṭṭa mountain; (M. L.) meṭā id., hill; (A. D. Ko.) meṭṭa, (Y. Ma. M.) meṭa hill; (SR.) meṭṭā hillock (Voc. 2949). Konḍa meṭa id. Kuwi (S.) metta hill; (Isr.) meṭa sand hill. (DEDR 5058) (b) Ta. mēṭai platform, raised floor, artificial mound, terraced house. Ma. mēṭa raised place, tower, upper story, palace. Te. mēḍa house with two or more stories, upper chamber. Pa. mēṛ ole bungalow. Go. (Ko.) mēṛā large house, bungalow (Voc. 2965). Konḍa mēṛa mide terraced building (see 5069). Pe. mēṛ storied house, mansion.Kuwi (S.) mēḍa illu storied house; (Isr.) mēṛa upstair building. / Cf. Skt. (lex.) meṭa- whitewashed storied house; Pkt. meḍaya- id.  (DEDR 4796b) Rebus: med 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic languages)
    Hypertext of Sign 336 has hieroglyph components: muka 'ladle' (Tamil)(DEDR 4887) Rebus: mū̃h'ingot' (Santali).PLUSSign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. The hypertext reads: mū̃h bhaṭa 'ingot furnace'

    Seal (Zebu?) Text 2427
    2427


     Over 83 inscriptions start with a splinter hieroglyph ligatured to a spoked wheel.

    Sign 42 shows a person with spread legs standing atop two spoked wheels.

    Line 1: baa 'rimless pot' PLUS dula 'two' rebus: dul 'metalcasting'

    Line 2:
    Pair of spoked wheels: agasāla 'gold-, metal-smithy' PLUS कर्णक m. du. the two legs spread out AV. xx , 133 , 3 Rebus: karNaka 'scribe, supercargo, engraver, helmsman'.  karṇadhāra m. ʻ helmsman ʼ Suśr. [kárṇa -- , dhāra -- 1]Pa. kaṇṇadhāra -- m. ʻ helmsman ʼ; Pk. kaṇṇahāra -- m. ʻ helmsman, sailor ʼ; H. kanahār m. ʻ helmsman, fisherman ʼ.(CDIAL 2836). Thus, the Sign 42 signifies a seafaring merchant (trading products of) gold-,metal-smithy.

    Sign 15 reads: Sign 12 kui 'water-carrier' (Telugu) Rebus: kuhi. 'iron smelter furnace' (Santali) kuhī factory (A.)(CDIAL 3546) PLUS Sign 342 kanda kanka 'rim of jar' कार्णिक'relating to the ear' rebus: kanda kanka 'fire-trench account, karika 'scribe, account' karī 'supercargo',कर्णिक helmsman'. Thus, the composite hypertext of Sign 15 reads: kuhi karika 'smelter helmsman/scribe/supercargo'.Sign 12 hieroglyph kui 'water-carrier' rebus: kuhi 'smelter' 

    Sign 176 khareḍo 'a currycomb (Gujarati) Rebus: karaḍā खरडें 'daybook, wealth-accounting ledger'. Rebus: kharādī ' turner' (Gujarati). 

    Tiger narratives of Indus Script document export trade. pã̄ḍyā ʻhalf-grown tiger-cub' rebus pāṇḍyā 'customs registrar'

    $
    0
    0


    -- kul 'tiger' + pã̄ḍā, pã̄ḍyā ʻhalf-grown tiger-cub' rebus: कुळ kuḷa 'village' kol 'ironsmelter' + पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar'. Scores of Indus Script inscriptions document tiger narratives which  are catalogues of export trade products from Meluhha artisans.



    देशपांड्या   dēśapāṇḍyā m An hereditary officer of a Mahál. He is under the Deshmukh. His office nearly corresponds with that of कुळकरणी under the पाटील. He is the same as देशकुळकरणी देशकुळकरण  dēśakuḷakaraṇa n The office of देशकुळकरणी.dēśakuḷakaraṇī m An hereditary officer of a Mahál. He frames the general account from the accounts of the several Khots and Kulkarn̤ís of the villages within the Mahál; the district accountant.
    कुळकरण kuḷakaraṇa n The office or business of कुळकरणी. kuḷakaraṇī m (कुल & कारणी S) An officer of a village under the पांटील. His business is to keep the accounts of the cultivators with Government and all the public records.   कुल   kula n (S) Family, race, tribe. 2 S A herd or flock.

    -- Tiger & related narratives as hypertexts of Indus Script, iconographic metaphors for iron smelter and metalwork catalogues

    -- कुळ kuḷa 'village' +  पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar'

    Hieroglyph: tiger:   కోలు  kōlu. [Tel.] adj. Big, great, huge పెద్ద. కోలుపులి or కోల్పులి a royal tiger. (Telugu)   कोला   kōlā m (Commonly कोल्हा) A jackal. For compounds see under कोल्हे. कोल्हा   kōlhā m A jackal, Canis aureus. Linn.krōṣṭŕ̊ ʻ crying ʼ BhP., m. ʻ jackal ʼ RV. = krṓṣṭu -- m. Pāṇ. [√kruś]Pa. koṭṭhu -- , ˚uka -- and kotthu -- , ˚uka -- m. ʻ jackal ʼ, Pk. koṭṭhu -- m.; Si. koṭa ʻ jackal ʼ, koṭiya ʻ leopard ʼ GS 42; -- Pk. kolhuya -- , kulha -- m. ʻ jackal ʼ < *kōḍhu -- ; H. kolhā˚lā m. ʻ jackal ʼ, adj. ʻ crafty ʼ; G. kohlũ˚lũ n. ʻ jackal ʼ, M. kolhā˚lā m.(CDIAL 3615)
    (Santali)

    Ironwork as kol 'oxidation of minerals' metaphor:   
    கொல்¹(லு)-தல் kol- , 3 v. tr. [K. M. kol.] 1. To kill, slay, murder; வதைத்தல்கொன்றன்ன வின்னா செயினும் (குறள், 109). To neutralize metallic properties by oxidation; இரசமுதலியவற்றின் விஷத்தன்மையைக் கெடுத் தல்.Ta. kol working in iron, blacksmith; kollaṉ blacksmith. 
    Ma. kollan blacksmith, artificer. Ko. kole·l smithy, temple in Kota village. To. kwala·l Kota smithy. Ka. kolime, kolume, kulame, kulime, kulume, kulme firepit, furnace; (Bell.; U.P.U.) konimi blacksmith; (Gowda) kolla id. Koḍ. kollë blacksmith. Te. kolimi furnace. 
    Go. (SR.) kollusānā to mend implements; (Ph.) kolstānā, kulsānā to forge; (Tr.) kōlstānā to repair (of ploughshares); (SR.) kolmi smithy (Voc. 948). Kuwi (F.) kolhali to forge.(DEDR 2133)  Kur. xollā razor. Malt. qole id. / For a similar word, cf. Santali hola'd razor (Pinnow, p. 174). (DEDR 2141) கொல்லன் kollaṉ , n. < கொல்². [M. kollan.] Blacksmith; கருமான்மென்றோன் மிதியுலைக் கொல்லன் (பெரும்பாண். 207). கொல்லன்
    கம்மாலை kollaṉ-kammālai , n. < கொல்லன் + karma-šālā. See கொல்லன்பட் டரை.(J.) கொல்லன்பட்டடை kollaṉ-paṭṭaṭai , n. < கொல்லன் +. Anvil; அடைகல். (C.G.)கொல்லன்பட்டரை kollaṉ-paṭṭarai , n. < id. +. Blacksmith's workshop, smithy; கொல்லன்உலைக்கூடம்.கொல்லுலை kol-l-ulai , n. < id. +. Black-smith's forge; கொல்லனுலைகொல்லுலைக் கூடத் தினால் (குமரபிரநீதிநெறி. 14).

    କୁଳ Kuḻa ସଂ. ବି. କୁଳ୍ ଧାତୁ=ଏକତ୍ର ହେବା+ଅ; କିମ୍ବା କୁ=ପୃଥିବୀ +ଲା=ଗ୍ରହଣ କରିବା+କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— 1। ବଂଶ; ପରିବାର—1. Family; lineage. 2। ଗୋଷ୍ଠୀ; ଗୋତ୍ର—2. Race. 3। ଜାତି; ପାଟକ—3. Caste; sect; clan; tribe; caste-guild. 4। ଦେଶ—4. Country. 5। ଜନପଦ—5. Village; collection of men. 6। ଶରୀର; ଦେହ—6. Body. 7। ବଂଶର ବାସଗୃହ—7. Family-seat. 8। ଗୃହ; ବାସ—8. A house; residence; abode. 9। ଜାତିବେହେରା— 9. Headman of a caste-guild. 10। ସମୂହ; ପହ୍ଲ; ପଲ; ଦଳ— 10. Collection; group; herd; flock; gang; lot. କଳ୍ପ ସୌରଭ ପୁଷ୍ପକୁଳ। ପ୍ରାଚୀ, ଭୁପତି. ପ୍ରେମପଞ୍ଚାମୃତ। ଦେ. ବି— 1। ଏକ ଜାତି ବା ପାଟକର ଜାତିଭାଇମାନେ— 1. Caste-men of a particular caste. 2। ଆଡ଼; ପକ୍ଷ; ପାଖ—2. Side; party. ୟେତେ ସୈନ୍ଯ ପଡ଼ିବେ ୟେ ଉଭଯ କୁଳରେ। ସାରଳା. ମହାଭାରତ। 3। କୁଳମଣିର ଡାକ ନାମ— 3. Name for calling 'Kuḻamaṇi'. କୁଳସଭା Kuḻasabhā ଦେ. ବି.— ହାଟୁଆ ଶୂଦ୍ରମାନଙ୍କ ଜାତିଆଣ ସଭା A session of the caste-guild of the Hāṭuā ṡūdras.

    कुणबी   kuṇabī m An individual of the agricultural order, a cultivator or peasant. Pr. कु0 इळ्याइतका उजू. Pr. कु0 मेला भुतानें बामण मेला वातानें सोनार मेला पित्तानें. Pr. कुणब्यासारिखा दाता नाहीं कुटल्यावांचून देत नाहीं. This notion of the softening and improving of the कुणबी under cudgel-persuasion (argumentum baculinum) was steadily held and constantly carried out under the by-gone regime, whether Maráṭhá or Muhammadan. Hind. Pr. शूद्र का बेटा गहूंका आटा जिस वखत कुंटा तो मिठा. कुणबीक kuṇabīka f The business of the कुणबी, i. e. agriculture. कुळवाडी   kuḷavāḍī m A vulgar or familiar term for a कुणबी.

    कुळव   kuḷava m An instrument for leveling and smoothing ploughed ground,--a kind of harrow or drag.

    कौल mf(ई)n. (fr. क्/उल) , relating or belonging to a family , extending over a whole family or race R. iv , 28 , 9 ; m. a worshipper of शक्ति accord. to the left-hand ritual (Monier-Williams)   कौल   kaula कौल a. (-ली f.) [कुले भवः अण् cf. P.IV.2.96] 1 Relating to a family, राज्यं प्राप्तं यशश्चैव कौली श्रीरभिवर्धिता; Rām.4.29.9. -2 ancestral, hereditary; Bhāg.12.3.36. -3 Of a noble family, well-born. -लः A worshipper of शक्ति according to the left hand ritual. -लम् The doc- trine and practices of the left hand Śāktas (for a short description of कौलधर्म see Karpūr. I, speech of भैरवानन्द). -Comp. -मार्गः the doctrine of the Kaulas. (Apte)

    କୋଳ Koḻa  The ancient country of Kaḻiṅga. କୋଲ Kola ମଧ୍ଯଭାରତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଆଦିମ ଅନାର୍ଯ୍ୟ ଜାତି—1. The Kohls; an aboriginal tribe inhabiting Central India. ସୁବର୍ଣ୍ଣ ତଟିନୀ ଶୁଭ୍ର କୋଳେ କୋଲେ କରନ୍ତି ସୂର୍ଣ୍ଣସଂଞ୍ଚଯ— ରାଧାନାଥ. ପାର୍ବତୀ। [ଦ୍ର—ବ୍ରହ୍ମବୈବର୍ତ୍ତ ପୁରାଣରେ ଲେଟପୁରୁଷ ଓ ତୀବର ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଉତ୍ପନ ବର୍ଣ୍ଣଶଙ୍କର ଜାତିକୁ କୋଳ ନାମରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରା ୟାଇଅଛି। ସ୍କନ୍ଦପୁରାଣରେ କୋଳକୁ ମ୍ଲେଛ ଜାତି ବୋଲା ୟାଇଅଛି। ପଦ୍ମପୁରାଣରେ ଲେଖାଅଛି ୟେ କୋଳ ଆଦି ଜାତିମାନେ ସଗରରାଜାଙ୍କ ଭଯରେ ବଶିଷ୍ଟଙ୍କ ଶରଣ ପଶିବାରୁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ଶିରୋମୁଣ୍ଡନ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ସଂସ୍କାରଭ୍ରଷ୍ଟ କଲେ। ଛୋଟନାଗପୁର, ଉତ୍ତର ଗଡ଼ଜାତ ଓ ମଧ୍ଯପ୍ରଦେଶରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାସ କରୁଥିବା 'କୋଲ'ମାନେ ଅନାର୍ଯ୍ୟ ଓ ଏମାନଙ୍କ ଭାଷା ଦ୍ରାବିଡ଼ୀଯ ଶାଖାକୁ ଆଗତ।] 2। କାକର; ଅତିଶଯ ଥଣ୍ଡା

    கொல்லர் kollar , n. Watchmen at the entrance-gate of a palace; அரண்மனை வாயில்காப் போர். கொல்லரெனை யாரென்றா ரப்பா நான் வித்து வானென்று சொன்னேன் (விறலிவிடு. 1035). கொல்லற்றுக்காரன் kollaṟṟu-k-kāraṉ , n. < கொல்லறு +. Brick-layer, mason; கொத்தன். (C. E. M.) கொல்லற்றுவேலை kollaṟṟu-vēlai , n. < id. +. Masonry; கொத்துவேலை
    கொல்லறு kollaṟu , n. Mason's trowel; கொத்தன் கரண்டி. (C. E. M.)

    पांढर   pāṇḍhara f The whole community or body of a village; whether as assembled (as in matters of general concernment) or as considered collectively. 2 The tract or region of a village; the space occupied, circumscribed, or appertaining. Ex. ह्या पांढरीचें पाणी कोण्हास बाधणार नाहीं; ह्या पांढरींत पांखरूं देखील येत नाहीं. 3 The divinity, presiding genius, or tutelar spirit (of a village or of the village-soil). Ex. ही गोष्ट तू करतोस पांढरीस सोस- णार नाहीं; तुला पां0 पाहून घेईल; यंदा पांढरीनें हात दिल्हा; पांढरीनें पीक सोडलें. 4 Village-land appropriated; a village-farm or any villager's field. Ex. मी आपली पां0 ओसाड टाकीन; तुझें गुरूं माझ्या पांढरींत आलें तर. 5 Peopledness, peopled state or form; as disting. from Openness or unoccupied form of space. Ex. एथून पां0 उठली or ओसाड पडली; तेथें पां0 वसली. 6 (पांडुर S) White soil, 7 पांढर as contrad. from काळी (The black, i. e. arable, region) is Village-site. (this site being ordinarily on white earth). 8 A tract of white soil as occurring here and there in the usual काळी ground. 9 Duties on, or revenue arising from, commodities or chattels, excise.

    मिराशी or सी mirāśī or sī m ( H) मिरासदार c ( P) A person enjoying a मिरास, a landed proprietor. 2 This word is applied to the Mahárs of a village entitled hereditarily to the Mahár's portion, and often to Mahárs in general. Of the Miráshí four classes are made; viz. वतनदार in general, मिरासदार, उपरी, ओवांडकरू.   மிராசு mirācu , n. < U. mirāsī. 1. Absolute hereditary right or claim to lands or office; நிலம் உத்தியோகம் இவை சம்பந்தமாகப் பரம்பரை யாய் வரும் முழுப்பாத்தியம். (W. G.) 2. Heritage, patrimony; பரம்பரையாய் வந்த சொத்து. (W.)மிராசுகுடி mirācu-kuṭi , n. < மிராசு +. Land-owner having absolute rights; பரம்பரை யாய் மிராசுபாத்திய
    முடையவன். Loc.   மிராசுதார் mirācu-tār , n. See மிராசுதாரன். 
    மிராசுதாரன் mirācu-tāraṉ , n. < U. mirāsī-dār. Hereditary proprietor of any right to office or property; மிராசு உரிமைக்காரன். (W.)

    पांढरीचा डोळा pāṇḍharīcā ḍōḷā m (Eye of the village-community.) A term for the village-mahár. डोळा ḍōḷā m An eye. A source in general of knowledge or information; viz. a Shástra or scientific treatise, a scout or emissary, the Mahár of a village &38;c.ग्रामनेत्र grāmanētra n (S Village-eye.) A term for the Mahár or village-watchman. एसकर  ēsakara m (Properly वेसकर) A man of the Mahár caste appointed to keep the gate of a village. 2 Hence, A Mahár gen.गांवचा डोळा gāṃvacā ḍōḷā m (Village-eye.) A term for the Mahár or village-watchman.गांवमहार gāṃvamahāra m The Mahár on duty at a village (to perform the Bigarie-work &38;c.)  गांववेसकर  gāṃvavēsakara m The village-gatekeeper; the Mahár whose year it is to attend at the gate and to perform the गांवकाम emergent business of the village. For गांवकुळकरणी and others of this class see under गांव.  गांवाबाहेरचा gāṃvābāhēracā a (Because he lives outside the village.) A term for a Mahár or Parwárí.  ग्रामणी grāmaṇī a S Chief, leading, pre-eminent. 2 m A term for the village Mahár.

     ପାଣ୍ଡେ Pāṇḍe [synonym(s): পাঁড়ে पाडे] ଦେ. ବି— କନଉଜୀ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ବଂଶୋପାଧିବିଶେଷ— Family title of some Kana̲u̲jī Brāhmaṇas ପାଣ୍ଡେ ପଢ଼ିଲେ ପାଠ, ଛ ହି ଗୁଣେ ଆଠ—ଢଗ। ପ୍ରାଦେ. (ସମ୍ବଲପୁର) ବି.— ଅଗରିଆ ଓ କେଉଟଙ୍କର ବଂଶୋପାଧିବିଶେଷ—Family title of some Agariā and fishermen in Sambalpur.  ପାଣ୍ଡେୟ Pāṇḍeya ଦେ. ବି— ପାଣ୍ଡେ (ଦେଖ) Pāṇḍe (See) [ଦ୍ର—ପାଣ୍ଡେ ଉପାଧିଧାରୀ କେତେକ ଶିକ୍ଷିତ ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କ ବଂଶୋପାଧି। 'ପାଣ୍ଡେ'ସ୍ଥଳରେ ପାଣ୍ଡେଯ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଦେଖାୟାଏ।]

       पांढरकूळ   pāṇḍharakūḷa n (पांढर & कूळ Tribe or family.) The village-community.
       पांढरगण   pāṇḍharagaṇa n The inhabitants of a village comprehensively or collectively.
       पांढरगणा   pāṇḍharagaṇā m The twelve village-officers termed बारा बलुते.
       पांढरपट्टी   pāṇḍharapaṭṭī f A cess upon the artisans, shopkeepers, and dealers (of a village).
       पांढरपेशा   pāṇḍharapēśā m (पांढर & P) A comprehensive term for the higher classes as disting. from the mere cultivator; the Bráhman, Parbhú, goldsmith, blacksmith, brazier, carpenter, saddler &c.: also an individual of any of these classes.

    Hieroglyph: Young tiger: kuṭṭi குட்டி¹ kuṭṭi , n. prob. குறு-மை. [K. guḍḍi, M. kuṭṭi.] 1. Young of dog, pig, tiger, etc.; நாய் பன்றி புலி முயல் நரி இவற்றின் இளமை. (தொல். பொ. 565.) (Tamil) Rebus:  kuṭhi 'smelter'

    Hieroglyph: पाडा pāā m A male calf.  पाडूक   pāḍūka n W A calf. 2 n pl Kine.
       पाडें   pāḍēṃ n A calf of a cow (not of a buffalo).

    Hieroglyph: पांड्या   pāṇḍyā m A half-grown tiger. पांडा   pāṇḍā m (Esp. with वाघाचा preceding.) A tiger's cub, esp. as half-grown.(Marathi)

    Hieroglyph: पाण्ड्व n. an uncoloured woollen garment (शतपथ-ब्राह्मण) m. pl. N. of a people in मध्य-देश (v.r. for पाण्डु and °ड्य)(वराह-मिहिर)

    Rebus: पाडा   pāā A hamlet or a cluster of houses of agriculturists. 3 The gathering of tree-fruits. A ward or quarter of a town.

    *pāḍhaka ʻ a spotted deer ʼ. [MIA. (amg.) < *pārṣṭaka- ~ *pr̥ṣṭa -- 2 ʻ spotted ʼ: very doubtful]
    S. phāṛho m. ʻ hogdeer or Cervus porcinus ʼ, L. pāhṛā m., ˚ṛī f., P. pāṛhā m.; H. pāṛhā m. ʻ spotted antelope, hogdeer ʼ.(CDIAL 8044)


    पाण्ड्य m. pl. N. of a people and country in the Dekhan (also v.l. for पाण्डु , m. pl. a people in मध्य-देश) MBh. Ka1v. &c (वराह-मिहिर 's बृहत्-संहिता)

    पांड्या   pāṇḍyā A village-officer. He is employed in the customs &c. The term is understood by Shúdras of the कुळकरणी. 3 ( H) A title of Bráhmans of the पंचगौड division (Hindustání Bráhmans); the भट or family or personal priest amongst the भय्या or पर- देशी people. पांडा   pāṇḍā m (पंडित S through H) A title of Hindustání Bráhmans. 

       ପାଣ୍ଡୁଲିପି Pāṇḍu lipi (ପାଣ୍ଡୁଲେଖ; ପାଣ୍ଡୁଲେଖ୍ଯ—ଅନ୍ୟରୂପ) ସଂ. ବି.—(କର୍ମଧା; ପାଣ୍ଡୁ+ଲିପି)— 1। ଖସଡ଼ା; ଚିଠା— Priliminary rough sketch of a document. 2। ହାତଲେଖା ପୁସ୍ତକ—2. Manuscript. 3। ଭୂମିରେ ବା ପଟାରେ ଖଡ଼ିଦ୍ବାରା ଅଙ୍କିତ ଚିତ୍ର— 3. A rough draft or sketch made with chalk on the ground or board (Apte).

    paṇḍitá ʻ learned, clever ʼ Br̥ĀrUp, m. ʻ scholar, teacher ʼ MBh. [No certain etymology. EWA ii 197 poss. < *prajñita -- (cf. paṇḍā -- f. ʻ wisdom ʼ ~ prajñāˊ -- ) > MIA. *paṇṇita -- > paṇḍita -- as hypersanskritism, reversing Pk. ṇṇ ~ Sk. ṇḍ. H. W. Bailey BSOAS xxiv 479 connects rather with Khot. pandara ʻ foolish ʼ (see paṇḍá -- ). DED 3299 ← Drav. with (?)]
    Pa. paṇḍita -- , ˚aka -- m. ʻ learned man ʼ, Dhp. paṇida, Pk. paṁḍia -- m., P. paṇḍā m.; N. pã̄ṛe ʻ a class of Brahmans ʼ; OB. pāṇḍiā, B. pã̄ṛe ʻ a North Indian Brahman ʼ; Or. pāṇḍa ʻ a class of Brahmans in Northwest India ʼ, paṇḍā ʻ Brahman priest of lower status ʼ; Bhoj. Aw.lakh. pã̄ṛe ʻ a class of Brahmans ʼ; H. pã̄ḍepã̄ṛepã̄ḍā m. ʻ learned man ʼ, paṇḍā m. ʻ priest presiding at a temple ʼ; G. paṇḍyɔ m. ʻ Brahman ʼ; M. pã̄ḍyā m. ʻ a class of Brahmans ʼ; -- Si. pan̆ḍi ʻ learned ʼ EGS 93 is ← Pa.Addenda: paṇḍitá -- : Garh. pã̄ḍe ʻ a Brahman sub -- caste ʼ, OMarw. (Vīsaḷa) voc.sg.m. paṁḍyā.(CDIAL 7718)

    पंजा   pañjā  A claw (of a tiger, cat &c.) (Marathi)

    पांड्या pāṇḍyā m A half-grown tiger. पांडा pāṇḍā m (Esp. with वाघाचा preceding.) A tiger's cub, esp. as half-grown; पाडा pāḍā m A male calf.(Marathi. CDIAL 7717) پړانګ pṟṟāng, s.m. (5th) A tiger, a panther. Pl. پړانګان pṟṟāngān; s.f. (3rd) پړانګه pṟṟāngaʿh. Pl. پړانګيْ pṟṟāngeyپړانګ پیش pṟṟāng pīs̱ẖ, s.m. (5th) A wild or tiger cat. Pl. پړانګ پیشان pṟṟāng pīs̱ẖān; s.f. (3rd) پړانګ پیشه pṟṟāng pīs̱ẖaʿh. Pl. پړانګ پیشيْ pṟṟāng pīs̱ẖey.(Pashto) páṇḍaka --'weakling' m. MaitrS., páṇḍaga -- AV., paṇḍra -- 1˚aka -- m. MārkP.; Or. paṇḍā ʻ fruitless (of a tree), male buffalo, male calf not yet broken to the plough ʼ; H. pã̄ḍ f. ʻ a woman without breasts or milk ʼ.(CDIAL 7717) 

    ପଣ୍ଡା ପଢ଼ିଆରି Paṇḍā paṟḍ̠hiāri ଦେ. ବି. (ସହଚର ଶବ୍ଦ)— ଦେବପୂଜକ ବ୍ରାହ୍ମଣ ଓ ଶୂଦ୍ର ସେବକମାନେ—Brāhmaṇas and Ṡūdras serving in a temple.

     ପାଣ୍ଠି Pāṇṭhi [synonym(s): পুঁজি पुंजी পাণ্ট पांठी] ଦେ. ବି— 1। ମୂଳଧନ; ବେପାର ବଣିଜ୍ଯର ମୂଳଧନ; ପୁଞ୍ଜି— 1. The capital of business. 2। ଗଚ୍ଛିତ ଧନ; ସଞ୍ଚିତ ଧନ— 2. Stock; hoard. ପାଣ୍ଠି କରିବା Pāṇṭhi karibā [synonym(s): পুঁজিকরা पांजि करना] ଦେ. କ୍ରି— 1। ଗଚ୍ଛିତ ଧନ ସଞ୍ଚଯ କରିବା— 1. To hoard money. 2। ମୂଳଧନରୂପେ ବିବେଚନା କରିବା— 2. To consider as the capital of a business.

    Rebus: Ta. pāṭi town, city, hamlet, pastoral village; pāṭam street, street of herdsmen. Ma. pāṭi (in n.pr. of villages). Ka.pāḍi settlement, hamlet, village. Koḍ. pa·ḍi hut of a Kurumba. Te. pāḍu village (at the end of names of places). / Cf. Skt. pāṭaka- a kind of village, half a village (from which are borrowed Ta. pāṭakam street, section of a village, Ma. pāṭakampart of a village); Turner, CDIAL, no. 8031, to which add Mar. pāḍā hamlet or cluster of houses of agriculturalists (also Guj., Beng., etc.); MBE 1974a, p. 132, n. 17. DED 3347. (DEDR 4064) pāṭaka m. ʻ quarter of a town or village ʼ. [← Drav. T. Burrow BSOAS xii 383, but perh. same as pāṭa<-> EWA ii 245]S. pāṛo m. ʻ quarter of a town, vicinity ʼ; H. pāṛā m. ʻ quarter of a town ʼ.Addenda: pāṭaka -- m. ʻ kind of village, part of village ʼ lex. [MIA. pāḍa(ya) -- ʻ quarter, street ʼ ~ Drav. Tam. pāṭa(ka)mid. DED 3347 and perh. conn. pallī -- 1 ← Drav. DED 3309]Pk. pāḍa -- , pāḍaya -- m.; A. pārā, B. pāṛā, Or. paṛā, H. pāṛā m., M. pāḍā m. (CDIAL 8031) pāṭa m. ʻ breadth, expanse ʼ lex., ˚aka -- m. ʻ long span, flight of steps ʼ lex. [√paṭ1?]Pa. pāṭikā -- f. ʻ stone steps ʼ; Pk. pāḍaa -- m. ʻ road ʼ; Kho. (Lor.) pāḷ ʻ resting -- place in a cliff, ledge ʼ (or poss. < *pādaḍa -- ); L. pāṛ m. ʻ pit sunk to the sand in which a well is built ʼ, (Shahpur) ʻ hole made by thief in a hedge ʼ, pāṛā m. ʻ space left in ploughing ʼ, awāṇ. pāṛ ʻ hole ʼ; P. pāṛā m. ʻ space, space between two lines of ploughed land ʼ; N. pāro ʻ shaft in handle of khukri or any instrument ʼ, kan -- pāro ʻ temple, brow, gill ʼ (: kān ʻ ear ʼ); H. pāṛ(ā) m. ʻ scaffold, wooden frame over a well ʼ. (CDIAL 8030) padrá m. ʻ village, road in a village ʼ lex. [← Drav. cf. Kur. padda ʻ village ʼ? -- Whether or not connected with pallī1 (also ← Drav.), scarcely, with EWA ii 236, hyper -- sanskritism for this, since NIA. forms attest early padra -- ]Pk. padda -- n. ʻ site of a village, small village ʼ; B. pāṛā ʻ quarter of a village ʼ; Or. paṛā ʻ quarter of a town or village, village ʼ; H. pāṛā m. ʻ quarter of a town ʼ; G. pādar n. ʻ gate of a village, confines of a village, uncultivated land near a village ʼ.*vaṭapadra -- .Addenda: padrá -- : with Pk. padda -- , G. pādar (= S.kcch. padhar m. ʻ confines of a village ʼ) same as or X *paddhara -- ? -- and to be distinguished from B. pāṛā, Or. paṛā, H. pāṛā (= A. pārā ʻ settlement, quarter of a village ʼ) < pāṭaka -- . (CDIAL 7780) *padu ʻ place, quarter ʼ. [Contained in padavīˊ -- m. ʻ place (?) ʼ RV., ʻ footsteps, way ʼ MBh., ʻ place ʼ R. <-> pád -- 2]S. pãũ m. ʻ ace in dice (i.e. a quarter of the highest throw of 4 dots) ʼ, P. pau m., N. pau, Or. paa, OAw. paü m., H. pau f., G. po m., M. pavpau m. (CDIAL 7764) Ta. paṭṭi cow-stall, sheepfold, hamlet, village; paṭṭam sleeping place for animals; paṭṭu hamlet, small town or village; paṭṭiṉam maritime town, small town; paṭappu enclosed garden; paṭappai id., backyard, cowstall. Ma. paṭṭi fold for cattle or sheep. Ko. paṭy Badaga village. To. oṭy id. (< Badaga haṭṭi). Ka. paṭṭi pen or fold, abode, hamlet; paṭṭa city, town, village. Tu. paṭṭů nest. Te. paṭṭu abode, dwelling place. / Cf. Turner, CDIAL, no. 7705, paṭṭana- (DEDR 3868) वाडा   vāḍā m (वाट or वाटी S) A stately or large edifice, a mansion, a palace. Also in comp. as राजवाडा A royal edifice; सरकारवाडा Any large and public building. 2 A division of a town, a quarter, a ward. Also in comp. as देऊळवाडाब्राह्मणवाडागौळीवाडाचांभारवाडाकुंभारवाडा. 3 A division (separate portion) of a मौजा or village. The वाडा, as well as the कोंड, paid revenue formerly, not to the सरकार but to the मौजेखोत. 4 An enclosed space; a yard, a compound. 5 A pen or fold; as गुरांचा वाडागौळवाडा or गवळीवाडाधनगरवाडाThe pen is whether an uncovered enclosure in a field or a hovel sheltering both beasts.  वाडी   vāḍī f (वाटी S) An enclosed piece of meaand keepers. dow-field or garden-ground; an enclosure, a close, a paddock, a pingle. 2 A cluster of huts of agriculturists, a hamlet. Hence (as the villages of the Konkan̤ are mostly composed of distinct clusters of houses) a distinct portion of a straggling village. 3 A division of the suburban portion of a city.(Marathi)


    A paper by Gregory L. Possehl deals with the ‘stories or folklore’ suggested by tiger iconography on seals and glyptic material from Mohenjo-daro, Harappa, Chanhu-daro and Kaliban and presents a list of 18 items.





    Source: Gregory L. Possehl, 2008, Indus folklore: an unknown story on some Harappan objects, in:  INTERCULTURAL RELATIONS BETWEEN SOUTH AND SOUTHWEST ASIA.STUDIES IN COMMEMORATION OF E.C.L. DURING CASPERS (1934-1996) E. Olijdam & R.H. Spoor (eds) BAR International Series  1826 (2008): 140-144 https://tinyurl.com/sdwlvgy

    The iconographic metaphors contained in these 18 examples cited by Gregory Possehl are deciphered as Indus Script metalwork catalogues.

    A tiger, an antelope or a markhor are animals in Indus Script corpora shown with their heads turned, looking back.

    These two animals -- antelope or markhor and tigere -- are also shown atop ingot moulds on warka vase. Two T symbols shown below the hieroglyphs of markhor and tiger on Warka vase. The T symbol on the vase also shows possibly fire on the altars superimposed by bun-ingots. kand ‘fire-altar’ (Santali) 

    The T-symbol signifies a mould. sañcaka m.n. ʻ mould, figure ʼ Naiṣ. [Sanskritization of MIA. *saṁcaa -- < saṁcaya -- (moulds being made in mounds of earth LM 418) is unlikely in view of A. B. Or. < *sañca -- , P. < *saccaa -- , WPah. < *śacca -- ]
    P. sañcāsaccā m. ʻ mould ʼ, WPah.bhad. śeccu n., Ku. N. sã̄co, A. xã̄s, B. sã̄cchã̄c, Or. chã̄ca, Bi. H. sã̄cā m. (→ P. sã̄cā m., S. sã̄co m., K. sã̄ca m.), G. sã̄cɔ m.; M. sã̄ċā m. ʻ mould, quantity cast in a mould ʼ.Addenda: sañcaka -- [~ Drav. DED 44](CDIAL 13096) Ta. accu mould, type. Ma. accu id. Ko. ac mould for casting iron. Ka. accu mould, impression, sign, type, stamp. Koḍ. acci cake of jaggery sugar with hollow in middle (formed in a mould). Tu. acci form, model. Te. accu stamp, impression, print, mould. / ? Cf. Turner, CDIAL, no. 13096, Skt. sañcaka-, Panj. sañcā, saccā mould; Burrow 1967.41. (DEDR 47) Ta. karu mould, matrix; karukku engraving, carving, embossed work. Ma. karu figure, mould; karukku-paṇi embossed work; karaṭu the original of a copy. Ka. karu embossed work, bas-relief; karuv-iḍu to put bosses or raised figures, mould, model. Tu. karu, garu, karavi a mould. Te. karugu, karuvu id. Kuwi (S.) garra form, mint; ḍālugara womb (for ḍālu, see 1123). (DEDR 1280) Ta. karu foetus, embryo, egg, germ, young of animal; karuppai womb; karuvam foetus, embryo. Ma. karu embryo, yolk; karuntala generation. Ko. karv foetus of animal, larva of bees; pregnant (of animals). To. kef pregnant, in: kef ïr pregnant buffalo, kef nïl- to become pregnant, of animals. Ka. kandu foetus of beasts (? or with 1411 Ta. kaṉṟu). Te. karuvu foetus; (B.) kari uterus of animals; karugu an unopened ear of corn. Pa. kerba (pl. kerbel) egg. Ga. (Oll.) karbe id.
     Go. (Ko.) garba egg (Voc. 1054); (Koya Su.) garbūm id. ? Malt. káre to form as the stone or seed of a fruit. Cf. 1281 Ta. karukkāy(DEDR 1279)

    Goat hieroglyph, rebus reading: Ka. mēke she-goat;  the bleating of sheep or goats. Te. mē̃ka, mēka goat. Kol. me·ke id. Nk. mēke id. Pa. mēva, (S.) mēya she-goat. Ga. (Oll.) mēge, (S.) mēge goat. Go. (M) mekā, (Ko.) mēka id. ? Kur. mēxnā (mīxyas) to call, call after loudly, hail. Malt. méqe to bleat. [Te. mr̤ēka (so correct) is of unknown meaning. Br. mēḻẖ is without etymology; see MBE 1980a.] / Cf. Skt. (lex.) meka- goat. (DEDR 5087) Rebus: milakkhu 'copper' (Pali)

    Tiger hieroglyph rebus reading: kol 'tiger' rebus: kol 'iron' . Thus the two animals and associated T-symbol ingot moulds, signify copper and iron ingots.


    This is explained by the rebur reading of krammara 'head turned, looking back'. క్రమ్మరు  krammaru. [Tel.] v. n. To turn, return, go back. మరలు. క్రమ్మరించు or క్రమ్మరుచు krammarinṭsu. v. a. To turn, send back, recall. To revoke, annul, rescind. క్రమ్మరజేయు. క్రమ్మర krammara. adv. Again. క్రమ్మరిల్లు or క్రమరబడు Same as క్రమ్మరు. (Telugu) *kamra ʻ the back ʼ.Kho. krəm ʻ the back ʼ (NTS ii 262 < *kūrma -- 2 with?).
    *parikamra -- .Addenda: *kamra -- [Cf. Ir. *kamaka -- or *kamraka -- ʻ back ʼ in Shgh. čůmč ʻ back ʼ, Sar. čomǰ EVSh 26](CDIAL 2776) *parikamra -- ʻ near the back ʼ. [Cf. paripārśva -- ʻ near the side ʼ KātyŚr. -- *kamra -- ]Ash. parikamá ʻ behind the shoulder ʼ.(CDIAL 7799v) *kamra [Cf. Sang. kamak ʻ back ʼ, Shgh. čomǰ (< *kamak G.M.) ʻ back of an animal ʼ, Yghn. kama ʻ neck ʼ](CDIAL 14356) 

    The orthographic metaphor of an antelope or a tiger looking back is read rebus: 

    కమ్మరము  kammaramu. [Tel.] n. Smith's work, iron work. కమ్మరవాడు, కమ్మరి or కమ్మరీడు kammara-vāḍu. n. An iron-smith or blacksmith. బైటికమ్మరవాడు an itinerant blacksmith.Rebus:   कर्मार m. an artisan , mechanic , artificer; a blacksmith &c RV. x , 72 , 2 AV. iii , 5 , 6 VS. Mn. iv , 215 &c (Monier-Williams)  कर्मारः   karmārḥ कर्मारः 1 A blacksmith; Y.1.163; Ms.4.215; a polisher of tools and weapons (Mar. शिकलगार); ततः संधाय विमलान् भल्लान् कर्मारमार्जितान् Mb.6.94.34.(Apte)କମାର Kamarā [synonym(s): কামার लाहार] (କମାରୁଣୀ—ସ୍ତ୍ରୀ) ଦେ. ବି. ପୁଂ. (ସଂ. କର୍ମ୍ମକାର)— ଲୁହାକାମ କରିବା କାରିଗର— Blacksmith. ପ୍ରାଦେ. 1। (ବାଙ୍କି) ବି— ଏକଜାତିଯ କେଉଟ; ମାଛୁଆ କମାର—1. A caste of fishermen. 2। (ମଯୂରଭଞ୍ଜ) ବି—ଅନାର୍ଯ୍ୟ ଜାତିବିଶେଷ— 2. A class of non-Aryans.  କମାରଠାର Kamāraṭhāra ଦେ. ବି ମଯୂରଭଞ୍ଜର କମାରମାନଙ୍କର କଥିତ ଭାଷା— The spoken language of the Kamāras in Mayurbhanj.   କମାରଶାଳ Kamāraṣāḻa [synonym(s): কামারশালা ल रिखाना] ଦେ. ବି (ସଂ. କର୍ମ୍ମକାର+ଶାଳା) କମାରର କର୍ମସ୍ଥାନ— Smithy; blacksmith's workshop. Karmạkara କର୍ମକର Karmạkara ସଂ. ବି. ପୁଂ. (କର୍ମ+କୃ ଧାତୁ+କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— 1। ବେତନଗ୍ରାହୀ ଭୃତ୍ଯ ବା ଚାକର— 1. A salaried servant. 2। କାରିଗର—2. An artisan. 3। କମାର; ଲୌହକାର— 3. Blacksmith. 4। ମୁଲିଆ; ମଜୁରିଆ— 4. A working man; a hired labourer.  କର୍ମକାର Karmakāra ସଂ. ବି. (କର୍ମ+କୃ ଧାତୁ+କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— 1। କମାର—1. Blacksmith. 2। ବୃକ୍ଷ—2. Bull. ସଂ. ବିଣ— 1। ୟେ କର୍ମ କରେ— 1. Performing or doing. 2। ୟେ ବେତନ ନେଇ କର୍ମ କରେ— 2. Serving on a salary.   କର୍ମକାରକ Karmakāraka ସଂ. ବି— 1। (ବ୍ଯାକରଣ) କାରକବିଶେଷ; ଦ୍ବିତୀଯା ବିଭକ୍ତିର କାରକ— 1. (grammar) The objective case. 2। କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବ୍ଯକ୍ତି— 2. Doer of a work.3। ଗୁମାସ୍ତା; କାର୍ପର୍ଦାଜ୍—3. An agent. 3। ଗୁମାସ୍ତା; କାର୍ପର୍ଦାଜ୍—3. An agent.   କର୍ମକାରୀ Karmakārī (କର୍ମକାରିଣୀ—ସ୍ତ୍ରୀ) ସଂ. ବି. ପୁଂ. (କର୍ମ+କୃ+କର୍ତ୍ତୃ. ଇନ୍; 1ମା. 1ବ)— ୟେ କର୍ମ କରେ; କାମ କରିବା (ବ୍ଯକ୍ତି)— Doing or performing some work.
       କର୍ମାର Karmāra ସଂ. ବି. ପୁଂ. (କର୍ମନ୍+ ଋ ଧାତୁ=ଗମନ କରିବା+କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— 1। କାରିଗର—1. Artificer; artisan. 2। ଲୌହକାର; କମାର—2. Blacksmith.  କାର୍ମ୍ମାର  Kārmmāra [synonym(s): কামার लोहार] ସଂ. ବି. (କର୍ମାର+ସ୍ବାର୍ଥେ. ଅ)— କର୍ମକାର; କମାର— Blacksmith. କାର୍ଯୀ Kārj̄ī ବୈଦେ. ବି. (ଫା)— କାର୍ଜୀ (ଦେଖ) Kārjī (See) ପ୍ରାଦେ. (ଗଞ୍ଜାମ) ବି— ଗ୍ରାମର କରଣ— Village accountant.karmāˊra m. ʻ blacksmith ʼ RV. [EWA i 176 < stem *karmar -- ~ karman -- , but perh. with ODBL 668 ← Drav. cf. Tam. karumā ʻ smith, smelter ʼ whence meaning ʻ smith ʼ was transferred also to karmakāra -- ]Pa. kammāra -- m. ʻ worker in metal ʼ; Pk. kammāra -- , ˚aya -- m. ʻ blacksmith ʼ, A. kamār, B. kāmār; Or. kamāra ʻ blacksmith, caste of non -- Aryans, caste of fishermen ʼ; Mth. kamār ʻ blacksmith ʼ, Si. kam̆burā.*karmāraśālā -- .Addenda: karmāˊra -- : Md. kan̆buru ʻ blacksmith ʼ.   2899 *karmāraśālā ʻ smithy ʼ. [karmāˊra -- , śāˊlā -- ]Mth. kamarsārī; -- Bi. kamarsāyar?(CDIAL 2898, 2899)
     *karbarāṅga ʻ having a spotted body ʼ. [Cf. kar- burāṅga -- m. ʻ a species of fly or bee ʼ lex.: karbará -- , áṅga -- ] Si. kabaran̆ga ʻ panther ʼ or perh. a Si. cmpd.(CDIAL 2883)  କର୍ବର Karbara ସଂ. ବି (କୃ ଧାତୁ=ବଧ କରିବା+କର୍ତ୍ତୃ. ବର)— 1। ବ୍ଯାଘ୍ର— 1. Tiger. (Oriya) karmīra कर्मीर a. Variegated; spotted. (Apte)

    Crouching, stealthy movement, hunter: कौटिलिकः   kauṭilikḥ कौटिलिकः 1 A hunter. -2 A blacksmith. (Apte); " using the tool called कुटिलिका " , a blacksmith f. a tool used by a blacksmith Pa1n2. 4-4 , 18 Ka1s3.; f. ( Pa1n2. 4-4 , 18) crouching , coming stealthily (like a hunter on his prey ; a particular movement on the stage)(Monier-Williams) कुटिल   kuṭila कुटिल a. [कुट्-इलच्] 1 Crooked, Pt.1.65; bent, curved, curled; भेदाद् भ्रुवोः कुटिलयोः Ś.5.23; R.6.82; 19.17; -2 Tortuous, winding; क्रोशं कुटिला नदी Sk. कुटिलक   kuṭilaka कुटिलक a. 1 Curved, bent, crooked. -2 Crouching, coming stealthily. 
    कुटिलिका   kuṭilikā कुटिलिका 1 Coming stealthily as a hunter on his prey, crouching.

    Rebus: कुटिलिका   kuṭilikā A blacksmith's forge.(Apte) କୁଟିଳିକା Kuṭiḻikā ସଂ. ବି. (କୁଟିଳ+କ+ଆ)— କମାରର ଭାତି— Blacksmith's forge (Apte).

    କୌଟ Ka̲u̲ṭa ସଂ. ବିଣ ପୁଂ. (କୂଟ=କପଟ ବା କୋଟି=ଗୃହ+ସ୍ବାଥେ. ଅ)— 1। ୟେଉଁ କାରିଗର ଆପଣା ଘରେ ରହି କାମ କରେ—1. (artisan) Working in his own house; independent (artisan) 

    କୌଟିକିକ Ka̲u̲ṭakika ସଂ. ବି. (କୂଟକ=ପାଶେ+ ସମ୍ବନ୍ଧାର୍ଥେ. ଇକ)— 1। ଫାଶରେ ଚଢ଼େଇ ଆଦି ଧରିବା ୟାହାର ଜୀବିକା— 1. A person who catches animals with snares. 2। କଂସେଇ—2. Butcher. 3। ପଶୁମାଂସବିକ୍ରେତା—3. Seller of meat.

    କୌଟା Ka̲u̲ṭā [synonym(s): কৌটা डब्बा] ପ୍ରାଦେ (ସମ୍ବଲପୁର) ବି (ସଂ. କଟ ଧାତୁ =ଆଛାଦନ କରିବା; ବଙ୍ଗଳାରୁ ଗୃହୀତ)— ଛୋଟ ଡିବା; କରାଟ; ସଂପୁଟକ— A small metal case or box with a lid.

    Bhāṭiyā ଭାଟିଆ Bhāṭiyā [synonym(s): ভাটিয়া भाटित्र्प्रा] ଦେ. ବି— 1। ଗୁଜୁରାଟବାସୀ ବୈଶ୍ଯ ବଣିକ—1. A Ba̲i̱ṡya merchant of Gujerat. 2। କଚ୍ଛ ଓ କାଠିଆବାଡ଼ର ଅଧିବାସୀ ଭାଟିଆମାନଙ୍କ କଥିତ ସିନ୍ଧୁ ଭାଷାର କଚ୍ଛିଭାଖାର ରୂପାନ୍ତରିତ ଉପଭାଖାବିଶେଷ— 2. A sub-dialect of Kachchhi dialect of the Sindhi language spoken by the Bhatias for Cutch and Kathiawar. 3। ଭାଟିର ଭାରପ୍ରାପ୍ତ ବ୍ଯକ୍ତି—3. A person in- charge of a kiln or distillery.

    kūrda m. ʻ jump ʼ, gūrda -- m. ʻ jump ʼ Kāṭh. [√kūrd]S. kuḍ̠u m. ʻ leap ʼ, N. kud, Or. kuda˚dākudā -- kudi ʻ jumping about ʼ.kūˊrdati ʻ leaps, jumps ʼ MBh. [gūˊrdati, khūˊrdatē Dhātup.: prob. ← Drav. (Tam. kuti, Kan. gudi ʻ to spring ʼ) T. Burrow BSOAS xii 375]S. kuḍ̠aṇu ʻ to leap ʼ; L. kuḍ̠aṇ ʻ to leap, frisk, play ʼ; P. kuddṇā ʻ to leap ʼ, Ku. kudṇo, N. kudnu, B. kũdā, kõdā; Or. kudibā ʻ to jump, dance ʼ; Mth. kūdab ʻ to jump ʼ, Aw. lakh. kūdab, H. kūdnā, OMarw. kūdaï, G. kudvũ, M. kudṇẽ; -- ext. with -- kk -- : H. kudaknā ʻ to leap, caper ʼ; G. kudkɔ m. ʻ a leap ʼ.Addenda: kūˊrdati: WPah.kṭg. (kc.) kudṇõ ʻ to jump ʼ, Garh. kudṇu, Brj. kūdno, kudakno, caus. kudlāno; A. kudiba ʻ to romp ʼ(CDIAL 3411, 3412) Ta. kuti (-pp-, -tt-) to jump, leap, bound, frolic, leap over, escape from, splash (as water), spurt out; n. jump, leap; kutippu leaping. Ma. kuti leap, gallop; kutikka to jump, skip, boil, bubble up; kutukkuka to take a spring in order to leap. Ka. gudi to jump, stamp, make a noise with the feet; kuduku to trot; n. trotting; (Hav. S.) gudiku to jump. Tu. guttu a leap, jump; a stride. Te. kudupu to shake (tr.), agitate, jolt; n. shaking, jolting; kudulu to be shaken, jolt. (K. also) shake while walking, flutter in agony; kudilincu to shake (tr.); kudilika shaking, agitation, jolting. Konḍa gudlis- (-t-) to shake violently. Kur. kuddnā to move about; kudāba'ānā to make run; kudākudī in hot haste; kuduṛ-kuduṛ at a trot.(DEDR 1705)

    कुटी   kuṭī कुटी 1 A curve (Apte) kuṭi in cmpd. ʻ curve ʼ, kuṭika -- ʻ bent ʼ MBh. [√kuṭ1]
    Ext. in H. kuṛuk f. ʻ coil of string or rope ʼ; M. kuḍċā m. ʻ palm contracted and hollowed ʼ, kuḍapṇẽ ʻ to curl over, crisp, contract ʼ.*trikuṭī -- , bhrūkuṭi -- .   3231 kuṭilá ʻ bent, crooked ʼ KātyŚr., ˚aka -- Pañcat., n. ʻ a partic. plant ʼ lex. [√kuṭ1]Pa. kuṭila -- ʻ bent ʼ, n. ʻ bend ʼ; Pk. kuḍila -- ʻ crooked ʼ, ˚illa -- ʻ humpbacked ʼ, ˚illaya -- ʻ bent ʼ; N. kurilo ʻ Asparagus plumosus ʼ.kauṭilya -- .(CDIAL 3230, 3231) कौटिल्य n. crookedness , curvature , curliness of the hair Pa1n2. 3-1 , 23 Pan5cat.(Monier-Williams) कुट्   kuṭ कुट् I. 6 P. (कुटति, कुटित) 1 To be crooked or curved. -2 To curve or bend.कुटिक त   kuṭika t कुटिक त a. Bent, crooked. (Apte)

    Rebus:कुटिल kuṭila, katthīl (8 parts copper, 2 parts tin)

    कौटिल्यम्   kauṭilyam कौटिल्यम् [cf. नित्यं कौटिल्ये गतौ P.III.1.23.] 1 Crookedness (lit. and fig.); कौटिल्यं कचनिचये करचरणा- धरतलेषु रागस्ते K. P. -2 Wickedness. -3 dishonesty, fraud; यो मित्राणि करोत्यत्र न कौटिल्येन वर्तते Pt.2.185. -ल्यः 'The crooked', N. of Chāṇakya, a celebrated writer on civil polity, (the work being known as चाण्क्य- नीति), the friend and adviser of Chandragupta and a very important character in the Mudrārākṣasa; कौटिल्यः कुटिलमतिः स एष येन क्रोधाग्नौ प्रसभमदाहि नन्दवंशः Mu.1.7; स्पृशति मां भृत्यभावेन कौटिल्यशिष्यः Mu.7. -शास्त्रम् Chāṇa- kya's doctrine (diplomacy).

    Hieroglyph: tree: kuṭa2˚ṭi -- , ˚ṭha -- 3˚ṭhi -- m. ʻ tree ʼ lex., ˚ṭaka -- m. ʻ a kind of tree ʼ Kauś.Pk. kuḍa -- m. ʻ tree ʼ; Paš. lauṛ. kuṛāˊ ʻ tree ʼ, dar. kaṛék ʻ tree, oak ʼ ~ Par. kōṛ ʻ stick ʼ IIFL iii 3, 98.(CDIAL 3228)

    Hieroglyph: कूदी f. a bunch of twigs , bunch (v.l. कूट्/ईAV. v , 19 , 12 Kaus3.accord. to Kaus3. Sch. = बदरी, "Christ's thorn".(Monier-Williams)

    Hieroglyph: 

    Rebus:

    Kur. xolā tail. Malt. qoli id. (DEDR 2135)

    कोल्हांटी   kōlhāṇṭī m ण fem (कोल्हांट) A tumbler; a ropedancer; a mountebank. 2 f A summersault. कोल्हें   kōlhēṃ n A jackal. Without reference to sex. Pr. अडलें कोल्हें मंगळ गाय Even the yelling jackal can sing pleasantly when he is in distress. कोल्हें लागलें Applied to a practical joke.

    కోలె  kōle. [Tel.] n. Stubble, a stamp of corn. వెన్నుకోపినకాడ, కోనె. Ka. kōli a stubble of jōḷa. Te. kōle a stub or stump of corn.(DEDR 2242)Go. (Tr.) kōṛ a sheaf in the field (Voc. 983). Kur. xōl rice-sheaf (DEDR 2253)

    Ta. kōl, kōlam raft, float. Ma. kōlam raft. Ka. kōl raft, float. Te. (B.) kōlamu id. / Cf. Skt., BHS kola- boat, raft, Pali kulla- id. (DEDR 2238)

    Ta. kōḷi banyan, fig, tree bearing fruit without outwardly blossoming; kōṇi fig; kor̤iñci trees or plants, as the figs, which bear without blossoming. ? Ma. kōḷi an epidendron, grasping plant (some figs are of this nature). Ka. gōḷi all kinds of fig trees which bear no apparent flowers; banyan; Ficus elastica Roxb.; gōṇi F. elastica; F. religiosa. Tu. gōḷida mara banyan tree, F. indica. (DEDR 2254)

    Hieroglyph: leopard, jackal, tiger: krōṣṭŕ̊ ʻ crying ʼ BhP., m. ʻ jackal ʼ RV. = krṓṣṭu -- m. Pāṇ. [√kruś]Pa. koṭṭhu -- , ˚uka -- and kotthu -- , ˚uka -- m. ʻ jackal ʼ, Pk. koṭṭhu -- m.; Si. koṭa ʻ jackal ʼ, koṭiya ʻ leopard ʼ GS 42; -- Pk. kolhuya -- , kulha -- m. ʻ jackal ʼ < *kōḍhu -- ; H. kolhā˚lā m. ʻ jackal ʼ, adj. ʻcrafty ʼ; G. kohlũ˚lũ n. ʻ jackal ʼ, M. kolhā˚lā m.(CDIAL 3615) କୋଲିଆ Koliā [synonym(s): আখমাড়াকল कोलु] ପ୍ରାଦେ. (ସମ୍ବଲପୁର) ବି.— 1। ଶୃଗାଳ; ବିଲୁଆ— 1. Jackal. 


    Figure 11: a. mountains landscape and waers; (upper part) a man under an arch with sun and crescent moon symbols; (lower part) man seated on his heels holding zebus; b. man holding a snake; c. two men (drinking) and zebus, on a small cylindrical vessel; d. Head of woman protruding from  jar, and snakes; 3. man falling from a tree to the trunk of which a zebu is tied; f. man with clas and bull-man playing with cheetahs, and a scorpion in the center (on a cylindrical vessel). http://www.iranicaonline.org/articles/jiroft-iv-iconography-of-chlorite-artifacts.

    Hieroglyph: leopard: Kol. keḍiak tiger. Nk. khaṛeyak panther. Go. (A.) khaṛyal tiger; (Haig) kariyālpanther (Voc. 999). Kui kṛāḍi, krānḍi tiger, leopard, hyena. Kuwi (F.) kṛani tiger; (S.) klā'ni tiger, leopard; (Su. P. Isr.) kṛaˀni (pl. -ŋa) tiger. / Cf. Pkt. (DNMkaraḍa- id (DEDR 1132) Rebus: karaDa 'hard alloy' (Marathi)


     కమ్మరు  or కమరు kammaru. [Tel.] n. A girdle. మొలనూలు.









    लोह m. the red goat (cf. लोहा*Gaut. Mn. Ya1jn5.

    लोह mfn. (prob. fr. a √ रुह् for a lost √ रुध् , " to be red " ; cf. रोहि , रोहिण &c ) red , reddish , copper-coloured S3rS. MBh.;made of iron Kaus3.; 
    made of copper S3Br. (Sch.); m. n. red metal , copper VS. &c

    See: Haematite, magnetite ferrite ores processing, evidence from 19 Harappa Script Meluhha inscriptions http://tinyurl.com/j37rzkt

    Hypertext formation in Harappa Script explained by Dennys Frenez & Massimo Vidale


    Harappan chimaera and its hypertextual components. Harappan chimera and its hypertextual components. The 'expression' summarizes the syntax of Harappan chimeras within round brackets, creatures with body parts used in their correct  anatomic position (tiger, unicorn, markhor goat, elephant, zebu, and human); within square brackets, creatures with body parts used to symbolize other anatomic elements (cobra snake for tail and human arm for elephant proboscis); the elephant icon as exonent out of the square brackets symbolizes the overall elephantine contour of the chimeras; out of brackes, scorpion indicates the animal automatically perceived joining the lineate horns, the human face, and the arm-like trunk of Harappan chimeras. (After Fig. 6 in: Harappan chimaeras as 'symbolic hypertexts'. Some thoughts on Plato, Chimaera and the Indus Civilization (Dennys Frenez & Massimo Vidale, 2012).

    Dennys Frenez and Massimo Vidale focus attention on pictorial motifs and on m0300 seal, identify a number of hieroglyph components constituting the hieroglyph-multiplex -- on the pictorial motif of 'composite animal', seen are hieroglyph components (which they call hypertextual components): serpent (tail), scorpion, tiger, one-horned young bull, markhor, elephant, zebu, standing man (human face), man seated in penance (yogi).  


    The yogi seated in penance and other hieroglyphs are read rebus in archaeometallurgical terms: kamaDha 'penance' (Prakritam) rebus: kampaTTa 'mint'. Hieroglyph: kola 'tiger', xolA 'tail' rebus:kol 'working in iron'; kolle 'blacksmith'; kolhe 'smelter'; kole.l 'smithy'; kolimi 

    'smithy, forge'. खोड [khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf (Marathi) rebus: khond 'turner'. dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'minerals'.bica 'scorpion' rebus: bica 'stone ore'. miṇḍāl markhor (Tor.wali) meḍho a ram, a sheep (Gujarati) Rebus:meḍ (Ho.); mẽṛhet ‘iron’ (Mu.Ho.) mẽṛhet iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron (Munda) kara'elephant's trunk' Rebus: khar 'blacksmith'; ibha 'elephant' rebus: ib 'iron'. Together: karaibā 'maker, builder'.

    Use of such glosses in Meluhha speech can be explained by the following examples of vAkyam or speech expressions as hieroglyph signifiers and rebus-metonymy-layered-cipher yielding signified metalwork:


    Example 1: mũh opening or hole (in a stove for stoking (Bi.); ingot (Santali) mũh metal ingot (Santali)mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt= iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends;kolhe tehen mẽṛhẽt ko mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali) kaula mengro‘blacksmith’ (Gypsy) mleccha-mukha (Samskritam) = milakkhu ‘copper’ (Pali) The Samskritam glossmleccha-mukha should literally mean: copper-ingot absorbing the Santali gloss, mũh, as a suffix.


    Example 2: samṛobica, stones containing gold (Mundari) samanom = an obsolete name for gold (Santali) [bica ‘stone ore’ (Munda): meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Munda)].

    In addition to the use of hieroglyph-components to create hieroglyph-multiplexes of pictorial motifs such as 'composite animals', the same principle of multiplexing is used also on the so-called 'signs' of texts of inscriptions. 

    Smithy with an armourer
    http://www.harappa.com/indus/32.html Seal. Mohenjo-daro. Terracotta sealing from Mohenjo-daro depicting a collection of animals and some script symbols. In the centre is a horned crocodile (gharial) surrounded by other animals including a monkey.


    In these seals of Mohenjo-daro ‘horned crocodile’ or scorpion hieroglyph is the center-piece surrounded by hieroglyphs of a pair of bullocks, elephant, rhinoceros, tiger looking back and a monkey-like creature. 

    Obverse of m1395 and m0441 had the following images of a multi-headed tiger.
     
    Ta. kōṭaram monkeyIr. kōḍa (small) monkey;  kūḍag  monkey.  Ko. ko·ṛṇ small monkey. To. kwṛṇ  monkey.  Ka. kōḍaga monkey, ape. Koḍ. ko·ḍë monkey. Tu.  koḍañji, koḍañja, koḍaṅgů baboon. (DEDR 2196). kuṭhāru = a monkey (Sanskrit) Rebus: kuṭhāru ‘armourer or weapons maker’(metal-worker), also an inscriber or writer.

    Pa. kōḍ (pl. kōḍul) horn; Ka. kōḍu horn, tusk, branch of a tree; kōr horn Tu. kōḍů, kōḍu horn Ko. kṛ (obl. kṭ-)( (DEDR 2200) Paš. kōṇḍā ‘bald’, Kal. rumb. kōṇḍa ‘hornless’.(CDIAL 3508). Kal. rumb. khōṇḍ a ‘half’ (CDIAL 3792).

    Rebus: koḍ 'workshop' (Gujarati) Thus, a horned crocodile is read rebus: koḍ khar 'blacksmith workshop'. khar ‘blacksmith’ (Kashmiri) kāruvu ‘crocodile’ Rebus:  ‘artisan, blacksmith’.

    Hieroglyph: Joined animals (tigers): sangaḍi = joined animals (M.) 

    Rebus 1: sãgaṛh m. ʻ line of entrenchments, stone walls for defence ʼ (Lahnda)(CDIAL 12845) 

    Rebus 2: sang संग् m. a stone  (Kashmiri) sanghāḍo (G.) = cutting stone, gilding; sangatarāśū = stone cutter; sangatarāśi = stone-cutting; sangsāru karan.u = to stone (S.), cankatam = to scrape (Ta.), sankaḍa (Tu.), sankaṭam = to scrape (Skt.) 

    kol 'tiger' Rebus: kol 'working in iron'. Thus, the multi-headed tiger yields one reading: rebus: kol sangaḍi 'fortified place for metal (& ore stone) workers'.

    Rebus 3: saMghAta 'caravan'

    Thus, the three tigers together with wings reads: eraka kol saMghAta 'moltencast metal, iron worker caravan'.

    सं-घात b [p= 1130,1] a company of fellow-travellers , caravan VP. close union or combination , collection , cluster , heap , mass , multitude TS. MBh. &c (Monier-Williams)

    सं-गत [p= 1128,2] mfn. come together , met , encountered , joined , united AV. &cm. (scil. संधि) an alliance or peace based on mutual friendship Ka1m. Hit.n. frequent meeting , intercourse , alliance , association , friendship or intimacy with (instr. gen. , or comp.Kat2hUp. Mn. MBh. &n.  agreement MBh.fitted together , apposite , proper , suitable , according with or fit for (comp.Ka1v. Katha1s. (Monier-Williams)



    Three entwined winged tigers (Sanchi)  kola ‘tiger, jackal’ (Konkani.) kul ‘tiger’ (Santali); kōlu id. (Telugu) kōlupuli = Bengal tiger (Te.) कोल्हा [ kōlhā ] कोल्हें [kōlhēṃ] A jackal (Marathi) Rebus: kol, kolhe, ‘the koles, iron smelters speaking a language akin to that of Santals’ (Santali) kol ‘working in iron’ (Tamil)
     Phonetic determinant glyph: kola, kōlu ‘jackal, jackal’ (Kon.Telugu) kul ‘the tiger, felis tigris’ (Santali) कोला [ kōlā ] m (Commonly कोल्हा) A jackal. कोल्हें [ kōlhēṃ ] n A jackal. Without reference to sex. Pr. अडलें कोल्हें मंगळ गाय Even the yelling jackal can sing pleasantly when he is in distress. कोल्हें लागलें Applied to a practical joke. केल्हेटेकणें or कोल्हेटेकण [ kēlhēṭēkaṇē or ṅkōlhēṭēkaṇa ] n Gen. in obl. cases with बस or ये, as कोल्हेटेकण्यास बसणें To sit cowering; to sit as a jackal.कोल्हेटेकण्यास येणें To be arrived at or to be approaching the infirmities of age. 2 To be approaching to setting;--used of the sun or the day, when the sun is conceived to be about that distance from the horizon as a jackal, when he rests on his hinder legs, is from the ground. कोल्हेभूंक [ kōlhēbhūṅka ] or -भोंक f (कोल्हा & भुंकणें To bark.) The yelling of jackals. 2 Early dawn; peep of day. कोल्हेहूक [ kōlhēhūka ] f The yelling of jackals. 2 fig. Assailing or setting upon with vehement vociferations. (Marathi) See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2011/10/itihasa-and-eagle-narratives.html

    kul tiger; kul dander den of tiger; an.d.kul to become tiger; hudur. to growl as tiger; maran. d.at.kap kul a big-headed tiger (Santali.lex.) kolo, kolea_ jackal (Kon.lex.) ko_lhuya-, kulha- jackal (Pkt.)[cf. kul.l.a-nari jackal (Ta.)(DEDR 1839)]; kolha_, ko_ jackal; adj. crafty (H.); kohlu~, kolu~ jackal (G.); kolha_, kola_ (M.)(CDIAL 3615). karaj a jackal (Santali.lex.) kudke fox (Kor.); kudike jackal (Tu.); kudka id. (Ka.); kor-o naka jackal (small in size, opposed to peri naka)(Kond.a)(DEDR 1851). kulaippu barking, snarling (Ta.)(DEDR 1811). ko_lupuli = big tiger (Te.)

    Allograph: kola ‘woman’ (Nahali); kolami ‘forge’ (Te.).kolhe ‘iron smelter’ (Santali) kol, kolhe ‘the koles, an aboriginal tribe of iron smelters akin to that of the Santals’ (Santali) kola bride, son's wife, younger brother's wife (Nk.); koral younger brother's wife; kommal (pl. kommasil) daughter (Nk.); kor.ol bride (Pa.); kor.al son's wife, younger brother's wife; kod.us-, kod.c- to sprout (Ga.); kor.iya ga_r. son's wife, younger brother's wife (Mand..); kur.a, kr.ua, kr.uha wife (Kui); kur.ia, ku_ria daughter-in-law; kur.va younger brother's wife (Kuwi); kor.gi young (of children); qro infant (Malt.); xarruni_ wife (Br.)(DEDR 2149). kur.i_ woman, wife (Phal.); ku_ru young girl; ko_r.i_, kur.hi_ (K.); kur.a_ bridegroom (L.); kur.i_ girl, virgin, bride; woman (L.); girl, daughter (P.); kur.i, kul.i_, kol.a_ boy; kur.i_ girl (WPah.); a~_t.-kur.a_ childless (a~_t.a tight)(B.); ko_ son; ku_i_ daughter (WPah.); ko son; koi daughter; kua_, ko_i_, koa_, ku_i_ (WPah.)(CDIAL 3245). kur.matt relationship by marriage (P.)(CDIAL 3234). kola ‘woman’ (Nahali. Assamese).

    Furnace: kola_ burning charcoal (L.P.); ko_ila_ burning charcoal (L.P.N.); id. (Or.H.Mth.), kolla burning charcoal (Pkt.); koilo dead coal (S.); kwelo charcoal (Ku.); kayala_ charcoal (B.); koela_ id. (Bi.); koilo (Marw.); koyalo (G.)(CDIAL 3484). < Proto-Munda. ko(y)ila = kuila black (Santali): all NIA forms may rest on ko_illa.] koela, kuila charcoal; khaura to become charcoal; ker.e to prepare charcoal (Santali.lex.) kolime, mulime, kolume a fire-pit or furnace (Ka.); kolimi (Te.); pit (Te.); kolame a very deep pit (Tu.); kulume kanda_ya a tax on blacksmiths (Ka.); kol, kolla a furnace (Ta.); kolla a blacksmith (Ma.); kol metal (Ta.)(Ka.lex.) kol iron smelters (Santali). 

     https://tinyurl.com/y6p5j4cu


    This is an addendum to:

     https://tinyurl.com/y56wgrxf
    The tiger cub shown on Gardez Vināyaka reads: panja 'feline paw' rebus: panja 'kiln, furnace' PLUS  पेटा pēṭā 'tiger cub' rebus: पेटा pēṭā smelter guild region of  a town (and part of the phaḍa, paṭṭaḍa ‘metals manufactory’).

    Hieroglyph: पेटा  pēṭā A cub of a tiger or lion. 

    Rebus: पेटा pēṭā m (पेट S through H Belly.) Sphere, compass, comprehension, including quality or power: e. g. that of the provincial or county town over the minor towns and villages, that of a key-fort over the circumjacent country, that of a person of authority over his subordinates. Ex. एका नगराच्या पेट्यांत शंभर गांव असतातमोठ्या पुरुषास आमंत्रण केलें म्हणजे त्याच्या पेट्यांत लाहनसाहन येतात. 2 A division of country consisting of a number of small towns and villages; a subdivision of a परगणा or तालुका. See under देश देश   dēśa m (S) A country, a tract, a region.  Under this word may be gathered, and exhibited in their gradations, the words देशप्रांतसुभापरगणातालुकाजिल्हामहालकसबापेटापुठामौजासम्मततरफदेश & प्रांत are the most comprehensive.

    Hieroglyph: पांडा   pāṇḍā m (Esp. with वाघाचा preceding.) A tiger's cub, esp. as half-grown;पाडा   pāḍā m A male calf.

    Rebus: पाडा   pāḍā A hamlet or a cluster of houses of agriculturists. 3 The gathering of tree-fruits. A ward or quarter of a town.

     https://tinyurl.com/y56wgrxf

    This monograph demonstrates, by deciphering the Indus Script hypertexts with
    that it is a proclamation of wealth created by artisans, guild of metalworkers.

    My prayers to Gardez Four-armed, divine, MahāVināyaka. विनायक pl. N. of partic.
    formulas recited over weapons (रामायण).

    Inscription on the pedestal of the pratimā dates it to 5th cent.CE, the days of Shahi Khingala who consecrated the divine MahāVināyaka (Brown, Robert (1991), Ganesh: Studies of an Asian God, Albany: State University of New Yorkpp. 50–55, 120).. His two lower arms rest on two gaa-s; thus, he signifies that he is guild-master of a guild. The pratimā is from Sakar Dhar (formerly Shankar Dhar), North of Kabul and relocated to dargah Pir Rattan Nath at Kabul for worship. The inscription on the pedestal reads: ‘This great and beautiful Maha Vinayaka was consecrated by the renowned Shahi King, the illustrious Shahi Khingala.’ (Shakunthala Jagannathan and Nanditha Krishna, Ganesha...The Auspicious... The Beginning, Mumbai, 1992, p. 55.)
    Image
    The hieroglyphs/hypertexts of Indus Script on this exquisite pratimā of Vināyaka of Gardez are
    panja 'feline paw' rebus: panja 'kiln, furnace'
    kola 'tiger' rebus: kolhe 'smelter', kol 'working in iron', kole.l 'smithy, forge', kole.l 'temple'
    karba, ibha 'elephant' rebus: karba, ib 'iron'
    phaḍa फड 'cobra hood' (फडनीस phaḍanīsa 'scribe' of phaḍa, paaa ‘metals manufactory’

    karaṇḍa mukuṭa to signify खरडा kharaḍā,'wealth-accounting ledger', करडा karaḍā 'hard alloy of iron' Rebus: karaṇḍi 'fire-god' (Remo)Remo <karandi>E155 {N} ``^fire-^god''.(Munda). 


    Broad strap antarīya on Gardez Gaṇeśa pratimā is Indus Script hypertext to signify metals (iron) manufactory of Sarasvati civilization. Amarakośa provides a synonym for Gaṇeśa with the expression tri-dhātu, 'three minerals'.


    The pratimā has vivid iconographic details to further elaborate on the metaphor of Gaṇeśa an iron smelter, a wealth-accounting ledger keeper, a scribe. 


    Gaṇeśa wears an unusual crown, shaped like a wicker basket. The rebus reading of the crown worn by Gaṇeśa is karaṇḍa hieroglyph करंडी   karaṇḍī f (Dim. of करंडा) A little covered basket of bamboo. karaṇḍa'wicker-basket' rebus: करडा karaḍā'Hard from alloy--iron, silver &38' A similar sounding word signifies that Gaṇeśa is a scribe, writer: खरड   kharaḍa f (खरडणें) A hurriedly written or drawn piece; a scrawl; a mere tracing or rude sketch.खरडा   kharaḍā a day-book; a note-book. Thus, Gaṇeśa is keeper of a day-book, wealth-accounting ledger.


    These metaphors are conveyed by the karaṇḍa-shaped mukuṭa 'crown' worn by Mahāvināyaka of Gardez. Elephant trunk: karibha, ibha 'elephant' rebus: karba, ib 'iron'; ib 'stylus' (as in English nib of stylus).


    Gaṇeśa wears a yajñopavita, 'sacred thread' adorned with a cobra-hood:phaḍā'cobra hood'rebus phaḍā,paṭṭaḍe'metals manufactory'. kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter' kolle 'blacksmith. panja 'claw of beast, feline paw' rebus: panja 'kiln'.

    Thousands of Gaṇeśa pratimā also show a mouse:mūṣa 'mouse' rebus: mūṣa 'crucible'. Thus, Gaṇeśa is an iron worker producing crucible steel. This metallurgical competence makes him the leader of the guild, ironworker guild-master,Mahāvināyaka.A 5th century marble Ganesha found in Gardez, Afghanistan, now at Dargah Pir Rattan Nath, Kabul. The inscription says that this "great and beautiful image of Mahāvināyaka" was consecrated by the Shahi King Khingala.  For photograph of statue and details of inscription, see: Dhavalikar, M. K., 1991, "Gaņeśa: Myth and Reality" in:  In: Brown RL (ed) Ganesh: studies of an Asian God. State University of New York, pp.50,63. 

    The inscription says that this "great and beautiful image of Mahāvināyaka" was consecrated by the Shahi King Khingala. 

    I suggest that the paw of a feline is signified below the feline's face; the word is panja 'claw, paw' rebus: panja 'kiln' of metals manufactory: *pañjāpāka ʻ kiln for a heap ʼ. [*pañja -- , āpāka -- ]P. pañjāvāpãj° m. ʻ brick kiln ʼ; B. ̄jā ʻ kiln ʼ, G. pajāvɔ m (CDIAL 7686) panzĕ पन्ज़्य m. the wound made by an animal's claw (cf. panja) (K. 678). panja पंज । पञ्चसंख्यात्मकः, अङ्गुलिपञ्चकसंघः m. an aggregate of five; a five (in cards, on dice, or the like); the hand with the five fingers extended (cf. atha-po, p. 61b, l. 2) (Gr.M.); the paw or claw of beast or bird (Gr.M.; Rām. 41, 61, 697-8, 73; H. xii, 16-17). -- dyunu ; ।पञ्चकाघातः m.inf. 'to give the five', i.e. to strike with the five fingers, to scratch with the five finger-nails or (of a wild beast) to tear with the claws. -ʦoṭu ; । छिन्नपञ्चशाखः adj. (f. -ʦüṭü ), one whose fingers, toes, or claws have all been cut off (of man, beast, or bird). panjī पंजी f. a bird's talon (El.); the five fingers (El. panjih, cf. panja; W. 114, panji).(Kashmiri) *pañja- ʻ heap ʼ *pahuñca 
    ʻ forearm, wrist ʼ. L. pôcā m. ʻpaw ʼ, (Shahpur) paucā m. ʻ paw, claw ʼ; P. pahũcā m. ʻ wrist, paw ʼ; N. paũjā ʻ paw ʼ; OAw. pahucihi obl. sg. f. ʻ wrist ʼ; H. pahũcā m. ʻ forearm, wrist ʼ; G. pɔ̃hɔ̃cɔ m. ʻ wrist ʼ, M. pohãcī f. PĀ1 ʻ drink ʼ: pa -- 1, pāˊtra -- , pāˊna -- , pānīˊya -- , pāyáyati, *pipāsaka -- , pipāsāˊ -- , pipāsitá -- , píbati, pītá -- 1, pīyátē, pēya -- ; āpāna -- 1, nipāna -- , prapāˊ -- . PĀ2 ʻ protect ʼ: pa -- 2, pā -- ; *āpāna -- 2. pā -- in cmpds. ʻprotecting ʼ
    adhipāˊ -- , tanūpāˊ -- , paśupāˊ -- ; -- pa -- 2. Addenda: *pahuñca: S.kcch. paũco m. ʻwrist ʼ, WPah.kṭg. pɔ́̄nj̈ɔ m.(CDIAL 8018).

     https://tinyurl.com/y9njyfaq

    Gaṇeśa signified by फड, ‘a cobrahood’ on his body (cf. Mahāvināyaka, Gardez), is the फडनिशी or सीphaḍaniśī or sī f The office or business of फडनीस.  फडनीस phaḍanīsa m ( H) A public officer,--the keeper of the registers &c. By him were issued all grants, commissions, and orders; and to him were rendered all accounts from the other departments. He answers to Deputy auditor and accountant. Formerly the head Kárkún of a district-cutcherry who had charge of the accounts &c. was called फडनीसनीस  nīsa m (निसणें) Sum, substance, essence; the extract or excerptum; the good portion picked out. v काढ, निघ. 2 Scrutiny or close inquiry into. v कर, काढ, पाह, पुरव g. of o. 3 नीस is sometimes used as ad or in comp. with the sense Essentially or purely, i. e. altogether, utterly; as नीस नंगा Wholly bare, void, or destitute (of money, decency &c.) ; नकलनविशी nakalanaviśī or -निशी f ( P) The office or business of नकलनवीस.; नकलनवीस nakalanavīsa or -नीस m ( P) A transcriber or copyist.

    Gaṇeśa is the account-in-charge recording wealth of a nation.
    Gardez Gaṇeśa

    Hieroglyph: पांडा   pāṇḍā m (Esp. with वाघाचा preceding.) A tiger's cub, esp. as half-grown;पाडा   pāā m A male calf.
    Hieroglyph: पाण्ड्व n. an uncoloured woollen garment (शतपथ-ब्राह्मण)

    Rebus: पाडा   pāā A hamlet or a cluster of houses of agriculturists. 3 The gathering of tree-fruits. A ward or quarter of a town.

    M. pã̄ḍā˚ḍyā m. ʻ half -- grown tiger -- cub ʼ; paṇḍá m. ʻ eunuch, weakling ʼ lex., páṇḍaka -- m. MaitrS., páṇḍaga -- AV., paṇḍra -- 1˚aka -- m. MārkP. [A ʻ defective ʼ word: see lists s.vv. baṇḍá -- , vaṇṭa -- 2.<-> Cf. Khot. pandara ʻ foolish ʼ]Pa. paṇḍaka -- m. ʻ eunuch ʼ, Pk. paṁḍa -- , ˚aga -- , ˚aya<-> m.; B. pã̄ṛ ʻ huge, ungainly, ugly, full -- grown, overripe ʼ; Or. paṇḍā ʻ fruitless (of a tree), male buffalo, male calf not yet broken to the plough ʼ; H. pã̄ḍ f. ʻ a woman without breasts or milk ʼ.(DEDR 7717)
    Rebus: Ta. pāṭi town, city, hamlet, pastoral village; pāṭam street, street of herdsmen. Ma. pāṭi (in n.pr. of villages). Ka.pāḍi settlement, hamlet, village. Koḍ. pa·ḍi hut of a Kurumba. Te. pāḍu village (at the end of names of places). / Cf. Skt. pāṭaka- a kind of village, half a village (from which are borrowed Ta. pāṭakam street, section of a village, Ma. pāṭakampart of a village); Turner, CDIAL, no. 8031, to which add Mar. pāḍā hamlet or cluster of houses of agriculturalists (also Guj., Beng., etc.); MBE 1974a, p. 132, n. 17. DED 3347. (DEDR 4064) pāṭaka m. ʻ quarter of a town or village ʼ. [← Drav. T. Burrow BSOAS xii 383, but perh. same as pāṭa<-> EWA ii 245]S. pāṛo m. ʻ quarter of a town, vicinity ʼ; H. pāṛā m. ʻ quarter of a town ʼ.Addenda: pāṭaka -- m. ʻ kind of village, part of village ʼ lex. [MIA. pāḍa(ya) -- ʻ quarter, street ʼ ~ Drav. Tam. pāṭa(ka)mid. DED 3347 and perh. conn. pallī -- 1 ← Drav. DED 3309]Pk. pāḍa -- , pāḍaya -- m.; A. pārā, B. pāṛā, Or. paṛā, H. pāṛā m., M. pāḍā m. (CDIAL 8031) pāṭa m. ʻ breadth, expanse ʼ lex., ˚aka -- m. ʻ long span, flight of steps ʼ lex. [√paṭ1?]Pa. pāṭikā -- f. ʻ stone steps ʼ; Pk. pāḍaa -- m. ʻ road ʼ; Kho. (Lor.) pāḷ ʻ resting -- place in a cliff, ledge ʼ (or poss. < *pādaḍa -- ); L. pāṛ m. ʻ pit sunk to the sand in which a well is built ʼ, (Shahpur) ʻ hole made by thief in a hedge ʼ, pāṛā m. ʻ space left in ploughing ʼ, awāṇ. pāṛ ʻ hole ʼ; P. pāṛā m. ʻ space, space between two lines of ploughed land ʼ; N. pāro ʻ shaft in handle of khukri or any instrument ʼ, kan -- pāro ʻ temple, brow, gill ʼ (: kān ʻ ear ʼ); H. pāṛ(ā) m. ʻ scaffold, wooden frame over a well ʼ. (CDIAL 8030) padrá m. ʻ village, road in a village ʼ lex. [← Drav. cf. Kur. padda ʻ village ʼ? -- Whether or not connected with pallī1 (also ← Drav.), scarcely, with EWA ii 236, hyper -- sanskritism for this, since NIA. forms attest early padra -- ]Pk. padda -- n. ʻ site of a village, small village ʼ; B. pāṛā ʻ quarter of a village ʼ; Or. paṛā ʻ quarter of a town or village, village ʼ; H. pāṛā m. ʻ quarter of a town ʼ; G. pādar n. ʻ gate of a village, confines of a village, uncultivated land near a village ʼ.*vaṭapadra -- .Addenda: padrá -- : with Pk. padda -- , G. pādar (= S.kcch. padhar m. ʻ confines of a village ʼ) same as or X *paddhara -- ? -- and to be distinguished from B. pāṛā, Or. paṛā, H. pāṛā (= A. pārā ʻ settlement, quarter of a village ʼ) < pāṭaka -- . (CDIAL 7780) *padu ʻ place, quarter ʼ. [Contained in padavīˊ -- m. ʻ place (?) ʼ RV., ʻ footsteps, way ʼ MBh., ʻ place ʼ R. <-> pád -- 2]S. pãũ m. ʻ ace in dice (i.e. a quarter of the highest throw of 4 dots) ʼ, P. pau m., N. pau, Or. paa, OAw. paü m., H. pau f., G. po m., M. pavpau m. (CDIAL 7764) Ta. paṭṭi cow-stall, sheepfold, hamlet, village; paṭṭam sleeping place for animals; paṭṭu hamlet, small town or village; paṭṭiṉam maritime town, small town; paṭappu enclosed garden; paṭappai id., backyard, cowstall. Ma. paṭṭi fold for cattle or sheep. Ko. paṭy Badaga village. To. oṭy id. (< Badaga haṭṭi). Ka. paṭṭi pen or fold, abode, hamlet; paṭṭa city, town, village. Tu. paṭṭů nest. Te. paṭṭu abode, dwelling place. / Cf. Turner, CDIAL, no. 7705, paṭṭana- (DEDR 3868)    वाडा   vāḍā m (वाट or वाटी S) A stately or large edifice, a mansion, a palace. Also in comp. as राजवाडा A royal edifice; सरकारवाडा Any large and public building. 2 A division of a town, a quarter, a ward. Also in comp. as देऊळवाडाब्राह्मणवाडागौळीवाडाचांभारवाडाकुंभारवाडा. 3 A division (separate portion) of a मौजा or village. The वाडा, as well as the कोंड, paid revenue formerly, not to the सरकार but to the मौजेखोत. 4 An enclosed space; a yard, a compound. 5 A pen or fold; as गुरांचा वाडागौळवाडा or गवळीवाडाधनगरवाडा. The pen is whether an uncovered enclosure in a field or a hovel sheltering both beasts.  वाडी   vāḍī f (वाटी S) An enclosed piece of meaand keepers. dow-field or garden-ground; an enclosure, a close, a paddock, a pingle. 2 A cluster of huts of agriculturists, a hamlet. Hence (as the villages of the Konkan̤ are mostly composed of distinct clusters of houses) a distinct portion of a straggling village. 3 A division of the suburban portion of a city.(Marathi)
    Hieroglyph: pādú m. ʻ foot (?) ʼ RV. 10, 27, 24. [It is difficult to ascribe the persistent occurrence of u and v in the word for ʻ foot ʼ and many derivatives only to incorporation of a final -- u resulting from pādō nom. sg. of pāˊda -- . On the other hand pādú -- (cf. *padu -- ), though occurring only once in RV. prob. as ʻ foot ʼ and once in MānGr̥. as ʻ place ʼ, does give pāˊdukā -- ʻ shoe ʼ known to Pāṇini and pāduka -- ʻ little foot ʼ in Pali. Nevertheless it remains doubtful whether all or indeed any of the NIA. words listed below descend from pādú -- rather than pāˊda -- . <-> pád -- 2]Pa. pāduka -- ʻ little foot ʼ; Gy. arm. pav ʻ foot ʼ, pal. pau ʻ foot, leg ʼ; Dm., pâwá ʻ sole of foot ʼ; K. pāv m. ʻ foot (of centipede) ʼ, pôwu m. ʻ step in a staircase ʼ; L. pāvā m. ʻ foot of bedstead ʼ, awāṇ. pāvā ʻ foot of sheep, leg of bedstead ʼ; P. pāvāpāvã̄pāmā m. ʻ foot of bed ʼ; Ku. pau ʻ foot ʼ, N. pāu; A. pāw ʻ feet, legs ʼ; MB. pāwa ʻ foot ʼ, OAw. pāūṁ, dir. pl. pāvaṁ m., Bhoj. pã̄w; H. pāupã̄u m. ʻ foot, leg, footprint ʼ; OMarw. pāvapāṁva m. ʻ foot ʼ; -- ext. with --  -- : P. pāuṛpauṛ, m. ʻ hoof ʼ; WPah.jaun. pāuṛ ʻ stone steps ʼ (~ paiṛ); H. pã̄uṛī f. ʻ fetters ʼ; G. pāvṛɔ m. ʻ iron step of a carriage, notch in a tree, pedal, leg ʼ, pāvṛũ n. ʻ step ʼ; -- with -- ll -- : G. pāvlũ n. ʻ foot ʼ.pāˊdukā -- ; *pāduvanta -- ; *vipādukā -- .Addenda: pādú -- : WPah.kṭg. pau m. ʻ foot, bedpost ʼ, J. pã̄w m.; with ext. OP. paüṛī f. ʻ step, rung ʼ, P. pauṛī; Ko. pāul ʻ footprint ʼ, pāvli ʻ 1/4 rupee ʼ, pāvṭi ʻ footstep ʼ -- also rather < pāˊda -- . (CDIAL 8075)
     Hieroglyph: *ḍambharūpa ʻ young animal ʼ. [ḍimbha -- 3, rūpá -- ]N. ḍambaruḍammaru ʻ tiger's cub (CDIAL 5533)   dām m. ʻ young ungelt ox ʼ: damya ʻ tameable ʼ, m. ʻ young bullock to be tamed ʼ Mn. [~ *dāmiya -- . -- √dam]Pa. damma -- ʻ to be tamed (esp. of a young bullock) ʼ; Pk. damma -- ʻ to be tamed ʼ; S. ḍ̠amu ʻ tamed ʼ; -- ext. -- a -- : A. damrā ʻ young bull ʼdāmuri ʻ calf ʼ; B.dāmā ʻ castrated bullock ʼ; Or. dāmaī ʻ heifer ʼdāma ʻ bullcalf, young castrated bullock ʼdāmu°i ʻ young bullock ʼ.Addenda: damya -- : WPah.kg. dām m. ʻ young ungelt ox ʼ.(CDIAL 6184).
    Rebus: dhāu  red ore: dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā]Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f. (CDIAL 6773).

    Viewing all 11219 articles
    Browse latest View live