Jana Gana Mana was written on 11 December 1911 and sung on 28 December 1911 at the Indian National Congress, Calcutta and again in January 1912 at the annual event of the Adi Brahmo Samaj.Though the Bengali song had been written in 1911, it was largely unknown except to the readers of the Brahmo Samaj journal, Tatva Bodha Prakasika, of which Tagore was the editor...The poet claims in a letter written in 1939: "I should only insult myself if I cared to answer those who consider me capable of such unbounded stupidity." In another letter to Pulin Behari Sen, Tagore later wrote, "A certain high official in His Majesty's service, who was also my friend, had requested that I write a song of felicitation towards the Emperor. The request simply amazed me. It caused a great stir in my heart. In response to that great mental turmoil, I pronounced the victory in Jana Gana Mana of that Bhagya Vidhata (ed. God of Destiny) of India who has from age after age held steadfast the reins of India's chariot through rise and fall, through the straight path and the curved. That Lord of Destiny, that Reader of the Collective Mind of India, that Perennial Guide, could never be George V, George VI, or any other George. Even my official friend understood this about the song. After all, even if his admiration for the crown was excessive, he was not lacking in simple common sense."
https://en.wikipedia.org/wiki/Jana_Gana_Mana
https://www.youtube.com/watch?v=fGR9n_2Mhc0&feature=youtu.be
Jana Gana Mana the full song in Bengali
https://en.wikipedia.org/wiki/Jana_Gana_Mana
https://www.youtube.com/watch?v=fGR9n_2Mhc0&feature=youtu.be
Jana Gana Mana the full song in Bengali
Uploaded on Aug 14, 2011Jana Gana Mana the full song comprising all the five stanzas sung in Bengali by Swagatalakshmi Dasgupta.
Stanza 1 (National Anthem of India):-
Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 2:-
Ohoroho Tobo Aahbaano Prachaarito,Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 3:-
Potono Abhbhudoy Bandhuro Ponthaa,Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 4:-
Ghoro Timiro Ghono Nibiro,Nishithey Peerito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 5:-
Raatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi, Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Full version of Tagore's Brahmo Psalm of Awakening, 'Morning Song of India'. First para adopted as National Anthem. https://youtu.be/fUK0ki0bL80 Nation, National Identity, Nationalism: Why small-minded Leftlibs will never get Tagore. My #CoffeeBreakhttp://www.dailypioneer.com/columnists/coffee-break/small-minded-leftlibs-cant-imagine-tagores-vastness.html …
Jana Gana Mana the full song comprising all the five stanzas sung in Bengali by Swagatalakshmi Dasgupta.
Stanza 1 (National Anthem of India):-
Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 2:-
Ohoroho Tobo Aahbaano Prachaarito,Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 3:-
Potono Abhbhudoy Bandhuro Ponthaa,Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 4:-
Ghoro Timiro Ghono Nibiro,Nishithey Peerito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 5:-
Raatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi, Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 1 (National Anthem of India):-
Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 2:-
Ohoroho Tobo Aahbaano Prachaarito,Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 3:-
Potono Abhbhudoy Bandhuro Ponthaa,Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 4:-
Ghoro Timiro Ghono Nibiro,Nishithey Peerito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Stanza 5:-
Raatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi, Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Full version of Tagore's Brahmo Psalm of Awakening, 'Morning Song of India'. First para adopted as National Anthem. https://youtu.be/fUK0ki0bL80
Nation, National Identity, Nationalism: Why small-minded Leftlibs will never get Tagore. My #CoffeeBreakhttp://www.dailypioneer.com/columnists/coffee-break/small-minded-leftlibs-cant-imagine-tagores-vastness.html …
SMALL-MINDED LEFTLIBS CAN'T IMAGINE TAGORE'S VASTNESS
Sunday, 06 March 2016 | Kanchan Gupta | \Tagore’s idea of India was coloured by the horrors of the Great War, resulting from Europe's ruinous experiment with creating nations. It was also in conflict with the views of the other Tagore who militated against the partition of BengalMuch has been written and said over the unedifying events at Delhi’s island of Left-liberal activism, Jawaharlal Nehru University. Intellectuals, the ‘useful idiots and silly enthusiasts’ (we can debate who said that, Stalin or Lenin, later), nursing an increasing sense of deprivation and denial ever since Prime Minister Narendra Modi stormed Lutyens’s Delhi in the summer of 2014, have used the occasion to claw their way back into relevance.The Commentariat, India’s thought mafia by another name, having run out of steam on the spurious debate over intolerance, needed to manufacture a new controversy to keep their loyalty points rolling in. This proved an excellent opportunity for them. Then there are politicians, rejected by the people along with their dated ideology, who have no compunction to fish in the troubled waters of student politics. We need not elaborate on that.In the cacophony of raucous voices emanating from the many Towers of Babel that our news telly studios are now reduced to, we have heard the mention of two words —nation and nationalism. There were voices that rejected all constructs of nation and nationhood, and hence repudiated all notions of nationalism. If India is not a nation, then how can Indians subscribe to the idea of nationalism, leave alone attach a certain sacredness to it?There were voices that did not question India’s identity as a nation, but nonetheless rejected nationalism, unmindful of the fact that the foundational structure of the construct of nationalism is the nation. A variant of these voices questioned the authority of any individual or organisation, or even the state for that matter, to determine the contours of what defines nationalism.Then there were voices not only reaffirming the identity of India as a nation, reiterating the received wisdom, often told in simple and perhaps simplistic terms, that defines popular notions of Indian nationhood. Nationalism, they argued, is a constant with set nationalist values. Whether one is a nationalist or an anti-nationalist is determined on the basis of that matrix of nationalist values.In the cacophonous din we heard the mention of Gurudev Rabindranath Tagore, how he rejected the commonly perceived ideas of nation and nationalism. Stray sentences, out of context and irrelevant in today’s India, if not world, were used as slogans and counter-slogans. An eminent historian, once chided, rather rudely, by me for pretending that the cliched phrase ‘idea of India’ was of recent vintage and coined by Sunil Khilnani, used the JNU brouhaha to set the record straight, slyly and with the unwholesome purpose of using Tagore to further his dubious politics.So let’s begin with what Tagore said, or, rather, wrote in a letter to a friend: “The idea of India is against the intense consciousness of the separateness of one’s own people from others, which inevitably leads to ceaseless conflicts.” This and Tagore’s ambivalent, some would say dim, views on nationalism have a context that is never mentioned by those quoting him, largely because their knowledge of Gurudev is derived from Google Guru.Tagore’s “idea of India”, mentioned for the first time in 1921, was largely coloured by the horrors of the Great War, resulting from Europe’s catastrophic experiment with creating nations and national identities based on race, religion and language. Like others who drew sustenance from the Bengal Renaissance and the Great Awakening, Tagore had a Eurocentric worldview. But that worldview was also in conflict with the views of the other Tagore, the one who militated against Curzon’s partition of Bengal.The many soul-stirring songs that Tagore penned and composed to bolster the resistance to Bengal’s partition, announced in 1905, were collectively an ode to the land, the soil, of Bengal. There was no Indian nation state at that time. The intensity of attachment was to your cultural identity which, in turn, was rooted in your people, your language and your land — in this case, Bengalis, Bengali and Bengal. One of the songs is now the National Anthem of Bangladesh. Tagore used the rakhi as a political tool to unify people against the partition of Bengal at a time when Bengal was unlikely to have known of a north Indian, Hindi heartland custom, Rakshabandhan.The partition of Bengal was rolled back in 1911. Five years later, in The Home and The World, we find Tagore questioning the swadeshi movement and the politics of rejection not untinged by violence. 1916 onward Tagore increasingly sought to untangle the complex layers of nation, national identity and nationalism through rejection and repudiation. The European experience over-ruled the lived India experience.Cynics say Tagore was carried away by the adulation showered on him by European liberals, that he was overwhelmed by the praise for him in fashionable salons. The ‘Light of Asia’ would not want to be limited to India. It was ‘Visva Kavi’ Rabindranath Tagore who was honoured with the Nobel Prize and founded Visva-Bharati. It took a popular and populist leader of the unwashed masses, Mohandas Karamchand Gandhi, to call Tagore what he was to Indians (as opposed to the world): Gurudev.Tagore responded in full measure. He was the first to call Gandhi a Mahatma and that became the honorific for him, replacing his first and second name. Gandhi would often seek to engage Tagore in nationalist politics; Tagore would refuse to be drawn in. The twain never met. Yet, it was Tagore, despite his disdain for Gandhi’s charkha and little patience for the Mahatma’s anti-modernism, who set up Sriniketan to conserve and celebrate ideas and identities rooted in the Indian nation.There are no constants in life. The idea of a nation, one land with one people, that motivated the revolutionaries of India’s struggle for freedom was vastly different from the idea of nation which the Congress finally accepted — a divided land with a divided people. By then Tagore was dead for six years. The legitimisation of an India split three ways, its people uprooted and forced into rootlessness, validated the sub-nationalism that surfaced in the following years and decades.From Tamil separatism in the south to ethnic secessionism in the North-East, from States adopting domicile laws defining the ‘separateness of one’s own people from others’ to the rabid nativism of Assam’s ‘Ali-Kuli-Bangali’ agitation that morphed into ‘Bongal kheda’, from the Shiv Sena’s ‘Maharashtra for Maharashtrians’ slogan to the chasing out of Kashmiri Pandits from Kashmir, their ancestral land, by Islamists, India has seen its national identity under stress since independence.Sub-nationalism was never addressed and fitted into the mosaic of India’s national identity. It was papered over. The paper is now brittle. Unity in diversity, truth be told, is so much bunk and no more. It is an elusive unity, the diversity is real. The silken thread Nehru spoke of is long frayed.Let me conclude with what Tagore wrote in Sadhana — The Realisation of Life in 1915: “To the man who lives for an idea, for his country, for the good of humanity, life has an extensive meaning.” Perhaps that offers a more resilient idea of nationalism. Idea, country and humanity are interconnected, interlinked. Together they define nation, nationhood, nationality and nationalism. This definition is not restrictive or reductionist. It has, as Tagore said, an extensive meaning. The small minds of our Left-liberals are incapable of imaging what that extensive meaning is.(The writer is a current affairs analyst based in NCR)
See: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=897689116962829&id=445871388811273
Sunday, 06 March 2016 | Kanchan Gupta |
\
Tagore’s idea of India was coloured by the horrors of the Great War, resulting from Europe's ruinous experiment with creating nations. It was also in conflict with the views of the other Tagore who militated against the partition of Bengal
Much has been written and said over the unedifying events at Delhi’s island of Left-liberal activism, Jawaharlal Nehru University. Intellectuals, the ‘useful idiots and silly enthusiasts’ (we can debate who said that, Stalin or Lenin, later), nursing an increasing sense of deprivation and denial ever since Prime Minister Narendra Modi stormed Lutyens’s Delhi in the summer of 2014, have used the occasion to claw their way back into relevance.
The Commentariat, India’s thought mafia by another name, having run out of steam on the spurious debate over intolerance, needed to manufacture a new controversy to keep their loyalty points rolling in. This proved an excellent opportunity for them. Then there are politicians, rejected by the people along with their dated ideology, who have no compunction to fish in the troubled waters of student politics. We need not elaborate on that.
In the cacophony of raucous voices emanating from the many Towers of Babel that our news telly studios are now reduced to, we have heard the mention of two words —nation and nationalism. There were voices that rejected all constructs of nation and nationhood, and hence repudiated all notions of nationalism. If India is not a nation, then how can Indians subscribe to the idea of nationalism, leave alone attach a certain sacredness to it?
There were voices that did not question India’s identity as a nation, but nonetheless rejected nationalism, unmindful of the fact that the foundational structure of the construct of nationalism is the nation. A variant of these voices questioned the authority of any individual or organisation, or even the state for that matter, to determine the contours of what defines nationalism.
Then there were voices not only reaffirming the identity of India as a nation, reiterating the received wisdom, often told in simple and perhaps simplistic terms, that defines popular notions of Indian nationhood. Nationalism, they argued, is a constant with set nationalist values. Whether one is a nationalist or an anti-nationalist is determined on the basis of that matrix of nationalist values.
In the cacophonous din we heard the mention of Gurudev Rabindranath Tagore, how he rejected the commonly perceived ideas of nation and nationalism. Stray sentences, out of context and irrelevant in today’s India, if not world, were used as slogans and counter-slogans. An eminent historian, once chided, rather rudely, by me for pretending that the cliched phrase ‘idea of India’ was of recent vintage and coined by Sunil Khilnani, used the JNU brouhaha to set the record straight, slyly and with the unwholesome purpose of using Tagore to further his dubious politics.
So let’s begin with what Tagore said, or, rather, wrote in a letter to a friend: “The idea of India is against the intense consciousness of the separateness of one’s own people from others, which inevitably leads to ceaseless conflicts.” This and Tagore’s ambivalent, some would say dim, views on nationalism have a context that is never mentioned by those quoting him, largely because their knowledge of Gurudev is derived from Google Guru.
Tagore’s “idea of India”, mentioned for the first time in 1921, was largely coloured by the horrors of the Great War, resulting from Europe’s catastrophic experiment with creating nations and national identities based on race, religion and language. Like others who drew sustenance from the Bengal Renaissance and the Great Awakening, Tagore had a Eurocentric worldview. But that worldview was also in conflict with the views of the other Tagore, the one who militated against Curzon’s partition of Bengal.
The many soul-stirring songs that Tagore penned and composed to bolster the resistance to Bengal’s partition, announced in 1905, were collectively an ode to the land, the soil, of Bengal. There was no Indian nation state at that time. The intensity of attachment was to your cultural identity which, in turn, was rooted in your people, your language and your land — in this case, Bengalis, Bengali and Bengal. One of the songs is now the National Anthem of Bangladesh. Tagore used the rakhi as a political tool to unify people against the partition of Bengal at a time when Bengal was unlikely to have known of a north Indian, Hindi heartland custom, Rakshabandhan.
The partition of Bengal was rolled back in 1911. Five years later, in The Home and The World, we find Tagore questioning the swadeshi movement and the politics of rejection not untinged by violence. 1916 onward Tagore increasingly sought to untangle the complex layers of nation, national identity and nationalism through rejection and repudiation. The European experience over-ruled the lived India experience.
Cynics say Tagore was carried away by the adulation showered on him by European liberals, that he was overwhelmed by the praise for him in fashionable salons. The ‘Light of Asia’ would not want to be limited to India. It was ‘Visva Kavi’ Rabindranath Tagore who was honoured with the Nobel Prize and founded Visva-Bharati. It took a popular and populist leader of the unwashed masses, Mohandas Karamchand Gandhi, to call Tagore what he was to Indians (as opposed to the world): Gurudev.
Tagore responded in full measure. He was the first to call Gandhi a Mahatma and that became the honorific for him, replacing his first and second name. Gandhi would often seek to engage Tagore in nationalist politics; Tagore would refuse to be drawn in. The twain never met. Yet, it was Tagore, despite his disdain for Gandhi’s charkha and little patience for the Mahatma’s anti-modernism, who set up Sriniketan to conserve and celebrate ideas and identities rooted in the Indian nation.
There are no constants in life. The idea of a nation, one land with one people, that motivated the revolutionaries of India’s struggle for freedom was vastly different from the idea of nation which the Congress finally accepted — a divided land with a divided people. By then Tagore was dead for six years. The legitimisation of an India split three ways, its people uprooted and forced into rootlessness, validated the sub-nationalism that surfaced in the following years and decades.
From Tamil separatism in the south to ethnic secessionism in the North-East, from States adopting domicile laws defining the ‘separateness of one’s own people from others’ to the rabid nativism of Assam’s ‘Ali-Kuli-Bangali’ agitation that morphed into ‘Bongal kheda’, from the Shiv Sena’s ‘Maharashtra for Maharashtrians’ slogan to the chasing out of Kashmiri Pandits from Kashmir, their ancestral land, by Islamists, India has seen its national identity under stress since independence.
Sub-nationalism was never addressed and fitted into the mosaic of India’s national identity. It was papered over. The paper is now brittle. Unity in diversity, truth be told, is so much bunk and no more. It is an elusive unity, the diversity is real. The silken thread Nehru spoke of is long frayed.
Let me conclude with what Tagore wrote in Sadhana — The Realisation of Life in 1915: “To the man who lives for an idea, for his country, for the good of humanity, life has an extensive meaning.” Perhaps that offers a more resilient idea of nationalism. Idea, country and humanity are interconnected, interlinked. Together they define nation, nationhood, nationality and nationalism. This definition is not restrictive or reductionist. It has, as Tagore said, an extensive meaning. The small minds of our Left-liberals are incapable of imaging what that extensive meaning is.
(The writer is a current affairs analyst based in NCR)
See: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=897689116962829&id=445871388811273
See: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=897689116962829&id=445871388811273
Kanchan Gupta added 2 new photos.
Jana Gana Mana...The Morning Song Of IndiaWhat is now the National Anthem of the Republic of India is the first stanza of a five-stanza Brahmo Sangeet or psalm. It was composed by Gurudev Rabindranath Tagore on December 11, 1911, in adulation of Param Brahma -- He who is the True, the Good, the Infinite; the Eternal Lord of the Universe; the Omniscient, the Omnipresent, the Omnipotent; the Formless, Changeless, Selfcontained and Perfect Almighty.For the Brahmo Samaj, whose members adhere to Adhi Dharma, anchored in the dazzling enlightenment of the Upanishads, Param Brahma is the only Ishwar, the One Supreme Spirit, the Author and Preserver of our existence, the Eternal Light that shows us the path when darkness descends, the Lighthouse that guides us through the stormy sea of life. He presides over the destiny of our wondrous universe, hence also the destiny of Bharat.This brief background is necessary to understand the context of the song composed by Tagore, its spirit and its lofty ideals. In veneration of Him, the splendours of Bharat are celebrated. The message transcends region and border; it unites us in a universal psalm in praise of He who bestows us with life and everything that is Righteous, Virtuous and Illuminating in life. The indiminishable principles of Equality, Fraternity and Justice, the three pillars on which the majestic Republic of India stands today, flow from the core of the song composed by Tagore.The first time 'Jana Gana Mana' was sung before an audience was in Calcutta on December 28, 1911, during the 27th session of the Indian National Congress which had a tradition of beginning its proceedings with a song. (Tagore sang Bankim Chandra Chattopadhyay's 'Vande Mataram' at the 1896 session of the Indian National Congress.) subsequently, 'Jana Gana Mana' became one of the anthems of the freedom movement, the other being 'Vande Mataram' which was both a soul-stirring call to action and a hymnal ode to our motherland.Next year 'Jana Gana Mana' was sung during Maghotsab. There are records which tell us it was the opening hymn at the Foundation Day of Adi Brahma Samaj of which Tagore was the mentor and guiding spirit. Such was the response to the song that it was formally included in the list of Brahmo Sangeet sung as part of Brahmo liturgy.In 1919 Tagore went on a tour of the southern provinces of Bharat. He spent some days at Theosophical College in Madanapalle as a guest of its principal James Cousins. Tagore sung 'Jana Gana Mana' at the college Assembly and explained its philosophical meaning to the students and teachers. An ecstatic Cousins adopted it as the college prayer.Tagore knew the limitations of a liturgical psalm composed in classical Sanskritised Bengali in a land as linguistically diverse as Bharat. He spent the next few days translating 'Jana Gana Mana' and writing down the notations of its tune, a task in which he was helped by Margaret, wife of James Cousins, trained in Western classical music. He called the translated version in English 'The Morning Song Of India'.After Bharat's independence when a National Anthem had to be chosen for the Republic of India, the choice was between Tagore's 'Jana Gana Mana' and Bankim's 'Vande Mataram', both of which had by then become symbols of the freedom movement, inextricably woven into the soaring spirit of Bharat. What weighed in favour of 'Jana Gana Mana' is that it had already been set to a martial tune by Netaji Subhas Chandra Bose who had used a Hindustani version of Tagore's song, 'Subh Sukh Chain' (see text at end of this post) as the Anthem of his Provisional Government and INA. On august 15, 1947, when Jawaharlal Nehru unfurled the Tricolour on the ramparts of the Red Fort, Capt Ram Singh Thakur and his orchestra played 'Subh Sukh Chain' to the INA's tune. 'Vande Mataram', on the other hand, was, and continues to be, sung as a hymn to our Motherland. Setting it to a martial tune would rob it off its spirit and denude its soul.On January 24, 1950, President Babu Rajendra Prasad made the following statement in the Constituent Assembly:
" There is one matter which has been pending for discussion, namely the question of the National Anthem. At one time it was thought that the matter might be brought up before the House and a decision taken by the House by way of a resolution. But it has been felt that, instead of taking a formal decision by means of a resolution, it is better if I make a statement with regard to the National Anthem. Accordingly I make this statement. The composition consisting of the words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises; and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it."Thus did Tagore's 'Jana Gana Mana' become the National Anthem and Bankim's 'Vande Mataram' the National Song of the Republic of India.(Apart from some minor elaboration of the guiding faith of Brahmos to make the language more contemporary and comprehensible, all of this post is based on published material available in the public domain. I have merely put it together to present a comprehensive and brief comment. I wish stalwarts of Bharat's politics and commentariat, the intelligentsia and the naive who are easily persuaded by bunk like 'Jana Gana Mana was composed in veneration of King George V', would care to check facts before parroting bogus allegations. Google Guru is always there to teach them in a few minutes what should have been a lifetime lesson taught in schools. Unfortunately, when children are taught to venerate the Nehru Dynasty and worship dynasts as the custodians of Bharat's destiny, it is not surprising that little or no popular knowledge exists of all that is sacred, among them the National Anthem and National Song of the glorious Republic of India.)Rabindranath Tagore's original composition of 'Jana Gana Mana' in Bengali:জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী
হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী
পূরব পশ্চিম আসে তব সিংহাসন-পাশে
প্রেমহার হয় গাঁথা।
জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা, যুগ যুগ ধাবিত যাত্রী।
হে চিরসারথি, তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রি।
দারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে
সঙ্কটদুঃখত্রাতা।
জনগণপথপরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে
জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নতনয়নে অনিমেষে।
দুঃস্বপ্নে আতঙ্কে রক্ষা করিলে অঙ্কে
স্নেহময়ী তুমি মাতা।
জনগণদুঃখত্রায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে –
গাহে বিহঙ্গম, পূণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালে।
তব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে
তব চরণে নত মাথা।
জয় জয় জয় হে জয় রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।Original Bengali text in English, retaining Bangla pronunciation:Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo HeyOhoroho Tobo Aahbaano Prachaarito,Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo HeyPotono Abhbhudoy Bandhuro Ponthaa,Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo HeyGhoro Timiro Ghono Nibiro,Nishithey Peerito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo HeyRaatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi, Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey.Rabindranath Tagore's translation of his original Bengali text into English:Thou art the ruler of the minds of all people,Dispenser of India's destiny,
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat & Maratha,of the Dravida and Orissa and Bengal,
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,mingles in the music of Jamuna and Ganges,
And is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise,
The saving of all people waits in thy hands,
Thou dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee.Day and night, thy voice goes out from land to land,
calling the Hindus, Buddhists, Sikhs and Jains round thy throne and the Parsees, Mussalmans and Christians.
Offerings are brought to thy shrine by the East and the West
To be woven in a garland of love.
Thou bringest the hearts of all peoples into the harmony of one life,Thou Dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee."The procession of pilgrims passes over the endless road, rugged with the rise and fall of nations;
and it resounds with the thunder of thy wheel.Eternal Charioteer!
Through the dire days of doom thy trumpet sounds, and men are led by thee across death.
Thy finger points the path to all people.
Oh dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.The darkness was dense and deep was the night; my country lay in a deathlike silence of swoon.
But thy mother arms were round her and thine eyes gazed upon her troubled face
in sleepless love through her hours of ghastly dreams.
Thou art the companion and the saviour of the people in their sorrows,
thou dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.The night fades;the light breaks over the peaks of the Eastern hills,
the birds begin to sing and the morning breeze carries the breath of new life.
The rays of the mercy have touched the waking land with their blessings.
Victory to the King of Kings,
victory to thee, dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.Official text of the National Anthem of the Republic of India:Jana gana mana adhinAyaka jaya he
BhArata bhAgya vidhAta
PunjAba Sindhu GujArata MarAthA
DrAvida Utkala Banga
Vindhya HimAchala YamunA GangA
uchchala jaladhi taranga
Tava shubha nAme jAgE, tava shubha Asisa mAngE,
gAhE tava jaya gAthA.
Jana gana mangala dAyaka jaya hE
BhArata bhAgya VidhAtA.
Jaya hE, Jaya hE, Jaya hE,
Jaya jaya jaya, jaya hE.'Subh Sukh Chain' of INA, Subhas Chandra Bose's Hindustani version of 'Jana Gana Mana':Subh sukh chain ki barkha barse, Bharat bhaag hai jaaga.
Punjab, Sindh, Gujarat, Maratha, Dravid, Utkal, Banga,
Chanchal sagar, Vindhya, Himalaya, Neela Jamuna, Ganga.
Tere nit gun gaayen, Tujh se jivan paayen,
Har tan paaye asha.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!Sab ke dil mein preet basaaey, Teri meethi baani.
Har sube ke rahne waale, Har mazhab ke praani,
Sab bhed aur farak mita ke, Sab gaud mein teri aake,
Goondhe prem ki mala.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!Subh savere pankh pakheru, Tere hi gun gayen,
Baas bhari bharpur hawaaen, Jeevan men rut laayen,
Sab mil kar Hind pukare, Jai Azad Hind ke nare.
Pyaara desh hamara.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!Rabindranath Tagore's translation of his 'Jana Gana Mana' in his own hand:
Jana Gana Mana...
The Morning Song Of India
What is now the National Anthem of the Republic of India is the first stanza of a five-stanza Brahmo Sangeet or psalm. It was composed by Gurudev Rabindranath Tagore on December 11, 1911, in adulation of Param Brahma -- He who is the True, the Good, the Infinite; the Eternal Lord of the Universe; the Omniscient, the Omnipresent, the Omnipotent; the Formless, Changeless, Selfcontained and Perfect Almighty.
For the Brahmo Samaj, whose members adhere to Adhi Dharma, anchored in the dazzling enlightenment of the Upanishads, Param Brahma is the only Ishwar, the One Supreme Spirit, the Author and Preserver of our existence, the Eternal Light that shows us the path when darkness descends, the Lighthouse that guides us through the stormy sea of life. He presides over the destiny of our wondrous universe, hence also the destiny of Bharat.
This brief background is necessary to understand the context of the song composed by Tagore, its spirit and its lofty ideals. In veneration of Him, the splendours of Bharat are celebrated. The message transcends region and border; it unites us in a universal psalm in praise of He who bestows us with life and everything that is Righteous, Virtuous and Illuminating in life. The indiminishable principles of Equality, Fraternity and Justice, the three pillars on which the majestic Republic of India stands today, flow from the core of the song composed by Tagore.
The first time 'Jana Gana Mana' was sung before an audience was in Calcutta on December 28, 1911, during the 27th session of the Indian National Congress which had a tradition of beginning its proceedings with a song. (Tagore sang Bankim Chandra Chattopadhyay's 'Vande Mataram' at the 1896 session of the Indian National Congress.) subsequently, 'Jana Gana Mana' became one of the anthems of the freedom movement, the other being 'Vande Mataram' which was both a soul-stirring call to action and a hymnal ode to our motherland.
Next year 'Jana Gana Mana' was sung during Maghotsab. There are records which tell us it was the opening hymn at the Foundation Day of Adi Brahma Samaj of which Tagore was the mentor and guiding spirit. Such was the response to the song that it was formally included in the list of Brahmo Sangeet sung as part of Brahmo liturgy.
In 1919 Tagore went on a tour of the southern provinces of Bharat. He spent some days at Theosophical College in Madanapalle as a guest of its principal James Cousins. Tagore sung 'Jana Gana Mana' at the college Assembly and explained its philosophical meaning to the students and teachers. An ecstatic Cousins adopted it as the college prayer.
Tagore knew the limitations of a liturgical psalm composed in classical Sanskritised Bengali in a land as linguistically diverse as Bharat. He spent the next few days translating 'Jana Gana Mana' and writing down the notations of its tune, a task in which he was helped by Margaret, wife of James Cousins, trained in Western classical music. He called the translated version in English 'The Morning Song Of India'.
After Bharat's independence when a National Anthem had to be chosen for the Republic of India, the choice was between Tagore's 'Jana Gana Mana' and Bankim's 'Vande Mataram', both of which had by then become symbols of the freedom movement, inextricably woven into the soaring spirit of Bharat. What weighed in favour of 'Jana Gana Mana' is that it had already been set to a martial tune by Netaji Subhas Chandra Bose who had used a Hindustani version of Tagore's song, 'Subh Sukh Chain' (see text at end of this post) as the Anthem of his Provisional Government and INA. On august 15, 1947, when Jawaharlal Nehru unfurled the Tricolour on the ramparts of the Red Fort, Capt Ram Singh Thakur and his orchestra played 'Subh Sukh Chain' to the INA's tune. 'Vande Mataram', on the other hand, was, and continues to be, sung as a hymn to our Motherland. Setting it to a martial tune would rob it off its spirit and denude its soul.
On January 24, 1950, President Babu Rajendra Prasad made the following statement in the Constituent Assembly:
" There is one matter which has been pending for discussion, namely the question of the National Anthem. At one time it was thought that the matter might be brought up before the House and a decision taken by the House by way of a resolution. But it has been felt that, instead of taking a formal decision by means of a resolution, it is better if I make a statement with regard to the National Anthem. Accordingly I make this statement. The composition consisting of the words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises; and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it."
" There is one matter which has been pending for discussion, namely the question of the National Anthem. At one time it was thought that the matter might be brought up before the House and a decision taken by the House by way of a resolution. But it has been felt that, instead of taking a formal decision by means of a resolution, it is better if I make a statement with regard to the National Anthem. Accordingly I make this statement. The composition consisting of the words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises; and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it."
Thus did Tagore's 'Jana Gana Mana' become the National Anthem and Bankim's 'Vande Mataram' the National Song of the Republic of India.
(Apart from some minor elaboration of the guiding faith of Brahmos to make the language more contemporary and comprehensible, all of this post is based on published material available in the public domain. I have merely put it together to present a comprehensive and brief comment. I wish stalwarts of Bharat's politics and commentariat, the intelligentsia and the naive who are easily persuaded by bunk like 'Jana Gana Mana was composed in veneration of King George V', would care to check facts before parroting bogus allegations. Google Guru is always there to teach them in a few minutes what should have been a lifetime lesson taught in schools. Unfortunately, when children are taught to venerate the Nehru Dynasty and worship dynasts as the custodians of Bharat's destiny, it is not surprising that little or no popular knowledge exists of all that is sacred, among them the National Anthem and National Song of the glorious Republic of India.)
Rabindranath Tagore's original composition of 'Jana Gana Mana' in Bengali:
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী
হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী
পূরব পশ্চিম আসে তব সিংহাসন-পাশে
প্রেমহার হয় গাঁথা।
জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী
পূরব পশ্চিম আসে তব সিংহাসন-পাশে
প্রেমহার হয় গাঁথা।
জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা, যুগ যুগ ধাবিত যাত্রী।
হে চিরসারথি, তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রি।
দারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে
সঙ্কটদুঃখত্রাতা।
জনগণপথপরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
হে চিরসারথি, তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রি।
দারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে
সঙ্কটদুঃখত্রাতা।
জনগণপথপরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে
জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নতনয়নে অনিমেষে।
দুঃস্বপ্নে আতঙ্কে রক্ষা করিলে অঙ্কে
স্নেহময়ী তুমি মাতা।
জনগণদুঃখত্রায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নতনয়নে অনিমেষে।
দুঃস্বপ্নে আতঙ্কে রক্ষা করিলে অঙ্কে
স্নেহময়ী তুমি মাতা।
জনগণদুঃখত্রায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে –
গাহে বিহঙ্গম, পূণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালে।
তব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে
তব চরণে নত মাথা।
জয় জয় জয় হে জয় রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
গাহে বিহঙ্গম, পূণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালে।
তব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে
তব চরণে নত মাথা।
জয় জয় জয় হে জয় রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।
Original Bengali text in English, retaining Bangla pronunciation:
Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa,Draabiro Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa, Uchchhalo Jalodhi Tarango
Tabo Shubho Naamey Jaagey, Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Jano Gano Mangalo Daayako, Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Ohoroho Tobo Aahbaano Prachaarito,Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Hindu Bauddho Shikho Jaino,Parashiko Musholmaano Christaani
Purabo Pashchimo Aashey,Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey,Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Potono Abhbhudoy Bandhuro Ponthaa,Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey Mukhorito Potho Dino Raatri
Daaruno Biplabo Maajhey,Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Dukkho Traataa
Jano Gano Potho Parichaayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Ghoro Timiro Ghono Nibiro,Nishithey Peerito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Jagrato Chhilo Tabo Abicholo Mangalo,Noto Nayoney Animeshey
Duhswapney Aatankey,Rokkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataaa
Jano Gano Duhkho Trayako,Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Raatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi, Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey.
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano, Nabo Jibano Rasho Dhaley
Tabo Karunaaruno Ragey,Nidrito Bhaarato Jagey
Tabo Chorone Noto Maatha
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro, Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey.
Rabindranath Tagore's translation of his original Bengali text into English:
Thou art the ruler of the minds of all people,Dispenser of India's destiny,
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat & Maratha,of the Dravida and Orissa and Bengal,
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,mingles in the music of Jamuna and Ganges,
And is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise,
The saving of all people waits in thy hands,
Thou dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat & Maratha,of the Dravida and Orissa and Bengal,
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,mingles in the music of Jamuna and Ganges,
And is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise,
The saving of all people waits in thy hands,
Thou dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee.
Day and night, thy voice goes out from land to land,
calling the Hindus, Buddhists, Sikhs and Jains round thy throne and the Parsees, Mussalmans and Christians.
Offerings are brought to thy shrine by the East and the West
To be woven in a garland of love.
Thou bringest the hearts of all peoples into the harmony of one life,Thou Dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee."
calling the Hindus, Buddhists, Sikhs and Jains round thy throne and the Parsees, Mussalmans and Christians.
Offerings are brought to thy shrine by the East and the West
To be woven in a garland of love.
Thou bringest the hearts of all peoples into the harmony of one life,Thou Dispenser of India's destiny,
Victory, Victory, Victory to thee."
The procession of pilgrims passes over the endless road, rugged with the rise and fall of nations;
and it resounds with the thunder of thy wheel.Eternal Charioteer!
Through the dire days of doom thy trumpet sounds, and men are led by thee across death.
Thy finger points the path to all people.
Oh dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.
and it resounds with the thunder of thy wheel.Eternal Charioteer!
Through the dire days of doom thy trumpet sounds, and men are led by thee across death.
Thy finger points the path to all people.
Oh dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.
The darkness was dense and deep was the night; my country lay in a deathlike silence of swoon.
But thy mother arms were round her and thine eyes gazed upon her troubled face
in sleepless love through her hours of ghastly dreams.
Thou art the companion and the saviour of the people in their sorrows,
thou dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.
But thy mother arms were round her and thine eyes gazed upon her troubled face
in sleepless love through her hours of ghastly dreams.
Thou art the companion and the saviour of the people in their sorrows,
thou dispenser of India's destiny!
Victory, victory, victory to thee.
The night fades;the light breaks over the peaks of the Eastern hills,
the birds begin to sing and the morning breeze carries the breath of new life.
The rays of the mercy have touched the waking land with their blessings.
Victory to the King of Kings,
victory to thee, dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
the birds begin to sing and the morning breeze carries the breath of new life.
The rays of the mercy have touched the waking land with their blessings.
Victory to the King of Kings,
victory to thee, dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
Official text of the National Anthem of the Republic of India:
Jana gana mana adhinAyaka jaya he
BhArata bhAgya vidhAta
PunjAba Sindhu GujArata MarAthA
DrAvida Utkala Banga
Vindhya HimAchala YamunA GangA
uchchala jaladhi taranga
Tava shubha nAme jAgE, tava shubha Asisa mAngE,
gAhE tava jaya gAthA.
Jana gana mangala dAyaka jaya hE
BhArata bhAgya VidhAtA.
Jaya hE, Jaya hE, Jaya hE,
Jaya jaya jaya, jaya hE.
BhArata bhAgya vidhAta
PunjAba Sindhu GujArata MarAthA
DrAvida Utkala Banga
Vindhya HimAchala YamunA GangA
uchchala jaladhi taranga
Tava shubha nAme jAgE, tava shubha Asisa mAngE,
gAhE tava jaya gAthA.
Jana gana mangala dAyaka jaya hE
BhArata bhAgya VidhAtA.
Jaya hE, Jaya hE, Jaya hE,
Jaya jaya jaya, jaya hE.
'Subh Sukh Chain' of INA, Subhas Chandra Bose's Hindustani version of 'Jana Gana Mana':
Subh sukh chain ki barkha barse, Bharat bhaag hai jaaga.
Punjab, Sindh, Gujarat, Maratha, Dravid, Utkal, Banga,
Chanchal sagar, Vindhya, Himalaya, Neela Jamuna, Ganga.
Tere nit gun gaayen, Tujh se jivan paayen,
Har tan paaye asha.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Punjab, Sindh, Gujarat, Maratha, Dravid, Utkal, Banga,
Chanchal sagar, Vindhya, Himalaya, Neela Jamuna, Ganga.
Tere nit gun gaayen, Tujh se jivan paayen,
Har tan paaye asha.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Sab ke dil mein preet basaaey, Teri meethi baani.
Har sube ke rahne waale, Har mazhab ke praani,
Sab bhed aur farak mita ke, Sab gaud mein teri aake,
Goondhe prem ki mala.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Har sube ke rahne waale, Har mazhab ke praani,
Sab bhed aur farak mita ke, Sab gaud mein teri aake,
Goondhe prem ki mala.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Subh savere pankh pakheru, Tere hi gun gayen,
Baas bhari bharpur hawaaen, Jeevan men rut laayen,
Sab mil kar Hind pukare, Jai Azad Hind ke nare.
Pyaara desh hamara.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Baas bhari bharpur hawaaen, Jeevan men rut laayen,
Sab mil kar Hind pukare, Jai Azad Hind ke nare.
Pyaara desh hamara.
Suraj ban kar jag par chamke, Bharat naam subhaga,
Jai Ho! Jai Ho! Jai Ho! Jai, Jai, Jai, Jai Ho!
Rabindranath Tagore's translation of his 'Jana Gana Mana' in his own hand:
INDIRA JAISING FACES CBI PROBE FOR FUND MISUSE