-- Fusion of signs and field symbols reinforce underlying semantics
-- Metallurgical process of metal infusion to create blazing,bright cire perdue metal products with Indus Script hieroglyphs (of the type discovered in Nahal Mishmar hoard, ca. 5th millennioum BCE.)
Three identical Mohenjo-darol tablets are Rosetta stones which explain the Meluhha rebus principle enshrined in Indus Script Cipher. This explanation is realised by pictorial narratives as visual expressions of parole, spoken Meluhha language of Sarasvati Civilization.
Thus, the two visual expressions are displayed as two narratives on the three Rosetta stones of three Mohenjo-daro tablets;



PLUS meṛha'crumpled' rebus: mē̃ḍ ‘iron’;thus, iron metal infusion.
The narrative signifying a quarrel is reinforced by the word:mḗthati ʻ quarrels with ʼ RV., mḗdhati ʻ injures ʼ Dhātup. [√mith ] P. mehṇā ʻ to reproach ʼ.(CDIAL 10315)
Pictorial narratives Signed off with a rim-of-jar with lid hypertext
What is the Indus Script scribe conveying by these two narratives with a common underlying Meluhha word sounds, erk-, er uk?
Meluhha rebus cipher demonstrated: By achieving semantics fusion with visual language, eraka 'metal infusion' the scribe of Indus Script signifies the metallurgical process, by the narratives of erga 'jungle clearance' and heraka 'spy'.
This is rebus extraordinaire (outstanding in a particular capacity) of Indus Script as visual expressions of Meluhha parole (Indian sprachbund, 'language union' or Linguistic Area)..
The underlying Meluhha rebus cipher is further demonstrated on the same three Rosetta stones, three Mohenjo-daro tablets visually expressing two additional narratives:.
Narrative 1: A tree is shown where the eraka 'metal infusion' metallurgical process is demonstrated by the heraka 'spy' seated on tree branch. The word for tree is:kuti. Rebus word is: kuthi 'smelter'
The Meluhha word for rebus is erga 'contrarious,counter, contrary'. Thus, when a narrative provides visual expression of jungle clearance or transplantation, the Meluhha parole words evoked are: Pa. erk- to cut down bushes, etc., in clearing land. Go. (Ko.) erk- to cut down (grass, bushes); erkem (pl. erke) billhook (Voc. 349). Kui erga (ergi-) to make a clearing, clear jungle or thick grass or scrub; n. act of clearing a jungle. Kuwi (Isr.) erg- (-it-) to cut, slash?
The underlying sounds of erga, erk- finds a homonymous word which are also a Meluhha parole words which can be visually expressed as a spy sitting on a tree-branch: er uk 'to play peeping tom'; ērka (ērki-).'spying, scouting', heraka 'spy'.
eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion
The scribe is communicating a similar sounding homonymous word: eraka. Meluhha words which provides the semantics of eraka 'molten metal infusion' are: Ta. eṟṟu (eṟṟi-) to throw out (as water from a vessel); iṟai (-v-, -nt-) to scatter (intr.), disperse; (-pp-, -tt-) to splash (tr.), spatter, scatter, strew, draw and pour out water, irrigate, bale out, squander; iṟaivai receptacle for drawing water for irrigation; iṟaṭṭu (iṟaṭṭi-) to sprinkle, splash. Ma. iṟekka to bale out; iṟayuka id., scatter, disperse; iṟava basket for drawing water; eṟiccil rainwater blown in by the wind. To. eṟ- (eṟQ -) to scoop up (water with vessel). Ka. eṟe to pour any liquids, cast (as metal); n. pouring; eṟacu, ercu to scoop, sprinkle, scatter, strew, sow; eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion. Tu. eraka molten, cast (as metal); eraguni to melt. Kur. ecchnā to dash a liquid out or over (by scooping, splashing, besprinkling). Cf. 840 Kur. elkhnā (Pfeiffer).(DEDR 866)
Ko. er uk- (uky-) to play 'peeping tom'. Kui ēra (ēri-) to spy, scout; n. spying, scouting; pl action ērka (ērki-). ? Kuwi (S.) hēnai to scout; hēri kiyali to see; (Su. P.) hēnḍ- (hēṭ-) id. Kur. ērnā (īryas) to see, look, look at, look after, look for, wait for, examine, try; ērta'ānā to let see, show; ērānakhrnā to look at one another. Malt. ére to see, behold, observe; érye to peep, spy. Cf. 892 Kur. ēthrnā. / Cf. Skt. heraka- spy, Pkt. her- to look at or for, and many NIA verbs; Turner, CDIAL, no. 14165. (DEDR 903)
*hērati ʻ looks for or at ʼ. 2. hēraka -- , ˚rika -- m. ʻ spy ʼ lex., hairika -- m. ʻ spy ʼ Hcar., ʻ thief ʼ lex. [J. Bloch FestschrWackernagel 149 ← Drav., Kui ēra ʻ to spy ʼ, Malt. ére ʻ to see ʼ, DED 765]1. Pk. hēraï ʻ looks for or at ʼ (vihīraï ʻ watches for ʼ); K.ḍoḍ. hērūō ʻ was seen ʼ; WPah.bhad. bhal. he_ rnū ʻ to look at ʼ (bhal. hirāṇū ʻ to show ʼ), pāḍ. hēraṇ, paṅ. hēṇā, cur. hērnā, Ku. herṇo, N. hernu, A. heriba, B. herā, Or. heribā (caus. herāibā), Mth. herab, OAw. heraï, H. hernā; G. hervũ ʻ to spy ʼ, M. herṇẽ.2. Pk. hēria -- m. ʻ spy ʼ; Kal. (Leitner) "hériu"ʻ spy ʼ; G. herɔ m. ʻ spy ʼ, herũ n. ʻ spying ʼ.(CDIAL 14165)
Ta. erukku (erukki-) to cut, hew, strike (as a bush), beat (as a drum), kill, destroy. Pa. erk- to cut down bushes, etc., in clearing land. Go. (Ko.) erk- to cut down (grass, bushes); erkem (pl. erke) billhook (Voc. 349). Kui erga (ergi-) to make a clearing, clear jungle or thick grass or scrub; n. act of clearing a jungle. Kuwi (Isr.) erg- (-it-) to cut, slash. ? Malt. eṉgde to clear away weeds, (Gramm., p. 66) cut down a jungle.(DEDR 824)
The narratives are terminated by the signature hieroglyph of a rim-of-jar with a lid.
This is a hypertext of a rim-of-jar with a lid.
kanda kanka 'rim-of-jar' rebus: kanda kanka 'equipment supercargo' PLUS *ḍhakk ʻ cover ʼ. 2. *ḍhaṅk -Rebus: - dhadhaknā ʻ to blaze ʼ;thus, the hypertext of rim-of-jar with lid reads rebus: dhadhaknā kanda kanka 'bright,blazing articles in the charge of कारणी or कारणीक kāraṇī or kāraṇīka a (कारण S) That causes, conducts, carries on, manages. Applied to the prime minister of a state, the supercargo of a ship &c. गांवकुळकरणी gāṃvakuḷakaraṇī m The hereditary village-accountant: in contrad. from देशकुळकरणी Districtaccountant.
ḍagga -- 2 .Addenda: *dhagg -- : Ko. dhaggu ʻ heat ʼ, dhagdhagu ʻ blazing heat ʼ.
[Cf. ḍhakkana -- n. ʻ shutting ʼ Śīl.]1. Pk. ḍhakkaï ʻ shuts ʼ; S. ḍhakaṇu ʻ to cover ʼ; L. ḍhakkaṇ ʻ to imprison ʼ; P. ḍhakkṇā ʻ to cover ʼ, Ku. ḍhakṇo, N. ḍhāknu, A. ḍhākiba, B. ḍhākā, Bhoj. ḍhākal, OMarw. ḍhakaï; -- Pk. ḍhakkiṇī -- f. ʻ lid ʼ, S. ḍhakkaṇī f., P. ḍhakṇā m., ˚ṇī f., WPah. bhad. ḍhakkaṇ n., Ku. ḍhākaṇ, N. ḍhakni, A. ḍhākni, B. ḍhākan, ḍhāknā, ˚ni; Bi. ḍhaknā ʻ cover of grain -- pot ʼ, Mth. ḍhākni; Bhoj. ḍhaknī ʻ lid ʼ. -- Poss. K. ḍākürü f. ʻ wide shallow basket ʼ; N. ḍhāki ʻ basket ʼ, ḍhākar ʻ a kind of large basket ʼ; Bi. mag. ḍhākā ʻ large open basket ʼ; -- P. ḍhakkā m. ʻ pass between two hills ʼ.2. Pk. ḍhaṁkissaï ʻ will cover ʼ; Kho. (Lor.) ḍaṅgeik ʻ to cover, shut, bury ʼ; Phal. ḍhaṅg -- ʻ to bury ʼ; Or. ḍhaṅkibā ʻ to cover ʼ, H. ḍhã̄knā, Marw. ḍhã̄kṇo, G. ḍhã̄kvũ, M. ḍhã̄kṇẽ; -- Pk. ḍhaṁkaṇa -- n., ˚ṇī -- f. ʻ cover, lid ʼ, Or. ḍhāṅkuṇi, H. ḍhãknī f., G. ḍhã̄kṇũ n., ˚ṇī f., M. ḍhã̄kaṇ n., ḍhã̄kṇī f.*ḍhagga -- ʻ defective ʼ see *ḍagga -- 2 .*ḍhaṅk -- ʻ cover ʼ see *ḍhakk -- .*ḍhaṅkha -- ʻ defective ʼ see *ḍagga -- 2 .Addenda: *ḍhakk -- 1 : S.kcch. ḍhakṇū ʻ to cover, shut (a door) ʼ, WPah.kṭg. (kc.) ḍhàkṇõ, Garh. ḍhakṇu; A. ḍhākiba (phonet. dh -- ) ʻ to cover ʼ, G. ḍhākvũ, M. ḍhākṇẽ.(CDIAL 5574) Rebus: blazing, bright: *dhagg ʻ throb, glitter ʼ. [Cf. dhagiti ʻ at once ʼ Kād., dhagad -- dhagiti ʻ crack! ʼ HPariś., and *ḍag -- 1 ]
Pk. dhagadhagaï ʻ flares ʼ, dhagadhaggamāṇa -- , dhaggīkaya -- ʻ blazing ʼ; H. dhagdhagānā ʻ to throb, glitter ʼ; G. dhagdhagvũ ʻ to burn fiercely ʼ; M. dhagdhagṇẽ ʻ id., to beat (of heart) ʼ; -- S. dhakdhaki f. ʻ palpitation ʼ; N. dhakāunu ʻ to pant ʼ; B. dhak ʻ sudden blaze ʼ, dhakdhakāna ʻ to throb, glitter ʼ; Or. dhaka ʻ blaze ʼ, dhakadhaka ʻ throbbing, blazing ʼ; H. dhakdhakānā, dhadhaknā ʻ to blaze ʼ, G. dhakdhakvũ; M. dhakdhakṇẽ ʻ to palpitate ʼ.*dhaṅga -- ʻ defective ʼ see *Text message narratives signed off with meḍhā a twist or kōlam beauty, colour, form, shape
Tablet in bas-relief. Side a: Tree Side b: Pict-111:(Field symbol Mahadevan ASI 1977 concordance) From R.: A woman with outstretched arms flanked by two men holding uprooted trees in their hands; a person seated on a tree with a tiger below with its head turned backwards; a tall jar with a lid; a kneeling adorant offering a pot (Sign 328) to a tree
Text message Signs 45, 95, 328, 2, 176
Sign 328 baṭa 'rimless pot' rebus: bhaṭa 'furnace' baṭa 'iron'
Sign 95 |||| gaNDA 'four' rebus: kaNDa 'equipment'
Alternative reading: colour form:Ta. kōlam beauty, colour, form, shape, costume, attire as worn by actors, ornament. Ma. kōlam form, figure (chiefly of masks, dresses); idol, body, beauty. Ka. kōla ornament, decoration, form, figure (chiefly of masks, dresses, etc.). Tu. kōla a devil-dance. Te. (B.) kōlamu a dance, dancing. Go. (Mu.) kōla the ḍanḍar dance [i.e. stick dance]; kōla pāṭa kind of song associated with the ḍanḍar dance (Voc. 986). Or the Tu. Te. Go. words with 2237 Ta. kōl.(DEDR 2240) Rebus: Ta. kōl, kōlam raft, float. Ma. kōlam raft. Ka. kōl raft, float. Te. (B.) kōlamu id. / Cf. Skt., BHS kola- boat, raft, Pali kulla- id.(DEDR 2238)
m478, m479 andm480 identical tablets
Other examples of heraka 'spy' or er uk 'peeping tom' narratives on Indus Script inscriptions
Narrative: tiger looks back and up: kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' PLUS krammara 'turn back' rebus:kamar 'artisan, iron smith'. karmāˊra m. ʻ blacksmith ʼ RV. [EWA i 176 < stem *karmar -- ~ karman -- , but perh. with ODBL 668 ← Drav. cf. Tam. karumā ʻ smith, smelter ʼ whence meaning ʻ smith ʼ was transferred also to karmakāra -- ]Pa. kammāra -- m. ʻ worker in metal ʼ; Pk. kammāra -- , ˚aya -- m. ʻ blacksmith ʼ, A. kamār, B. kāmār; Or. kamāra ʻ blacksmith, caste of non -- Aryans, caste of fishermen ʼ; Mth. kamār ʻ blacksmith ʼ, Si. kam̆burā. *karmāraśālā -- .Addenda: karmāˊra -- : Md. kan̆buru ʻ blacksmith ʼ.(CDIAL 2898)
(Note: Hieroglyph erkem (pl. erke) 'billhook' rebus: eraka 'metal infusion' is shown on another tablet with another visual narrative of a person holding a bill hook) while performing a metallurgical process.