Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all articles
Browse latest Browse all 11127

Identifying Indus Script hypertexts ratnī medhā , ‘dhanam of gems/jewels’, कुठारु 'monkey, armourer'

$
0
0
The suggested rebus readings of hieroglyphs on Shalamanezer III Black Obelisk are an addendum to:


Nimrud (Kalhu), black obelisk with Indus Script hieroglyphs, materialities of Assyrian knowledge production https://tinyurl.com/y4mhg8br


There are four monkey anthropomorphs on the sculptural friezes of Black Obelisk of Shalamanesar III. These are deciphered as Meluhha rebus readings.

-- ratnī medhā , ‘dhanam of gems/jewels’; कुठारु 'armourer', ukku'steel', kamar'blacksmith'pōḷa'steel'dhāvaḍ'smelter';  कुठारु 'monkey, armourer' on Black Obelisk of Shalamanesar III



panja
'claws' rebus: panja'kiln, furnace'.

रत्नी ratnī f (रत्न) In monkey-sports. A term given to the female monkey habited as a woman. (Marathi) Rebus: रत्न   ratna n (S) A gem, a jewel, a precious stone. 2 A common term for the fourteen precious things produced by the ocean when it was churned by the gods and giants. See चौदा रत्नें. 3 fig. A term of praise for an excellent thing in general, a jewel.
Hieroglyph of twisted chain as a leash: meḍhi'twist' Rebus: meḍ'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic languages) Rebus: medhā
 'dhanam, yajna'Thus, the expression signifiedby the hypertexts of two monkey anthropomorphs held on leash with twisted chains are: 
रत्नी ratnī medhā , ‘dhanam of gems/jewels’

 


Two monkey anthropomorphs are held in leash following the elephant.

The first monkey is read rebus as: कुठारु 'monkey' (Monier-Williams) Rebus: कुठारु 'armourer' (Monier-Williams)

The second monkey anthropomorph turns its head backwards. The rebus readings of this second animal are:


ūkam
, '
Female monkey' rebus: ukku'steel' PLUS kammara'turn back' rebus: kamar 'blacksmith'.Thus, steelsmith. This reinforces the semanics signified by the elephant: karibha, ibha 'elephant' rebus; karba, ib'iron' PLUS panja'claws' rebus: panja'kiln, furnace'


Hieroglyph: Female monkey:   ஊகம்1 ūkamn. 1. Female monkey; பெண் குரங்கு. (திவா.) 2. Black monkey; கருங் குரங்கு. பைங்க ணூகம்பாம்பு பிடித்தன்ன(சிறுபாண். 221). 3. cf. ஊகை2 இயூகம் iyūkamn. < ஊகம். Black monkey; கருங்குரங்கு. (பெருங். வத்தவ. 17, 14.) வல்லூகம்2 val-l-ūkamn. < வல்1 + ஊகம்1. (W.) 1. Male monkey; ஆண்குரங்கு. 2. Large ape; முசு.  கருவிரலூகம் karu-viral-ūkamn. < கரு-மை +. A catapultic machine, of the shape of a monkey with black claws, mounted on the walls of a fort in ancient times and intended to seize and bite the approaching enemy; கரிய விரல்களையுடைய குரங்குபோலிருந்து சேர்ந்தாரைக் கடிக்கும் மதிற்பொறி. கருவிரலூகமுங் கல்லுமிழ் கவ ணும் (சிலப். 15, 208).   காரூகம் kār-ūkamn. < கார் + ஊகம். Black monkey; கருங்குரங்கு. (திவா.) யூகம்1 yūkamn. < ஊகம்1. 1. Black monkey; கருங்குரங்கு. யூகமொடு மாமுக முசுக்கலை (திருமுரு. 302). (பிங்.) 2. Female monkey; பெண்குரங்கு. (திவா.)

Ko. uk steel. Ka. urku, ukku id. Koḍ. ur- (uri-) to melt (intr.); urïk- (urïki-) id. (tr.); ukkï steel. Te.ukku id. Go. (Mu.) urī-, (Ko.) uṛi- to be melted, dissolved; tr. (Mu.) urih-/urh- (Voc. 262). Konḍa (BB) rūg- to melt, dissolve. Kui ūra (ūri-) to be dissolved; pl. action ūrka (ūrki-); rūga (rūgi-) to be dissolved. Kuwi (Ṭ.) rūy- to be dissolved; (S.) rūkhnai to smelt; (Isr.) uku, (S.) ukku steel. (DEDR 661)

The black obelisk of shalmaneser III (858 - 824 bc)  From left to right : a river ox (water buffalo), an Indian rhinoceros and an antelope.  As the British museum plaque next to the obelisk explained: the sculptor had clearly never seen a rhinoceros!  #britishmuseum #obelisk #shalmaneseriii #limestone #nimrud #riverox #waterbuffalo #indian #rhinoceros #antelope #assyria #assyrianOn this sculptural frieze, the first animal from the left has been mentioned in the cuneiform inscription and translated as a river- or water-ox (buffalo). It is possible that the iconography of the animal may signify an aurochs or zebuand thus, the animal may be a composite animal in Indus Script Cipher tradition of iconography. The animal has a scarf on its shoulder and the horns merge into a circle. The cleft hoofs of the three bovines are clearly indicated in the iconography. 

ukṣán1 m. ʻ bull ʼ RV. [√ukṣ]Pk. ukkhā nom. sg. m. ʻ ox ʼ, vacchāṇa -- m. X vr̥ṣabhá<-> or vatsá -- .mahōkṣá -- .ukhá m. ʻ cooking -- pot ʼ AV., ukhāˊ -- f. RV.Or. uhā ʻ an earthen pot ʼ.úkhya -- .úkhya ʻ being in a cauldron ʼ ŚBr., ʻ boiled in a pot ʼ Pāṇ. [ukhá -- ]Pa. Pk. ukkhā -- f. ʻ cooking -- pot ʼ; A. ukhāiba ʻ to boil slightly ʼ, ukhowā ʻ rice boiled and dried before husking ʼ; -- Pa. ukkhali -- f. ʻ pot for cooking rice in ʼ; Si. ikiliya ʻ pot ʼ.Addenda: úkhya -- : WPah.kṭg. ókkhər ʻ kitchen utensil (vessel, kettle) ʼ (Him.I 9 or < †aukhya -- ).(CDIAL 1628 to 1630) mahōkṣá m. ʻ a large bull ʼ ŚBr. [mahā -- , ukṣán -- ] H. mahoch m. ʻ great ox, blockhead ʼ.(CDIAL 9978) 

Source: Jeremy A. BlackA. R. GeorgeJ. N. PostgateTina BreckwoldtOtto Harrassowitz Verlag, 2000 - A concise dictionary of Akkadian. The Akkadian expression alpu 'bull' alpu nāri is translated as 'water, river ox'.

Hieroglyph: scarf on the shoulder of the bovine: dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā] Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f.(CDIAL 6773)

I suggest that the Meluhha expression which is consistent with the iconography and the cuneiform inscription is that the animal is a zebu. Thus, the animal with the scarf on its neck is read rebus as: पोळ pōḷa, 'zebu, bos indicus' signifies pōḷa 'magnetite, ferrous-ferric oxide Fe3O4' PLUS dhatu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral'. Thus, the animal signifies the wealth resource tribute of iron magnetite ore PLUS circle as horn: vaṭṭa'circle'. Thus, the expression of scarf PLUS horns is read as: dhã̄i 'mineral ore' PLUS  vaṭṭa 'circle' rebus: dhāvaḍ 'smelter'. Thus, the mineral wealth as a tribute signified by this composite animal signifies smelted iron, magnetite ore.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 11127

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>