Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all 11253 articles
Browse latest View live

Majhitha tāḍagha 'Red saffron dye Textile dyer, goldsmith' attested in an inscription on Indus Script anthropomorph

$
0
0

https://tinyurl.com/vscjud53

--validates JM Kenoyer's thesis of textile dyeing at Harappa on circular worker platforms; 

--mañjiṣṭhā 'Indian madder, saffron/red dye for garments' is 1) archaeologically attested from Mohenjo-daro and 2) on an Indus Script inscription on an Anthromorph;

--reaffirms the possibility of vats used on circular worker platforms of Harappa to dye textiles with red/saffron madder dye and also possibly, indigo dye; the 'granary' or 'warehouse' may have been used to dry and store the dyed textiles.

 The 'warehouse' compares with a hieroglyh used on a Dholavira two-sided tablet.

See Annex for decipherment of Indus Script hieroglyphs on this tablet.

dhokra
 ‘decrepit woman with breasts hanging down’. Rebus: dhokra kamar 'artisan metalcaster using lost-wax technique'. The first hieroglyph on the text message on 
Side A is a 'warehouse' descriptor. 

kāruvu ‘crocodile’ Rebus: khār ‘blacksmith’ (Kashmiri) is shown on Side B.

The decrepit woman is ligatured to the thigh of a bovine. खोंड khōṇḍa 'young bull' rebus: kundar 'turner, lathe-worker'.

I suggest that this Sign 244 is descriptive orthograph of a warehouse or granary of the type seen in Harappa archaeological site. This is signified by the Meluhha rebus rendering of the the hieroglyph by the wordkoṭṭha:

kṓṣṭha ʻ granary, storeroom ʼ MBh., ʻinner apartmentʼ lex., ˚aka -- n. ʻtreasuryʼ, ˚ikā f. ʻpanʼ Bhpr. [Cf. *kōttha -- , *kōtthala -- : same as prec.?]Pa. koṭṭha -- n. ʻmonk's cell, storeroomʼ, ˚aka<-> n. ʻstoreroomʼ; Pk. koṭṭha -- , kuṭ˚koṭṭhaya -- m. ʻgranary, storeroomʼ.

Central pit of circular working platform indicates working with indigo? -- a hypothesis of JM Kenoyer.


The slides are sourced from, courtesy Dennys Frenez (2021): 

https://www.academia.edu/48933836/THE_INDUS_CIVILIZATION_4_Integration_Era_The_Urban_Centres

This is an addendum to: 

1. Brāhmī inscription on Indus Script anthropomorph reads: symbol of मांझीथा Majhīthā sadya 'member of mã̄jhī boat people assembly (community)' https://tinyurl.com/y85lflto


2. Indus Script solves the mysteries of stupa, circular platforms, archaeology identifies in Mohenjo-daro karaṇaśāle 'office of writers' https://tinyurl.com/s6qq46m

3. Dholavira tablet text message: koṭṭhāra 'warehouse' (of) kuṭila sal 'bronze workshop' PLUS dul khaṇḍa 'cast metal implements' https://tinyurl.com/ydhrb74c

The professional calling card used by metal merchants of Sindhu-Sarasvati Civilization is overlayed with Brāhmī inscription (at a later date) by a goldsmith guild (mã̄jhī) working with madder, red saffron dye source for textiles. The reference to मांझीथा Majhīthā is significant and indicates the continuing tradition of dyeing textiles, from the days of Sindhu-Sarasvati Civilization.




samjñā 'symbol, sign' 
kī ma jhi tha 'of Majhitha'
Sha (ta?) Da Ya (Gha?) Line 3 is read as taDagha. The word attested by Pāṇini is tāḍa—gha m. a kind of artificer (blacksmith?), Pāṇ. 3-2, 55. Thus, the later-day holder of the professional calling card (a possible descendant from the days of Sindhu-Sarasvati Civilization) proclaims himself as Majhitha  tāḍagha'Textile dyer, goldsmith'

I submit that this decipherment of the anthropomorph mentioning मांझीथा Majhīthā ‘madder or red/saffron dye for textiles’ validates – in a later-day Brāhmī inscription, 1) the discovery by HARP team of possible indigo vats in the central pits of circular working platforms and 2) the hypothesis that the ‘granary’ of Harappa was indeed a “building for dyeing and drying fabrics” (JM Kenoyer).


माञ्जिष्ठं, क्ली, (मञ्जिष्ठया रक्तम् । “तेन रक्तंरागात् ।” ४ । २ । ४ । इत्यण् ।) लोहितवर्णः ।(यथा, बृहत्संहितायाम् । ३० । १२ ।“कल्माषबभ्रुकपिलाविचित्रमाञ्जिष्ठहरितशव-लाभाः ।”तद्वति, त्रि । इति हेमचन्द्रः ॥.—शब्दकल्पद्रुमः

माञ्जिष्ठ न०मञ्जिष्ठयारक्तमणेरक्तवर्णेतद्वतित्रि०—वाचस्पत्यम्

mañjiṣṭhā f. ʻ the Indian madder (Rubia cordifolia and its dye) ʼ Kauś. [mañjiṣṭha -- ]
Pa. mañjeṭṭhī -- f. ʻ madder ʼ, Pk. maṁjiṭṭhā -- f.; K. mazēṭh, dat. ˚ṭhi f. ʻ madder plant and dye (R. cordifolia or its substitute Geranium nepalense) ʼ; S. mañuṭhamaĩṭha f. ʻ madder ʼ; P. majīṭ(h), mãj˚ f. ʻ root of R. cordifolia ʼ; N. majiṭho ʻ R. cordifolia ʼ, A. mezāṭhimaz˚, OAw. maṁjīṭha f.; H. mãjīṭ(h), maj˚ f. ʻ madder ʼ, G. majīṭh f., Ko. mañjūṭi; -- Si. madaṭa ʻ a small red berry ʼ, madaṭiya ʻ the tree with red wood Adenanthera pavonina (Leguminosae) ʼ; Md. madoři ʻ a weight ʼ.māñjiṣṭha -- .Addenda: mañjiṣṭhā -- [Cf. Drav. Kan. mañcaṭige

mañjāḍimañjeṭṭi S. M. Katre]: S.kcch. majīṭh f. ʻ madder ʼ.(CDIAL 9718) K. mönzümaĩz,

 mö̃z f. ʻ henna (a red -- orange dye), madder ʼ (< *mañjukā -- ).(CDIAL 9720) māñjiṣṭha ʻ bright red ʼ Gr̥S., ˚aka -- R. [mañjiṣṭhā -- ]S. māñuṭho ʻ dyed with madder ʼ, P. majīṭhāmajīṭhuṛ; OM. mājiṭheṁ n. ʻ bright red garment ʼ.(CDIAL 9995)Ta. mañcāṭi red-wood, Adenanthera pavonina Lin., Adenanthera seed weighing two kuṉṟi-maṇi used by goldsmiths as a weight; mañcāḷi Adenanthera seed used by goldsmiths as a weight. Ma. mañcāṭi id., weighing four grains. Ka. mañcaṭige, mañjāḍi, mañjeṭṭi A. pavonina. Tu. mañjeṭṭi arnetto tree, Bixa orellana; the seed of it used as a weight by goldsmiths. Te. manjāḍi, manjāḷi a certain weight used in weighing diamonds. / Cf. Sgh. madaṭiya A. pavonina; madaṭa its seed. (DEDR4636)

 

Madder. Rubia tinctorum, the rose madder or common madder or dyer's madder, is a herbaceous perennial plant species belonging to the bedstraw and coffee family Rubiaceae…

The roots can be over a metre long, up to 12 mm thick and the source of red dyes known as rose madder and Turkey red… It has been used since ancient times as a vegetable red dye for leather, wool, cotton and silk. For dye production, the roots are harvested after two years. The outer red layer gives the common variety of the dye, the inner yellow layer the refined variety. The dye is fixed to the cloth with help of a mordant, most commonly alum. Madder can be fermented for dyeing as well (Fleurs de garance)… The pulverised roots can be dissolved in sulfuric acid, which leaves a dye called garance (the French name for madder) after drying… Early evidence of dyeing comes from India where a piece of cotton dyed with madder has been recovered from the archaeological site at Mohenjo-daro (3rd millennium BCE). H. C. Bhardwaj & K. K. Jain (1982). "Indian dyes and dyeing industry during 18th–19th century" (PDF)Indian Journal of History of ScienceNew DelhiIndian National Science Academy17 (11): 70–81. ()

https://en.wikipedia.org/wiki/Rubia_tinctorum

Rubia tinctorum

Naturally dyed skeins made with madder root, Colonial Williamsburg, VA

“In India the earliest evidence of dyeing comes from Indus civilization (2300-1750 BCE) from where a piece of cotton at Mohenjo-daro, dyed with madder – a vegetable dye has been found. (Marshall, John, ed., Mohenjodaro and the Indus Civilization, Indological Book House, Delhi, 1973, p.32-33; reprint of 1931 edition. ” https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.722




Marshall reports that Messrs. Gulati and Turner opined that the purple dye on a scrap of cotton material found in Mohenjo-daro could be of the madder class.

This is further evaluated in an article by HC Bhardwaj and Kamal K. Jain in Indian Journal of History of Science, 17(1): 70-81. Bhardwaj and Kamal Jain note: "In fact, some of the dyes namely Indigo, Madder and Kermes were introduced all over the world by the Indians during very early periods. A red dye obtained either from Madder or Kermes was tactfully used by Alexander the Great, as probably the first important use of camouflage in war to win the battle against Persians. Similarly, Indigo was the dye selected for colouring the uniforms of British navy." (p. 70 ibid.)

This is the context in which the hypothesis of James Kenoyer becomes validated. Kenoyer found 

J. Mark Kenoyer excavating and sampling the sediments associated with the HARP-excavated platform, Trench 43 (ca. 2100-2000 BC) at Harappa 1997.
The earliest evidence for normal weave textiles at Harappa is found in this impression on a Ravi Phase bead from Harappa, dating to around 3300 BC and discovered between 1995 and 1998.
Mystery platforms

Circular platforms in the southwestern part of Mound F excavated by M.S. Vats in the 1920s and 1930s, as conserved by the Department of Archaeology and Museums, Government of Pakistan.
"What about the platforms? Another perplexing Indus mystery concerns the so-called workingmen's platforms at Harappa, next to the "granary" whose purpose also eludes us. Photographs from the excavations by the Harappa Archaeological Research Project following M.S. Vats work in the 1920's and 1930's led to at least one interesting clue. Additionally, the direction of the bricks suggests water was used here. "

At Harappa a series of circular brick platform was possibly utilized in the preparation of indigo dye or dyeing (Kenoyer, J. M. 1998. Ancient Cities of the Indus Valley Civilizatiion. Oxford American Institute of Pakistan Studies.)

“What was going on atop these baked-brick, circular platforms inside enclosed structures? At Harappan sites, platforms of closely fitted bricks laid on edge are usually associated with the use of water. Perhaps these circular platform installations were used to prepare indigo dye, which in South Asia traditionally involved fermentation in a darkened room. Sediment taken from between the bricks and in the center cavity of the HARP platform is being analyzed to test this hypothesis.” (Richard H. Meadow and Jonathan Mark Kenoyer, 2000, The Indus Valley Mystery, One of the world’s first great civilizations is still a puzzle, in: Scientific American, March/April 2000, pp.42-43; discoveringarchaeology.com)



https://www.harappa.com/slide/vs-area-section-block-i-house-ii-room-23-showing-brick-floor-dyeing-troughs
"What was the so-called granary used for? There are twelve rooms in this 50 by 40 meter building. It was built on a giant mud-brick platform between 2200 and 2300 BCE, but there is an earlier building under at least one section. Between the rooms are sleeper walls. Excavations in 1998-2000 of this area led to no discovery of grain or pots. At Harappa this structure is next to the equally mysterious "workingmen's platforms" where we think some sort of labor involving water took place (but no traces of indigo dye are found). At Mohenjo-daro, this structure is next to the Great Bath. What purpose do you think it could have served?"




VS Area, Section A. Block I, House II: Room 23, showing brick floor with dyeing troughs 15

[Original 1931 caption] "House II. - Rooms 1 to 26, covering a rectangular area of 86 ft. 10 in. by 64 ft. 5 in. to the north of the building just described, appear originally to have belonged to one and the same house, which had two entrances opening into the main street on the east and another into Lane I on the north. At a subsequent date the building appears to have been divided into four separate dwellings. . .. Noteworthy features of this room are five conical pits or holes dug into the floor and lined with wedge-shaped bricks, apparently meant to hold the pointed bases of large storage jars, and what seems to have been a very narrow well in the S.E. corner. Room 2 has a small chamber screened off in its N.W. corner and a paved bath or floor for cleaning utensils in the other corner, with a covered drain to carry of waste water into the cesspit in front of Room I." [Marshall, Vol. I. p. 216]

https://www.harappa.com/slide/vs-area-section-block-i-house-ii-room-23-showing-brick-floor-dyeing-troughs

[quote] "This room in VS area was made with bricks set on edge to create a watertight floor. A small well was located in the southeast corner (top right) and circular brick depressions were set into the floor, presumably to hold pottery vessels. The early excavators suggested that the room might have been a dyer's workshop" (Mark Kenoyer).

Sir Mortimer Wheeler, the early excavator, wrote: "Of another kind is a building fronting upon one of the main streets, 'First Street', in VR Area (Mohenjo-daro). Its outside dimensions are 87 by 64.5 feet, but within that considerable framework are included not only residential quarters around the courtyard but also, towards the street, industrial or commercial premises of some note: in particular, three rooms neatly paved with bricks on edge, one room with five conical pits or holes sunk in the floor and lined with wedge-shaped bricks, apparently to hold the pointed bases of large jars. In a corner of the room is a well, and nearby is the usual brick staircase. The premises may have been a public restaurant, but it is alternatively possible that the implied jars were, rather, dyeing vats." (The Indus Civilization, p. 51)[unquote]

https://www.harappa.com/blog/dyers-workshop


In an article (2004) ‘Ancient Textiles of the Indus Valley Region, in Tana Bana: The woven soul of Pakistan, edited by Noorjehan Bilgrami, pp.18-31, Koel Publications, Karachi, Jonathan Mark Kenoyer notes: “The most common fibres used in the Indua Valley appear to have been cotton, but various types of wool and possibly jute or hemp fibres were also used. Most recently, the discovery of silk thread inside copper beads from the site of Harappa indicates that wild silk was also known to the ancient inhabitants of the region, though there is no evidence to suggest that it was woven into fabric…One of the most famous examples of a textile from the site of Mohenjo-Daro is seen on a small stone sculpture with a cloak thrown over the left shoulder. Often referred to as the ‘Priest-King’ this sculpture shows the use of circular designs comprised of circles, double circles and trefoils. When the sculpture was first discovered, the trefoils and circles were filled with red pigment and the background was filled with a dark pigment that may have originally been green or blue. The white color of the original stone would hve been visible in the form of the circle, resulting in a striking pattern made of green or blue with red and white designs. This type of patterning, using indigo, madder and bleached cotton, is still commonly used in the priting of ajrak block prints in modern Sindh, Gujarat and Rajasthan. Due to the lack of repetition in the design, the cloak worn by the ‘priest-king’ probably is not a block printed textile, but may have been made with large embroidered designs or by tie dyeing… ”

https://www.harappa.com/sites/default/files/pdf/Kenoyer2004%20IndusTextilesfinal.pdf


[quote] There is no hard and fast proof yet that indigo was an important dye during Indus times, but it is quite possible. Hobson-Jobson (1903) defines indigo as: "The plant Indigofera tinctoria, L. (N.O. Leguminosao), and the dark blue dye made from it. Greek [xxxx]. This word appears from Hippocrates to have been applied in his time to Pepper. It is also applied by Dioscorides to the mineral substance (a variety of the red oxide of iron) called Indian red (F. Adams, Appendix to Dunbar's LexiconLiddell & Scott call it "a dark blue dye, indigo." The dye was used in Egyptian mummy cloths (Wilkinson, Ancient Egypt, ed. 1878, ii. 163).]

The earliest reference Hobson-Jobson gives is "a.D. c. 60.–"Of that which is called [xxxx] one kind is produced spontaneously, being as it were a scum thrown out by the Indian reeds; but that used for dyeing is purple efflorescence which flots on the brazen cauldrons, which the craftsmen skim off and dry. That is deemed best which is blue in colour, succulent, and smooth to the touch. Dioscorides, v. cap. 107. (Henry Yule and A.C. Burnell, Hobson-Jobson, John Murray, 1903 [1994], p. 437).

Wikipedia defines indigo asa "Species of Indigofera were cultivated in India, East Asia and Egypt in antiquity. Pliny mentions India as the source of the dye, imported in small quantities via the Silk Road. The Greek term for the dye was Ἰνδικὸν φάρμακον ("Indian dye"), which, adopted to Latin as indicum and via Portuguese gave rise to the modern word indigo."

Gregory Possehl writes in one of the few references by an Indus scholar, "Indigo and Lathyrus odoratus, both legumes, the root nodules of which help in the natural fertilization of the soil, were once widely cultivated in the western region of the subcontinent. Their cultiuvation was stopped by the British and this adversely affected soil fertility (Harappan Civilization, p. 35).[unquote]https://www.harappa.com/blog/night-indigo

https://insa.nic.in/writereaddata/UpLoadedFiles/IJHS/Vol17_1_6_HCBhardwaj.pdf Full text embedded below:


Annex Decipherment of two-sided Dholavira tablet

This text message on Dholavira tablet includes a hieroglyph which compares with Sign 244 (Mahadevan Concordance, ASI 1987):


I suggest that this Sign 244 is descriptive orthograph of a warehouse or granary of the type seen in Harappa archaeological site.
"The so-called "granary" of Harappa is found on Mound F. It is a brick structure that was built on a massive brick foundation over 45 meters north south and 45 meters east-west. Two rows of six rooms that appear to be foundations are arranged along a central passageway that is about 7 meters wide and partly paved with baked bricks. Each room measures 15.2 by 6.1 meters and has three sleeper walls with air space between them. A wooden superstructure supported in some places by large columns would have been built on top of the brick foundations, with stairs leading up from the central passage area. Small triangular opening may have served as air ducts to allow the flow of fresh air beneath the hollow floors.
No special concentrations of burned grain or storage containers were discovered by the earlier excavators and the interpretation of these structures as granaries is based on comparisons with Roman buildings and has no parallels with any building tradition in South Asia. Most scholars agree that there is little evidence for the construction of massive granaries at either Mohenjo-daro or Harappa and that these structures should only be seen as evidence for large public buildings. Rulers and state officials probably did meet in such large public buildings and many of them may have been used for specific religious functions, but their specific function will always remain a mystery.https://www.harappa.com/slide/granary-harappa
The Meluhha word to signify a warehouse: kṓṣṭha2 n. ʻ pot ʼ Kauś., ʻ granary, storeroom ʼ MBh., ʻ inner apartment ʼ lex., ˚aka -- n. ʻ treasury ʼ, ˚ikā f. ʻ pan ʼ Bhpr. [Cf. *kōttha -- , *kōtthala -- : same as prec.?]Pa. koṭṭha -- n. ʻ monk's cell, storeroom ʼ, ˚aka<-> n. ʻ storeroom ʼ; Pk. koṭṭha -- , kuṭ˚koṭṭhaya -- m. ʻ granary, storeroom ʼ; Sv. dāntar -- kuṭha ʻ fire -- place ʼ; Sh. (Lor.) kōti(ṭh?) ʻ wooden vessel for mixing yeast ʼ; K. kōṭha m. ʻ granary ʼ, kuṭhu m. ʻ room ʼ, kuṭhü f. ʻ granary, storehouse ʼ; S. koṭho m. ʻ large room ʼ, ˚ṭhī f. ʻ storeroom ʼ; L. koṭhā m. ʻ hut, room, house ʼ, ˚ṭhī f. ʻ shop, brothel ʼ, awāṇ. koṭhā ʻ house ʼ; P. koṭṭhākoṭhā m. ʻ house with mud roof and walls, granary ʼ, koṭṭhīkoṭhī f. ʻ big well -- built house, house for married women to prostitute themselves in ʼ; WPah. pāḍ. kuṭhī ʻ house ʼ; Ku. koṭho ʻ large square house ʼ, gng. kōṭhi ʻ room, building ʼ; N. koṭho ʻ chamber ʼ, ˚ṭhi ʻ shop ʼ; A. koṭhākõṭhā ʻ room ʼ, kuṭhī ʻ factory ʼ; B. koṭhā ʻ brick -- built house ʼ, kuṭhī ʻ bank, granary ʼ; Or. koṭhā ʻ brick -- built house ʼ, ˚ṭhī ʻ factory, granary ʼ; Bi. koṭhī ʻ granary of straw or brushwood in the open ʼ; Mth. koṭhī ʻ grain -- chest ʼ; OAw. koṭha ʻ storeroom ʼ; H. koṭhā m. ʻ granary ʼ, ˚ṭhī f. ʻ granary, large house ʼ, Marw. koṭho m. ʻ room ʼ; G. koṭhɔ m. ʻ jar in which indigo is stored, warehouse ʼ, ˚ṭhī f. ʻ large earthen jar, factory ʼ; M. koṭhā m. ʻ large granary ʼ, ˚ṭhī f. ʻ granary, factory ʼ; Si. koṭa ʻ storehouse ʼ. -- Ext. with -- ḍa -- : K. kūṭhürü f. ʻ small room ʼ; L. koṭhṛī f. ʻ small side room ʼ; P. koṭhṛī f. ʻ room, house ʼ; Ku. koṭheṛī ʻ small room ʼ; H. koṭhrī f. ʻ room, granary ʼ; M. koṭhḍī f. ʻ room ʼ; -- with -- ra -- : A. kuṭharī ʻ chamber ʼ, B. kuṭhrī, Or. koṭhari; -- with -- lla -- : Sh. (Lor.) kotul (ṭh?) ʻ wattle and mud erection for storing grain ʼ; H. koṭhlā m., ˚lī f. ʻ room, granary ʼ; G. koṭhlɔ m. ʻ wooden box ʼ. kōṣṭhapāla -- , *kōṣṭharūpa -- , *kōṣṭhāṁśa -- , kōṣṭhāgāra -- ; *kajjalakōṣṭha -- , *duvārakōṣṭha -- , *dēvakōṣṭha -- , dvārakōṣṭhaka -- .Addenda: kṓṣṭha -- 2: WPah.kṭg. kóṭṭhi f. ʻ house, quarters, temple treasury, name of a partic. temple ʼ, J. koṭhā m. ʻ granary ʼ, koṭhī f. ʻ granary, bungalow ʼ; Garh. koṭhu ʻ house surrounded by a wall ʼ; Md. koḍi ʻ frame ʼ, <-> koři ʻ cage ʼ (X kōṭṭa -- ). -- with ext.: OP. koṭhārī f. ʻ crucible ʼ, P. kuṭhālī f., H. kuṭhārī f.; -- Md. koṭari ʻ room ʼ.3547 kōṣṭhapāla m. ʻ storekeeper ʼ W. [kṓṣṭha -- 2, pāla -- ]M. koṭhvaḷā m.   3548 *kōṣṭharūpa ʻ like a room ʼ. [kṓṣṭha -- 2, rūpá -- ]B. kuṭru ʻ tent ʼ.   3549 *kōṣṭhāṁśa ʻ share of store ʼ. [kṓṣṭha -- 2, áṁśa -- ]Pa. koṭṭhāsa -- m. ʻ share, portion ʼ, adj. ʻ divided into ʼ (ā felt as contraction of a -- a and preserved before ṁs; consequent āṁs > ās: cf. re -- establishment of prefix ā before MIA. double consonant, e.g. Pk. āṇavēdi < *āṇṇ˚ replacing aṇṇ -- < Sk. ājñ -- ); Si. koṭasakohoṭa ʻ share, part, piece ʼ.   3550 kōṣṭhāgāra n. ʻ storeroom, store ʼ Mn. [kṓṣṭha -- 2, agāra -- ]Pa. koṭṭhāgāra -- n. ʻ storehouse, granary ʼ; Pk. koṭṭhāgāra -- , koṭṭhāra -- n. ʻ storehouse ʼ; K. kuṭhār m. ʻ wooden granary ʼ, WPah. bhal. kóṭhār m.; A. B. kuṭharī ʻ apartment ʼ, Or. koṭhari; Aw. lakh. koṭhār ʻ zemindar's residence ʼ; H. kuṭhiyār ʻ granary ʼ; G. koṭhār m. ʻ granary, storehouse ʼ, koṭhāriyũ n. ʻ small do. ʼ; M. koṭhār n., koṭhārẽ n. ʻ large granary ʼ, -- ˚rī f. ʻ small one ʼ; Si. koṭāra ʻ granary, store ʼ.kōṣṭhāgārika -- .Addenda: kōṣṭhāgāra -- : WPah.kṭg. kəṭhāˊr, kc. kuṭhār m. ʻ granary, storeroom ʼ, J. kuṭhārkṭhār m.; -- Md. kořāru ʻ storehouse ʼ ← Ind.
   3551 kōṣṭhāgārika m. ʻ storekeeper ʼ BHSk. [Cf. kōṣṭhā- gārin -- m. ʻ wasp ʼ Suśr.: kōṣṭhāgāra -- ]Pa. koṭṭhāgārika -- m. ʻ storekeeper ʼ; S. koṭhārī m. ʻ one who in a body of faqirs looks after the provision store ʼ; Or. koṭhārī ʻ treasurer ʼ; Bhoj. koṭhārī ʻ storekeeper ʼ, H. kuṭhiyārī m.Addenda: kōṣṭhāgārika -- : G. koṭhārī m. ʻ storekeeper ʼ.CDIAL 3546 to 3551)

Thus, the entire text message of inscription of the Dholavira tablet reads:

koṭṭhāra 'warehouse' (of) kuila  sal 'bronze workshop' PLUS dul khaṇḍ'cast metal implements'.


These are the wealth artifacts created by dhokra kamar 'cire perddue metal caster' of pola 'zebu' rebus: pola 'ferrite,magnetite ore' PLUS kod 'horn' rebus: kod 'workshop' (using) kol 'tiger' rebus: kol 'working in iron' PLUS panja 'feline paw' rebus: panja 'kiln' PLUS kuti 'jump' rebus: kuhi 'smelter'

Ta. kuti (-pp-, -tt-) to jump, leap, bound, frolic, leap over, escape from, splash (as water), spurt out; n. jump, leap; kutippuleaping. Ma. kuti leap, gallop; kutikka to jump, skip, boil, bubble up; kutukkuka to take a spring in order to leap. Ka. gudi to jump, stamp, make a noise with the feet; kudukuto trot; n. trotting; (Hav. S.) gudiku to jump. Tu. guttu a leap, jump; a stride. Te. kudupu to shake (tr.), agitate, jolt; n. shaking, jolting; kudulu to be shaken, jolt. (K. also) shake while walking, flutter in agony; kudilincu to shake (tr.); kudilika shaking, agitation, jolting. Konḍa gudlis- (-t-) to shake violently. Kur. kuddnā to move about; kudāba'ānā to make run; kudākudī in hot haste; kuduṛ-kuduṛ at a trot. (DEDR 1705) Dholavira tablet text message: koṭṭhāra 'warehouse' (of) kuṭila sal 'bronze workshop' PLUS dul khaṇḍa 'cast metal implements'
(CDIAL 3411, 3412) Rebus: kuṭhi 'smelter'

Sign 244: koṭṭhāra -- n. ʻ storehouse ʼ(Pkt.)(CDIAL 3550).

 kuṭilika 'bent, curved' rebus: कुटिल kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin); sal 'splinter' rebus: sal'workshop'. Thus, together, 'bronze workshop'

kaṇḍa 'arrow' rebus: khaṇḍa 'implements' PLUS dula 'pair' rebus: dul 'metalcasting'. Thus the pair of 'arrows' signify, cast metal implements.

karika 'rim of jar' rebus: karī 'supercargo, a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale'; कर्णिक having a helm; a steersman (Monier-Williams)

Side B of the tablet: 

Hieroglyph: dhokra ‘decrepit woman with breasts hanging down’. Rebus: dhokra kamar 'artisan metalcaster using lost-wax technique'. Ku. ḍokro, ḍokhro ʻ old man ʼ; B. ḍokrā ʻ old, decrepit ʼ, Or. ḍokarā; H. ḍokrā ʻ decrepit ʼ; G. ḍokɔ m. ʻ penis ʼ, ḍokrɔ m. ʻ old man ʼ, M. ḍokrā m. -- Kho. (Lor.) duk ʻ hunched up, hump of camel ʼ; K. ḍọ̆ku ʻ humpbacked ʼ perh. < *ḍōkka -- 2. Or. dhokaṛa ʻ decrepit, hanging down (of breasts) ʼ.(CDIAL 5567). M. ḍhẽg n. ʻ groin ʼ, ḍhẽgā m. ʻ buttock ʼ. M. dhõgā m. ʻ buttock ʼ. (CDIAL 5585). (The decrepit woman is ligatured to the hindpart of a bovine).

kāruvu ‘crocodile’ Rebus: khār ‘blacksmith’ (Kashmiri)  PLUS dula 'pair' rebus; dul 'metal casting'. Thus, the pair of crocodiles signify metalcaster smith.

Heroglyph: Person with upraised arms: eraka 'upraised arm' rebus: eraka 'moltencast, copper'. Ka. eṟe to pour any liquids, cast (as metal); n. pouring; eṟacu, ercu to scoop, sprinkle, scatter, strew, sow; eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion. Tu. eraka molten, cast (as metal); eraguni to melt. Kur. ecchnā to dash a liquid out or over (by scooping, splashing, besprinkling). (DEDR 866).


"Beating up a decent brāhmaṇa with a shoe by his English employer is a trivial matter"-- Judge (1902)

$
0
0

ḇã̄bhaṇ (Sindhi) bām(h)uṇī (Oriya) ബ്രഹ്മം brahmam'the power of praying' (Malayalam)

brāhmaṇá m. ʻ one who has sacred knowledge, Brahman ʼ RV. 2. brāˊhmaṇī -- f. Kāṭh. [bráhman -- 1]1. Pa. brāhmaṇa -- m. (← Sk.), Aś.shah. bramaṇa -- , man. bamaṇa -- , kal. baṁbhana -- , gir. brā̆hmaṇa -- , bā̆mhaṇa -- , KharI. bramhaṇeṇa inst. sg., NiDoc. bramaṁna, Dhp. bra(m)maṇa, Pk. bamhaṇa -- , baṁbhaṇa -- m., S. ḇã̄bhaṇu m., L. (Ju.) ḇã̄bhaṇ m., P. barāhmaṇbāmhaṇ, ludh. bāmhan m., Ku. bāmaṇ, N. bāmanbāwanbāhun, A. bāmun, OB. bāmbhaṇa, B. bāman˚munbāmnā ʻ a low Brahman ʼ, Or. bāmbhuṇabābhuṇabāmuṇa, (Sambhalpur) bāmnā, Bi. Mth. bābhanbāman, Bhoj. bāmhanbābhan, Aw.lakh. bāmhanbã̄bhan, H. bāmhan m., G. M. bāmaṇ m., M. bã̄bhurḍābāmurḍā m. ʻ term of reproach for a Brahman ʼ, Si. bamuṇā.
2. Pa. brāhmaṇī -- f., Pk. baṁbhaṇī -- , S. ḇã̄bhaṇī, P. bāmhaṇī, Ku.gng.; B. bāmni, Or. bām(h)uṇī, H. bāmhnī, G. bāmṇī, M. bāmhṇī, Si. bämiṇī. S.kcch. bhrāmaṇ m. ʻ Brahman ʼ; WPah.kṭg. bamməṇ m., bamṇi f., J. bām(m)aṇ m., Garh. bāmaṇ.(CDIAL 9327)

ബ്രഹ്മം brahmam S. (ബൃഹ്, ബര്‍ഹ്). 1. The power of praying; the Vēda ഗുരുവാല്‍ ഉപദി ഷ്ടമാം ബ്ര'ത്തെ മറന്നു KR. 2. theosophy താര കബ്ര. ഗ്രഹിപ്പിക്കും ൦രംശ്വരന്‍ Nal. in death. 3. the impersonal God ആസ്മീതിബ്ര. Anj. പൈ തലായ്മേവുമബ്ര'ത്തിന്‍ വൈഭവം, ബ്ര'മാം എ ന്നോടു കൂടും CG. ബ്ര'ത്തെ നോക്കീട്ടു കുതിക്കും ജീവന്‍ GnP. ബ്ര'ത്തെ പ്രതിപാദിക്ക Bhr. പ്രാപിക്ക VilvP. to be absorbed in the Absolute. ബ്ര'മായാ രണ്ടും ശബ്ദമേ ഉള്ളു Bhg. 4. Brahmanical ബ്രഹ്മക്ഷത്രങ്ങള്‍ KR. Br's. & Kšatriyas. ബ്ര. മായുള്ളൊരു മേന്മ CG. the glory of Br's. ബ്രഹ്മകല്പിതം S. fate ബ്ര. നീകരുതാര്‍ക്കും KN. ബ്രഹ്മക്ഷത്രിയര്‍ title of the 36000 armed Brahmans (Malayalam)

ব্রাহ্মণ brāhmaṇa n. a Brahman, a Brahmin; a Brahman priest; a part of the Vedas treating of religious rites. ~ত্ব same as ব্রাহ্মণ্য । ~পণ্ডিত n. a Brahman scholar. ~সভা n. a council of Brahmans for theological and social discussion and arbitration. ~সমাজ n. the community of the Brahmans. ব্রাহ্মণী n. a Brahman's wife; a female Brahman, ব্রাহ্মণ্য n. the state of being a Brahman; characteristics and especial powers of Brahmans; the peculiar functions and duties of Brahmans (also ব্রাহ্মণ্যধর্ম); the community of Brahmans.(Bengali) ବ୍ରାହ୍ମଣ Brāhmaṇa (ବ୍ରାହ୍ମଣୀ—ସ୍ତ୍ରୀ) ସଂ. ବିଣ (ବ୍ରହ୍ମନ୍=ବ୍ରହ୍ମ ବେଦ+ଜ୍ଞାତାର୍ଥେ. ଅ; ୟେ ବ୍ରହ୍ମକୁ ବା ବେଦକୁ ଜାଣେ; କିମ୍ବା ଯେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ମୁଖରୁ ଜାତ)— ବ୍ରହ୍ମାଜ୍ଞ—Knowing the Brahma. ବି— 1। ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞ ବ୍ୟକ୍ତି —1. Person sho has deep knowledge about the Supreme Being. (Oriya) பார்ப்பான் pārppāṉ , n. < பார்ப்பணன். [K. hāruva.] 1. Brahmin; பிராமணன். அன்னவை பிறவும் பார்ப்பார்க் குரிய (தொல். பொ. 177). ஆனியற் பார்ப்பன மாக்களும் (புறநா. 9)(Tamil)
 (Kannada)

 బ్రాహ్మణము [Skt. from బ్రహ్మ.] n. An assembly of Brahmins. The Brahmanas of the Vedas. వేదభాగముబ్రాహ్మణ్యము brāhmaṇyamu. n. An assembly of Brahmins, బ్రాహ్మణసమూహము. The state, quality, or business of a Brahmin, Brahminhood. బ్రాహ్మణభావముబ్రాహ్మము brāhmamu. n. The rite of marriage performed in accordance with the Vedas by Brahmins, కన్యాదానము. adj. Pertaining to Brahma. బ్రహ్మసంబంధమైనదిబ్రాహ్మణుడు or బ్రాహ్మడు brāhmaṇuḍu. n. A Brahmin. విప్రుడుబ్రాహ్మణాయనుడు brāhmn-āyanuḍu. n. A Brahmin of a good family. (Telugu)

Brāhmaṇa1 [fr. brahma; cp. Vedic brāhmaṇa, der. fr. brahmán] a member of the Brahman caste; a Br. teacher. In the Buddhist terminology also used for a man leading a pure, sinless & ascetic life, often even syn. with arahant. — On brāhmaṇas as a caste & their representation in the Jātaka collection see Fick, Sociale Gliederung; esp. ch. 8, pp. 117-162. — Var. fanciful etymologies, consisting of a word-play, in P. definitions are e. g. "sattannaŋ dhammānaŋ bāhitattā br." (like def. of bhikkhu) Nd1 86=Nd2 464a (cp. Sn 519); ye keci bho-vādikā Nd1 249=Nd2 464b; brahā-sukhavihāra-jhāna-jhāyin Miln 226; pāpaŋ bāhesuŋ D iii.94; bāhita-pāpattā br. DhA iii.84; ariyā bāhita-pāpattā br. DA i.244. — pl. brāhmaṇāse Sn 1079 sq. — Var. ref8 in the Canon to all meanings of the term: D i.90, 94, 104, 119 sq., 136 (mahāsālā), 150 (˚dūta), 247; iii.44 sq., 61, 83 sq., 94 sq. (origin of), 147, 170, 258 (˚mahāsālā), 270; M i.271 (˚karaṇā dhammā), 280; ii.84, 148, 177; iii.60, 270 (a bhikkhu addressed as br.); S i.47, 54, 94 sq., 99 (˚kumāra), 117, 125, 160 sq.; ii.77, 259; iv.157; v.194; A i.66, 110, 163 (tevijjā); 166; ii.176; iii.221 sq. (brāhmaṇa-vagga); It 57 sq., 60, 98, 101; J iii.194; iv.9; vi.521 sq.; Vbh 393 sq. For br. with the meaning "arahant" see also: Vin i.3; ii.156 (br. parinibbuta); Th 1, 140, 221 (brahma-bandhu pure āsiŋ, idāni kho 'mhi brāhmaṇo); Dh 383 sq.; Sn passim (e.g. v. 142 kammanā hoti brāhmaṇo; 284 sq.); J iv.302 sq.; Miln 225. Ten kinds of Br. are pronounced to be apetā brahmaññā degraded fr. brahmanship J iv.361 sq. Diff. schools of br. teachers are enumd at D i.237 sq. (Tevijja Sutta). —brāhmaṇānaŋ pubbakā isayo mantānaŋ kattāro "the ten inspired Seers of old times, who composed the Vedic hymns"; their names are Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamataggi, Angirasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, Bhagu Vin i.245; D i.104; A iii.224; iv.61; cp. VvA 265.(Pali)


ব্রাহ্মণ Brāhmaṇa -- Rabindranath Tagore

Executive Summary


If the society in our country is to be preserved in the Oriental spirit, if it is not possible or not desirable to radically change this long-standing vast society in the European way, then the existence of a true Brahmin community is crucial. They will be a people of modest means, they will be scholarly; they will be devoted to Dharma, and they will be the standard and shelter of all kinds of Ashrama-Dharma, and they will be gurus. 

Who are the people who can steadfastly defend those ideals? Only those – who have hereditarily stayed aloof from the conflicts arising out of a pursuit of self-interest; only those who have found glory in economic deprivation, who do not see good deeds as a commodity, whose minds, permeated with pure knowledge and upright virtue, dwell in the lofty regions beyond the skies, and who have attained holiness and reverence by abandoning all else to accept the noble duty of protecting the highest ideals of the society.

Translated into English by Sreejit Datta

Everyone knows that recently [c. 1902 – translator] one Marathi Brahmin was beaten up with a shoe by his English employer; the matter was taken to the highest court for hearing – finally, the judge has dismissed the matter as trifle.

The incident is so shameful that we had decided not to mention it in our monthly magazine. Having been beaten up by another, whether one should retaliate or cry or complain – the papers have carried out all such tittle-tattle; we don’t intend to bring up such discussions either. However, it is time we express certain matters deserving of serious consideration that have occurred to us.

The judge has dubbed it a trivial incident – in reality, it has turned out to be a trivial matter as well, and therefore he hasn’t spoken unfairly. But the very fact that this incident is being regarded as trifle indicates that the deterioration of our samāja is happening at breakneck speed.

The English deeply value what they call ‘prestige’, i.e., the esteem that the people have for their government. Because, the might of this prestige often works like the might of the army. One must gain prestige from those who one wishes to command. The British Empire has never felt so embarrassed as it did in India when during the initial days of the Boer war it had to face repeated humiliations at the hands of a small band of peasants. At that time, we could all feel that the click-clack of Englishmen’s boots aren’t so loud in this country as it earlier used to be.

Once upon a time, the Brahmin used to enjoy such prestige in our country. Because the responsibility of directing the samāja was bestowed upon the Brahmin. Whether or not the Brahmin are properly conserving the samāja, whether or not they have the unselfish virtues that are necessary to conserve the samāja – these questions never occurred to anybody as long as the Brahmin had their prestige. As the Englishman prizes his prestige, so did the Brahmin.

The way the samāja is formed in our country makes such prestige of the Brahmin necessary for the samāja as well. And it is precisely out of that necessity that the samāja had offered so much reverence to the Brahmin.

The functioning of the social system of our country is a very vast and complex affair. It is this system that has kept order in the country and has thus sustained it. It is this very system that has constantly attempted to protect the masses from sinking into crime and degeneration. Had it not been so, the British would not have been able to maintain order so remarkably well by depending solely upon its police force and its army. Even during the reign of the Nawabs and the Badshah-s, tranquillity had continued to prevail in the social sphere despite various upheavals at the political sphere – even during that period one did not see any slackening of civility and general good conduct of the people, integrity used to be maintained in transactions, perjury was looked upon with contempt, the debtor did not swindle the creditor and everyone honoured the principles of common virtuous conduct out of plain trust.

The responsibility of preserving the ideals of that vast society and reminding it of its principles and codes of conduct lay with the Brahmin. The Brahmin is the driver and superintendent of this society. He was given due respect for executing these tasks, too.

If this kind of social order, which is in keeping with the Oriental spirit, is not considered reprehensible, then the task of keeping its ideals pure and disciplined forever must be entrusted to a particular community. It is to be hoped that by simplifying and purifying their lifestyle, minimising their wants, vowing to dedicate themselves to studying, teaching, conducting, and overseeing the sacred rituals, and by protecting the highest ideals of the country from the muck of all sorts of trading, they will be truly entitled to the social respect they have been receiving.

People are deprived of their rightful prerogatives due to their own fault. We see that happening with the British too. When a Britisher, having done injustice to some native, seeks to escape punishment by appealing to his prestige, he then deprives himself of his claim to the rightful prestige. The prestige of uprightness is the greatest among all forms of prestige – our hearts voluntarily bow before it. Terror holds us by the neck and makes us bow before it, our minds cannot help but inwardly rebel against such humiliation of obeisance.

Even the Brahmin, when he has given up his duty, can no longer maintain his position in the highest seat of the society just by bullying people into fearing the afterlife.

No prestige is without a price – prestige cannot be maintained by doing whatever you want. The king who sits on the throne cannot open a shop and run a business. He who is worthy of respect must always curb his desire on all counts. In our country, the master and the mistress of the household end up being more deprived in worldly matters compared to the other members of the household – the mistress of the house gets to eat at the very end when everyone else has had their share. Without this, authority cannot be maintained for too long by depending solely on arrogance. You will continue to demand respect, but will not pay any price for it – such an arrangement will never be tolerated forever.

Our modern Brahmins resorted to the practice of exacting prestige without paying a price for it. As a result, their prestige in our society is becoming more and more a mere lip service. Not only that, due to the slackening of the high work of the society in which the Brahmins were engaged, the cohesion of the society is also becoming weaker with every passing day.  

If the society in our country is to be preserved in the Oriental spirit, if it is not possible or not desirable to radically change this long-standing vast society in the European way, then the existence of a true Brahmin community is crucial. They will be a people of modest means, they will be scholarly; they will be devoted to Dharma, and they will be the standard and shelter of all kinds of Ashrama-Dharma, and they will be gurus.

For that society, there is no humiliation in poverty or even in subordination to a foreign power, in which a particular group knows how to neglect wealth and fame, and hates luxury; whose conduct is unblemished, who are deeply committed to Dharma, who are selflessly engaged in acquiring knowledge and who equally selflessly participate in imparting knowledge. A society is honoured by the very souls whom it truly honours.

In every society, the respectable people – the best people of a particular society – are the true representatives of that society’s quality and nature. When we call England rich, we do not take into account the countless poor who belong to the English society. When we call Europe free, we do not consider the unbearable subordination of her vast masses. There, only a handful at the top are rich, only a few at the top are independent, only a few at the top are free from bestiality. A civilised society has nothing to fear as long as the few at the top continually apply their will and regularise their happiness to impart knowledge, religion, happiness and health to the majority of the people at the bottom.

A discussion on whether the European society is indeed operating this way may seem unnecessary, but it is not entirely futile.

It is difficult to uphold the ideal of duty in a set-up where each moment every man has to fight under the compulsion of competition, driven by the urge to surpass the man standing next to him. And within such a set-up, it becomes truly difficult for people to draw a limit to their aspirations.             

Presently, the great empires of Europe are desperately trying to outdo each other. Amidst such a state of affairs, no one can really utter things like “I would rather accept a fall from the first class to the second class, but I will never act unjustly.” Neither does anyone think such things as: “we would rather reduce the armament on the land and on the seas and thus accept a status inferior to our neighbours in terms of royal power, but our focus should be on spreading comfort, happiness, enlightenment, and piety within the society.” The momentum generated by the pull of competition drives one recklessly – and running at this great pace is called progress in Europe; we too have learned to call it progress.

But the movement which is not regulated by pauses at measured steps cannot be called progress. The metre that does not have punctuation is no metre at all. Day and night the sea may be turbulent with plunging waves constantly seething and crashing at the foot of the society, but at its highest peak, the society must maintain the eternal ideals of peace and stability forever.

Who are the people who can steadfastly defend those ideals? Only those – who have hereditarily stayed aloof from the conflicts arising out of a pursuit of self-interest; only those who have found glory in economic deprivation, who do not see good deeds as a commodity, whose minds, permeated with pure knowledge and upright virtue, dwell in the lofty regions beyond the skies, and who have attained holiness and reverence by abandoning all else to accept the noble duty of protecting the highest ideals of the society.

In Europe, too, a few sages appear in the scene from time to time in the midst of relentless turbulences of action, and upholds the ideals of stability, ultimate goal, and ultimate end. But who cares to stand a while and listen to them? How can one or two such individuals stop the tremendous momentum of this aggregate self-interest of gigantic proportions? Fifty-nine sails of the merchant ship have caught the wind; on the outstretched field of Europe, surrounded by frenzied spectators, rows of war-horses are racing against each other –who will now stop for a moment?

The argument that spirituality may arise even amidst such frenzy, even from within such desperate and excessive churning of one’s own power, does arise in our mind too. The attraction of this momentum is too great; it tempts us, and we fail to suspect that it can lead to catastrophe.

What sort of temptation is it? It is like a group of bark-clad men who identify themselves as sadhus and sādhaka-s and take their cannabis addiction to be a pursuit of spiritual bliss. Intoxication increases one’s concentration, generates excitement; but it reduces spiritual independence and vigour. And though all else can be abandoned, one cannot quit the excitement generated by this addiction – in fact, one is compelled to go on increasing the level of intoxication as one’s willpower gradually decreases. It is also artificial to indulge in the luxuries of religious fanaticism by dancing round and round or by playing loud instruments, thus exciting oneself and almost fainting. When such a habit takes root in us, it continues to haunt us like the intoxication of opium at our moments of depression. Without self-absorbed, quiet, and single-pointedly steadfast devotional pursuits, nothing of truly lasting value can be achieved and neither can anything of enduring worth be preserved.

But no work can happen without passionate motivation and no society can function without work. That is why India had attempted to bring about harmony of movement and stability in its society. The Kshatriyas, the Vaishyas, etc., who carry out, first-hand, the works of society, had a definite boundary for the domain of their actions. That is why Kshatriyas could consider their duty as a religion by defending the ideals of Kṣātra Dharma. When duty is placed on a foundation of Dharma way above the petty self-interests and instincts, one finds room for respite and spiritual gains even in work.

The ways in which the European society functions push most people towards a particular tendency to keep moving. There, the intellectuals tend to get attracted to the affairs of the state, and the common people are drawn towards the tendency to make money. At present, imperialist greed has possessed everyone and there’s an ongoing scramble for colonies all over the world. It will not be strange to soon stumble upon a time when the quest for pure knowledge will not attract enough people. Similarly, there may come a time when troops will not be available even when they are necessary. For, who will check this instinctive tendency? If the Germany that was a scholar till the other day becomes a merchant now, who will preserve her erudition? The Englishman, who had once upon a time taken the vow of the Kshatriya to protect the afflicted, is presently rushing to set up and run his shop all around the world by brute force. What power could now possibly bring him back to his old generous spirit of the Kshatriya?

Instead of conceding all authority to this tendency, the Indian social system confers the burden of authority upon restrained and well-ordered provisions of duty. If the society is alive, if it is not overwhelmed by external attacks, then, in accordance with the provisions of this system, there will be harmony in the society at all times – there will be no sudden rush to any one direction and a total evacuation from the other. Everyone would defend their ideals and would be proud of what they do.

But work does have a momentum of its own. Due to this momentum, work obscures the outcomes that it produces. And then work becomes an end in itself. There’s a certain kind of bliss in letting go of oneself with the flow of work’s momentum. The ghost of action often possesses the man of action.

And that is not all. When the accomplishment of an action becomes too pre-eminent an end, the discernment of the means wears off. Then the one who acts has to make various compromises with the world and with the exigencies of his times.

Therefore, any society where there is action must also have a set of provisions to regulate action. There has to be an ever-vigilant watch such that humanity does not come under the sway of blind action. To always show the right path to the men of action, to hold on to the pure note in the midst of the cacophony of actions, we need a group of people who will keep themselves free from actions and interests as much as possible. These are the Brahmins.

These Brahmins are truly independent. They are the ones who devotedly and sternly defend the ideal of true freedom in the society. Society gives them the leisure, the capacity, and the prestige to that end. This freedom of theirs is but the freedom of the society itself. The society in which they are able to keep themselves free (from the compulsions of actions and interests), is a society that has no fear or danger in mere foreign subjugation. Such a society can always experience the freedom of its mind – the freedom of its very soul – within its Brahmin section. If the present Brahmins of our country had defended this greatest treasure of the society in a firm, upright, and uncovetous manner, the society would never have allowed any insult to the Brahmin; and neither could such a thing have ever come out of the mouth of a judge that that beating up a decent Brahmin with a shoe is a trivial matter. Even being a foreigner, the judge could have understood the prestige of the esteemed Brahmin.

But the Brahmin who works in the office of a sahib with his head bowed in obedience, the Brahmin who sells his leisure and abandons his great authority, the Brahmin who becomes a merchant of knowledge in the university and a trader of justice in the court of law, the Brahmin who insults his own Brahminhood for money – how will such a Brahmin uphold his ideal? How will he preserve the society? Why would we go to him with due deference in order to obtain the provisions of Dharma? After all, he has mingled with the crowd in the scrimmage and his sweaty body is now indistinguishable from those others who participate in the daily fracas! Such a Brahmin does not pull the society upwards by virtue of the reverence for him, he takes it to the pit.

http://swatantramag.com/braḥmaṇa-by-rabindranath-tagore-part-ii/

https://rashtram.org/braḥmaṇa-by-rabindranath-tagore-part-ii/

Singhin ‘spiny-horned’ खोंड khōṇḍa 'a young bull' rebus कोंड kōṇḍa 'hamlet (of a guild)' of kunda शृङ्गी śṛṅgī ‘fine-gold-, ornament-gold-smiths’

$
0
0

https://tinyurl.com/y6bv2zrn

I submit that the one-horned young bull hypertext signifies a guild of ornament-gold- and fine-gold-smiths.

This is an addendum to:

Bronze bezel ring with Indus Script hieroglyphs of a mint accountant-scribe, lathe worker in ingots, metalware, bell-metal, fine gold https://tinyurl.com/3v6s6ajs 

In this article, hieroglyph खोंड khōṇḍa 'A young bull, a bullcalf' was read rebus as:  kundana 'fine gold', kũdār 'lathe-worker'. An additional semantic segment may be added for the rebus reading as: कोंड kōṇḍa 'a circular hamlet (of a guild)'; thus, the expanded rebus rendering is: a hamlet of smiths working with fine gold and ornament gold.

Adding a spiny, forward-thrusting horn to the young bull, the reading is smith working in ornament gold (in addition to working inkundanafine gold’.Added semantic reading is rebus: कोंडण kōṇḍaṇa f A fold or pen.



Rebus: śr̥ṅgín ʻ horned ʼ RV. [śŕ̊ṅga -- ]Pa. siṅgin -- , siṅgika -- ʻ horned ʼ, Pk. siṁgi -- , N. siṅe, G. sĩgī; -- ext. -- l -- : Pa. siṅgila -- m. ʻ a kind of horned bird ʼ; S. siṅiru ʻ horned ʼ. OMarw. (Vīsaḷa) sīṁgī f.adj. ʻ horned (of cow) ʼ.(CDIAL 12595) शृङ्गिन् śṛṅgin a. (-णी f.) [शृङ्गमस्त्यस्य इनिHorned (Apte)

Rebus:  शृङ्गी śṛṅgī  Gold used for ornaments. (In goldsmithy, this 18-carat gold is distinguished from 24-carat kundan 'fine gold').

खोंड khōṇḍa m A young bull, a bullcalf.

खोंड khōṇḍa young bull  shown on the chest of the anthropomorph has a spiny, forward-thrusting horn which is: singhin rebus: singi 'ornament gold'. Thus, the rebus reading of hieroglyph खोंड khōṇḍa 'young bull' is: कोंड kōṇḍa 'a circular hamlet (of a guild) of singi 'ornament goldsmiths'.

कोंड kōṇḍa m C A circular hedge or field-fence. 2 A circle described around a person under adjuration. 3 The circle at marbles. 4 A circular hamlet; a division of a मौजा or village, composed generally of the huts of one caste. 5 Grounds under one occupancy or tenancy. 6 f R A deep part of a river. 7 f (Or कोंडी q. v.) A confined place gen.; a lock-up house &c.कोंडण kōṇḍaṇa f A fold or pen.कोंडवाड kōṇḍavāḍa n f C (कोंडणें & वाडा) A pen or fold for cattle.कोंडी kōṇḍī f (कोंडणें) A confined place gen.; a lock-up house, a pen, fold, pound; a receiving apartment or court for Bráhmans gathering for दक्षिणा; a prison at the play of आट्यापाट्या; a dammed up part of a stream &c. &c.

Other hieroglyphs:

The two hayricks of the platform of seal m0304 may signify कोंडा kōṇḍā m Bran, husk of corn gen. Rebus: कोंड kōṇḍa 'a circular hamlet (of a guild)' of ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin ore'; thus tinsmith guild may be signified. Additional semantics: ഐരി eiri, 'hayrick' rebus: ഐര്‍ 'iron ore' Ta. ayil iron. Ma. ayir, ayiram any ore. Ka. aduru native metal. Tu. ajirda karba very hard iron.Ta. ayil javelin, lance, surgical knife, lancet. Ma. ayil javelin, lance; ayiri surgical knife, lancet.(DEDR 192, 193) See: ayas [cf. Lat. aesaer-is for as-isGoth. ais, Thema aisa; Goth. eisarnMod. Germ. EisenAv. ayah, Ohg. ēr (= Ger. Erz.), Ags. ār (= E. ore).] iron.(Pali)

खोंड khōṇḍa a variety of जोंधळा.खुंडी khuṇḍī A species or variety of जोंधळा |

Ghaggar is Sursooty (Sarasvati) -- Surveyor Gen. James Rennel (1788) Markanda is a Himalayan river tributary of Sarasvati (Ghaggar)

$
0
0
Journal of Quaternary Science (2021) 1–17

"The conjectured past existence of the Sarasvati river between the drainage divide of the rivers Sutlej in the west and Yamuna in the east in the northwest Indo‐Gangetic plains has been a major focus of research. As early as in 1788, Surveyor General James Rennel marked the monsoon‐fed Ghaggar (Figure 1) as“Sursooty” in his Memoir of a Map of Hindoostan (1788)...French geographer L. Vivien de Saint‐Martin (1860) suggested that the dry river bed occupied by the Ghaggar River must be the relic of the Sarasvati River described in the Vedic hymns. The Nadistuti Sukta (“hymn in praise of rivers”) of Rigveda (75.5 & 6) mentions the geographical position of the River Sarasvati between the Yamuna and the Sutlej. (Vivien de Saint‐Martin L. 1860. Étude sur la géographie et les populations primitives du nord‐ouest de l'Inde, d'après les hymnes védiques Imprimerie Impériale: Paris.)"










Memoir of a Map of Hindoostan -- James Rennel (1788)







Larger floods of Himalayan foothill rivers sustained flows in the Ghaggar–Hakra channel during Harappan age -- Ajit Singh et al (2021)

Dwarapalaka at Hoysaleswara Temple in Halebidu, Karnataka. 12th century

Critique on interpretations of Bhishma Parva MBh references to comets, NOT planets

$
0
0

https://tinyurl.com/2536ammr

In my opinion, MM Pandit ji brilliantly resolves the confusion caused by references to Rohii and Viśākha in the context of Saturn/Jupiter on skymaps and explains succinctly the concept of pīḍa in Jyotiṣa.


Please see:

I am thankful to MM Pandit ji for the brilliant insightful elucidation of the four references from MBh text cited below.

The four text references presented are:

Udyoga Parva 141.07 Saturn at Rohiṇi causes pīḍa (3067 BCE)

  7 prājāpatyaṃ hi nakṣatraṃ grahas tīkṣṇo mahādyutiḥ
      śanaiścaraḥ pīḍayati pīḍayan prāṇino 'dhikam

Bhishma Parva 2.32 Saturn at Rohiṇi causes pīḍa (3067 BCE)

 32 rohiṇīṃ pīḍayann eṣa sthito rājañ śanaiścaraḥ
     vyāvṛttaṃ lakṣma somasya bhaviṣyati mahad bhayam

While these two referenced texts relate to Planet Saturn, the following references are to graha as comets:

Bhishma Parva 3.25 Two comets, sons of Jupiter and Saturn Planets are at Viśākha  (Both comets have sikha-s; the comets penetrate Saptarishi-s)

 25 saṃvatsarasthāyinau ca grahau prajvalitāv ubhau
     viśākhayoḥ samīpasthau bṛhaspatiśanaiścarau

Bhishma Parva 3.14 to 3.16 (3.14 Bhaga is Uttaraphalguni)

 14 bhāgyaṃ nakṣatram ākramya sūryaputreṇa pīḍyate
     śukraḥ proṣṭhapade pūrve samāruhya viśāṃ pate
     uttare tu parikramya sahitaḥ pratyudīkṣate
 
15 śyāmo grahaḥ prajvalitaḥ sa dhūmaḥ saha pāvakaḥ
     aindraṃ tejasvi nakṣatraṃ jyeṣṭhām ākramya tiṣṭhati
 
16 dhruvaḥ prajvalito ghoram apasavyaṃ pravartate
     citrā svāty antare caiva dhiṣṭhitaḥ paruṣo grahaḥ

Note: 
Reference to sūryaputra in 3.14 is a reference to a comet, son of Surya Planet

Reference in BP 3.15 dhūmaḥ also signifies a comet:

Shyama is the name for Venus as per astrology ( Varahamihira, Brihat Jataka: II -4 “gaura Indu..shyamah shukro Bhaskarihi Krishna dehah)”… Jayasree goes on to explain the reference to dhūmaḥ is to Mars. I disagree. dhūma  m. (√dhū, or dhvan) smoke, vapour, mist, RV The expression in --śyāmo grahaḥ prajvalitaḥ sa dhūmaḥ -- seems    to indicate the comet, son of Venus Planet. cf. dhūma—ketu 'comet or falling star' (Monier-Williams)

Reference in BP 3.16 to “Parusha refers to Saturn, known from the verse of Brihat Jataka that Saturn is “Parusha romaka” planet – having rough hairs.” (Brihat Jataka: 2-11 Saturn is ‘Parusha romaka” planet – having rough hairs – cited by Jayasree in the URL cited.She assumes that the reference to Saturn Planet). I disagree. An alternate explanation is possible explaining paruṣo grahaḥ as a comet.  I suggest that the romaka Parusha is a reference to a comet son of Saturn.

Thus, all references in BP 3.14 to BP 3.16 are references to comets and NOT to planets.

I think the late Prof. Narahari Achar has clinched the resolution of the  issue caused by intrpretation of the word 'graha' in texts; he has explained in detail how the word graha should be interpreted, IN CONTEXT, as a planet or as a comet. I hope the above examples suffice.

ċŏrongu ʻchessmanʼ (Kashmiri)अक्षक्रीडाविशेषः । चौरंखेला इति भाषा ॥ Checkmate From India -- Aditi Shah

$
0
0

https://tinyurl.com/4z44zws

चतुरङ्गं 1 a complete army consisting of elephants, chariots, cavalry and infantry; चतुरङ्गसमायुक्तं मया सह च तं नय Rām.1.20. 10; एको हि खञ्जनवरो नलिनीदलस्थो दृष्टः करोति चतुरङ्गबलाधिपत्यम् Ś. Til.4; चतुरङ्गबलो राजा जगतीं वशमानयेत् । अहं पञ्चाङ्गबलवानाकाशं वशमानये ॥ Subhāṣ. -2 a sort of chess.(Apte) cáturaṅga ʻ having four limbs ʼ RV., ʻ consisting of four parts (of an army) ʼ MBh., n. ʻ a kind of chess ʼ Tithyād. [catur -- , áṅga -- ]

Pa. caturaṅga -- , ˚gin -- , ˚gika -- ʻ fourfold ʼ; Pk. caüraṁga -- , ˚gi -- , cāuraṁga -- ʻ having four divisions ʼ; K. ċŏrongu m. ʻ chessman ʼ; P. curaṅg m. ʻ tying the four limbs together (before cutting off a goat's head) ʼ; H. cauraṅg m. ʻ cutting off four legs of an animal at one blow ʼ, c˚ mārnā ʻ to hamstring ʼ; M. ċaurãg m. ʻ square stool ʼ, ċaurãgṇẽ ʻ to lop off hands and feet ʼ; Si. sivran̆ga -- keli ʻ chess ʼ.Addenda: cáturaṅga -- : A. caurāṅgi (phonet. s -- ) ʻ prostration (i.e. with arms and legs on the ground) ʼ.(CDIAL 4596)

चतुरङ्गं, क्ली, (चत्वारि अङ्गानि यस्य ।) हस्त्यश्व-रथपदातिरूपं सैन्यम् । यथा, रामायणे ।“चतुरङ्गं ह्यपि बलं सुमहत् प्रसहेमहि ।”अक्षक्रीडाविशेषः । चौरंखेला इति भाषा ॥यथा, --युधिष्ठिर उवाच ।“अष्टकोष्ठ्याञ्च या क्रीडा तां मे ब्रूहि तपोधन ! ।प्रकर्षेणैव मे नाथ चतूराजी यतो भवेत् ॥व्यास उवाच ।अष्टो कोष्ठान् समालिख्य प्रदक्षिणक्रमेण तु ।अरुणं पूर्ब्बतः कृत्वा दक्षिणे हरितं बलम् ॥पार्थ ! पश्चिमतः पीतमुत्तरे श्यामलं बलम् ।राज्ञो वामे गजं कुर्य्यात् तस्मादश्वं ततस्तरिम् ॥कुर्य्यात् कौन्तेय ! पुरतो युद्धे पत्तिचतुष्टयम् ।कोणे नौका द्वितीयेऽश्वस्तृतीये तु गजो वसेत् ॥तुरीये च वसेद्राजा वटिकाः पुरतः स्थिताः ॥पञ्चकेन वटी राजा चतुष्केणैव कुञ्जरः ॥त्रिकेण तु चलत्यश्वः पार्थ ! नौकाद्वयेन तु ॥कोष्ठमेकं विलङ्घ्याथ सर्व्वतो याति भूपतिः ।अग्र एव वटी याति बलं हन्त्यग्रकोणगम् ।यथेष्टं कुञ्जरो याति चतुर्द्दक्षु महीपते ! ॥तिर्य्यक् तुरङ्गमो याति लङ्घयित्वा त्रिकोष्ठकम् ।कोणकोष्ठद्वयं लङ्घ्य व्रजेन्नौका युधिष्ठिर ! ॥सिंहासनं चतूराजी नृपाकृष्टन्तु षट्पदम् ।काककाष्ठं बृहन्नौका नौकाकृष्टप्रकारकम् ॥घाताघाते वटी नौका बलं हन्ति युधिष्ठिर ! ।राजा गजो हयश्चापि त्यक्त्वा घातं निहन्ति च ॥अत्यन्तं स्वबलं रक्षेत् स्वराजा बलमुत्तमम् ।अल्पस्यारक्षया पार्थं ! हन्तव्यं बलमुत्तम् ॥नौकायाश्चत्वारि पदानि अश्वस्याष्टौ पदानिइत्याधिक्यमश्वस्य ॥मतङ्गजस्य गर्व्वेण राजा क्रीडति निर्भरम् ।तस्मात् सर्व्वबलं दत्त्वारक्ष कौन्तेय ! कुञ्जरम् ॥सिंहासनं चतूराजी यदवस्थानतो भवेत् ।सर्व्वसैन्यैर्गजैर्वापि रक्षितव्यो महीपतिः ॥अन्यद्राजपदं राजा यदाक्रान्तो युधिष्ठिर ! ।तदा सिंहासनं तस्य भण्यते नृपसत्तम् ! ॥राजा च नृपतिं हत्वा कुर्य्यात् सिंहासनं यदा ।द्विगुणं वाहयेत् पण्यमन्यथैकगुणं भवेत् ॥द्विगुणं पण्यं दातव्यत्वेन प्रापयेत् ॥मित्रसिंहासनं पार्थ यदारोहति भूपतिः ।तदा सिंहासनं नाम सर्व्वं नयति तद्बलम् ॥यदा सिंहासनं कर्त्तुं राजा षष्ठपदाश्रितः ।तदा घातेऽपि हन्तव्यो बलेनापि सुरक्षितः ॥विद्यमाने नृपे यत्र स्वकीये च नृपत्रयम् ।प्राप्नोति च तदा तस्य चतूराजी यदा भवेत् ॥नृपेणैव नृपं हत्वा चतूराजी यदा भवेत् ।द्विगुणं वाहयेत् पण्यमन्यथैकगुणं भवेत् ॥स्वपदस्थं यदा राजा राजानं हन्ति पार्थिव ।चतुरङ्गे तदा भूप ! वाहयेच्च चतुर्गुणम् ॥यदा सिंहासने काले चतूराजी समुत्थिता ।चतूराजी भवत्येव न तु सिंहासनं नृप ! ॥अत्रेदं बीजं उभयथा जयेऽपि परसिंहासनाधि-कारात् परराजवधे शौर्य्याधिक्यनिष्कण्टकत्व-दर्शनात् । क्रीडायामपि तथा कल्प्यते ॥ * ॥राजद्वयं यदा हस्ते आत्मनो राज्ञि संस्थिते ।परेण संहृतश्चैको बलेनाप्यपहार्य्यते ॥राजद्वयं यदा हस्ते न स्यादन्यकरे परः ।तदा राजा हि राजानं घातेऽपि तं हनिष्यति ॥नृपाकृष्टे यदा राजा गमिष्यति युधिष्ठिर ! ।घाताघातेऽपि हन्तव्यो राजा तत्र न रक्षकः ॥कोणं राजपदं त्यक्त्वा वटिकान्तं यदा व्रजेत् ।वटी नयेत् पदं नाम तदा कोष्टबलं च षट् ॥यदि तस्य भवेत् पार्थ ! चतूराजी च षट्पदम् ।तदापि च चतूराजी भवत्येव न संशयः ॥पदातेः षट्पदे विद्धे राज्ञा वा हस्तिना तथा ।षट्पदं न भवेत्तस्य अवश्यं शृणु पार्थिव ॥मप्तमे कोष्ठके या स्याद्बटिका दशकेन वै ।तदान्योन्यञ्च हन्तव्यं सुखाय दुर्ब्बलं बलम् ॥त्रिवटीकस्य कौन्तेय ! पुरुषस्य कदाचन ।षटपदं न भवत्येव इति गोतमभाषितम् ॥नौकैका वटिका यस्य विद्यते खेलने यदि ।गाढावटीति विख्याता पदं तस्य न दुष्यति ॥गाढाघात्यापदं राजपदं कोणपदञ्च तत् ।हस्ते रङ्गे बलं नास्ति काककाष्ठं तदा भवेत् ॥वदन्ति राक्षसाः सर्व्वे तस्य न स्तो जयाजयौ ।प्रार्थिते पञ्चमे राज्ञि मृतवट्याञ्च षट्पदे ॥अशौचं स्यात्तदा राजन् ! चलित्वा चालितंपदम् ।द्बिरावृत्त्या गतौ तस्माद्धन्यात् परबलं जयी ॥सिंहासनं भवत्येव काककाष्ठं न भण्यते ॥उपविष्टञ्च यत् स्थानं तस्योपरिचतुष्टये ।नौकाचतुष्टयं यत्र क्रियते यस्य नौकया ॥नौकाचतुष्टयं तत्र बृहन्नौकेति भण्यते ।न कुर्य्यादेकदा राजन् ! गजस्याभिमुखं गजम् ॥यदि कुर्व्वीत धर्म्मज्ञ ! पापग्रस्तो भविष्यति ।स्थानाभावे यदा पार्थ ! हस्तिनं हस्तिसम्मुखम् ॥करिष्यति तदा राजन्निति गोतमभाषितम् ।प्राप्ते गजद्वये राजन् ! हन्तव्यो वामतो गजः ॥”इति तिथ्यादितत्त्वे चतुरङ्गक्रीडनम् ॥--शब्दकल्पद्रुमः


Checkmate From India

Aditi Shah March 20th 2018

For the last 30 years, from the time he became India’s first grandmaster in 1988, Viswanathan Anand has been the face of chess, here in India and perhaps the world. Always popular, few however realise that this game of cool calculated moves and patience originated in India over 1600 years ago.

Sir William Jones identified India as the birthplace of Chess and linked it to Chaturanga.

Sir William Jones, founder of the Asiatic Society of Bengal, is popular among chess players as the author of ‘Caissa’ (The Goddess of Chess), a poem composed in 1763. An accomplished linguist who knew Arabic, Persian, and Sanskrit; it was he who first identified India as the birthplace of chess and linked its origins to a 4th century game ‘Chaturanga’ popular during the Gupta Empire. While evidence of board game pieces have been found in Harappan sites as well, there is a fair amount of debate on whether they are in any way ‘prototypes’ of chess.

The renowned historian, Will Durant in his book ‘The Story of Civilization’ recounts an interesting legend he heard on the origins of Chaturanga. According to this, there was once a king named Balhait, who considered war as a great way of teaching valuable traits such as valour, decision making, endurance, and circumspection. Disapproving of the existing games based on luck and fate, emanating from the ‘roll of a dice’, he asked a sage named Sissa to invent a new war based game. The sage designed the Chaturanga.

The name Chatruranga refers to the four (Chatur) divisions (anga) of ancient Indian armies – infantry, cavalry, elephantry and chariotry. The pieces that evolved into pawn, knight, bishop and rook, represented these divisions. It was played on an 8×8 board called Ashtapada. However, beyond this, we know little of the rules of the game or how it was played.

The early references to chess in Indian literature are only in passing and the earliest can be found in Banabhatta’s text Harsha Charita, a biography of King Harshavardhana of Kannuaj composed between 625 to 640 CE. A verse states –

During the 6th century, close trade ties between India and Persia took the game to Iran where it became popular as ‘Chatrang’. Apparently, the Persian text ‘Chatrang Nama’ composed around 620 CE, states that a King of Kannauj sent Chaturanga as a gift to King Norshirwan of Persia, with chessmen comprising of 16 pieces of rubies and 16 pieces of emeralds.

The oldest known Chess pieces ever discovered date back to 700 CE

Following the conquest of Persia in the mid-7th century, the game began to be called ‘Shatranj’ as the Arabs could not pronounce the ‘Ch’ and ‘Ng’ sounds. With the Arabs, the game travelled to Egypt, Morocco and then Spain. By 1000 CE, it had spread to most of Europe as well as Russia. In Persia, when the King or ‘Shah’ was threatened and could not make a move, there was a practice to shout out ‘Shah Maat’ or the ‘King is defeated’. Curiously, the practice travelled with the game of Chess across regions, and soon became ‘Shakmaty’ in Russian and ‘Checkmate’ in English!

Interestingly, the oldest known Chess pieces ever discovered date back to 700 CE. They were found in 1977, during an excavation carried out at Afrasiyab, near Samarkhand in Uzbekistan.

In the East, Chaturanga was taken to China by the Buddhist monks through the Silk route. Around 800 CE, the Chinese adapted Chaturanga to create their own form of Chess, called the Shang-Chi also called the Chinese River Game, as there is a river in the middle of the Chess board. The main difference between this and chess, is that the Chinese version is played with discs instead of Chessmen and the pieces are kept on the intersection of lines, instead of within the squares like Chaturanga. From China, the game moved to Korea and Japan where it was called Shogi. Similarly, the Indian Buddhist monks had also taken Chaturanga to Burma and Thailand.

It is incredible that each culture interpreted the game in its own way. The ways an elephant could move differed in the Indian, Burmese and Thai versions depending on the relative importance of war elephants in these countries. In China, the Indian chariot (or camel) became a boat. In Persia and the Arab world, Islamic prohibition on the depiction of animals and humans in art, led to the use of abstract forms as chess pieces, which we still use to this day. In Medieval Europe and Russia, the Mantri or Vizier became the Queen, camels became Bishops representing the power of the Church and pawns originally stood for serfs. The rules of the game kept changing and evolving across the regions and across time.

Today, chess is a truly global game and there are super computers playing it! What a long road it has traversed from its origins in Gupta era India or the mythical sage Sissa. What has endured, through its long journey and many moves, is its eternal appeal!

Chaturanga pieces from South India | Pinterest
Persian manuscript describing how an ambassador from India brought chess to the Persian court | Wikimedia Commons 
The oldest pieces ever discovered date back to 700 CE

The oldest known seven ivory chess pieces found at Afrasiyab in Uzbekistan | www.ancientchess.com

Conventional chess pieces from the Arab world | www.ancientchess.com

https://www.livehistoryindia.com/story/snapshort-histories/checkmate-from-india/

Gotīputra erected at Mathurā Devakulāni 'temples for' prīyatām Maheśvara (Brāhmī Prākṛta Inscription c. 1 CE)

$
0
0
https://tinyurl.com/2kwsudy3
@Lost_History1 May 21, 2021

Devakulāni

Inscription from Mathurā (palaeographically assigned to early Kuṣāṇa period, c. 1st century CE).

"Gotīputra, grandson of Rāhila, erected a tank (Puṣkariṇī), a garden (Ārāma), an assembly hall (Sabhā), stone slabs (Śilāpaṭṭa) and (Devakula). May Bhagvān Maheśvara be pleased."






Lunar/solar eclipses within 13 tithi during MBh war ; yes, in 3067 BCE

$
0
0

https://tinyurl.com/c7m5jy7s

--candrasūryāv ubhau grastāv ekamāse trayodaśīm (MBh 6.3.29);

This text reference has made some MBh astronomers lose temper, get mad, come up with bizarre explanations. Some MBh astronomers flaunt their jyotiṣa expertise explaining this jyotiṣa pramāṇabuild up theories that the 13-day tithi pair of eclipses is BOGUS, simply loss of tithi and mere aberrations on the moon caused by some celestial event on the skymap, such as cosmic showers. 

Well, anything goes with some MBh astronomers who have ended up  with an absurd range of dates spanning 5 millennia  between 2nd and 6th millenniuim BCE.  What credibility? 

What an affront on Vyāsa, MBh epic  intellectual  tradition or knowledge systems !!!

caturdaśīṁ pañcadaśīṁ bhūtapūrvāṁ ca ṣoḍaśīm
imāṁ tu nābhijānāmi amāvāsyāṁ trayodaśīm (Bhīṣmaparvan 6.3.28)
candrasūryāv ubhau grastāv ekamāse trayodaśīm
aparvaṇi grahāv etau prajāḥ saṃkṣapayiṣyataḥ (Bhīṣmaparvan 6.3.29)

Executive summary by Kisari Mohan Ganguly: Three lunations twice meeting together in course of the same lunar fortnight, the duration of the latter is shortened by two days. On the thirteenth day therefore, from the first lunation, according as it is the day of the full moon or the new moon, the moon and the sun are afflicted by Rahu. Such strange eclipses, both lunar and solar, forebode a great slaughter. (Aparvanii.e., not on Parva days or days of full-moon and new-moon as ordinarily coming. The Bombay edition, after aparvani, reads grahenau tau. A better reading unquestionably grastavetau, as many Bengal texts have.) https://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06003.htm Thus, KM Ganguly's translation clearly refers to two strange eclipses both lunar and solar.

Translation (MM Pandit):

“I know New Moon coinciding with fourteenth, fifteenth and also on the sixteenth day, but I have never known it coinciding with the thirteenth day"
“In one and the same month, both the Sun and the Moon are eclipsed on the thirteenth. Tese ill-timed eclipses indicate destruction of the people.”
https://www.vedicastrologer.org/articles/manish_mahabharata_book1.pdf Manish M Pandit, 2019, 3067 BCE--A fresh perspective on the astronomy of the Mahabharata War (pp. 91-92)

The reference to 'aparvani' is explained in a diagram by MM Pandit.



“We corroborate the lunar eclipse of Sept 29th at Plaeides (Kartika Purnima) followed by the Solar eclipse of October 14th at Jyestha followed by the third eclipse at Mrigasira of October 28th 3067 BCE.” (MM Pandit, p. 187 ibid.)



"In the 3067BCE proposal for the Mahabharata war, we can corroborate the lunar eclipse of Oct 20th 3031 BCE at Rohini/ Aldebaran followed by the solar eclipse of November 5th 3031 BCE followed by the third eclipse of Nov 19th 3031 BCE."  (ibid., p.188)

Visibility of Solar eclipse in 3067 BCE: (p.190)




Are they all visible? The sofware informs us that all three eclipses are indeed visible. Tis is shown in the colour screenshots from Redshiftt... (ibid., p.188)


The expression used is: grastāv in 6.3.29. The meaning is simple, straightforward; why spin stories about loss of tithi and deny two eclipses? grasta eclipsed, MBh. iii, 2667 ; R. (Monier-Williams)ग्रस्त grasta 'eclipsed';  -अस्तम् the setting of the sun or moon while eclipsed (Apte)

Vedavyāsa does not leave any room for doubt that he is referring to two eclipses involving ubhau BOTH the moon and the sun in one month, on 13th tithi: candrasūryāv ubhau grastāv ekamāse  trayodaśīm

Copper plates engraved with kīrtana of తాళ్ళపాక అన్నమాచార్యులు tāḷḷapāka annamācārya (22 May 1408 – 4 April 1503)

$
0
0

Statue of tāḷḷapāka annamācārya  is at Dwaraka Tirumala
Tallapaka village
 Kirtanas Engraved on a Copper Plates


















Replica of a copper plate found in the sankeertana bhandagaram

https://te.wikisource.org/wiki/వర్గం:అన్నమయ్య_పాటలు


Sankeertana Bhandaram. His Son, Peda Tirumalacharya and Grandson, Chinatirumalacharya got the Sankeertanas of Annamacharya engraved on copper-plates and Treasured those Copper Plates in "Sankeertana Bhandaram" (a rock-built-cell at TIRUMALA temple).

Copper plates with sankIrtanas of tāḷḷapāka annamācārya are in Sankeertana Bhandagaram in Tirumala. On both sides of the entrance door are carvings of Annamacharya and his son Peda Tirumalacharya. "Peda Tirumalacharya was friends with Achyuta Devaraya who was brother of Sri Krishna Devaraya. There is inscriptional evidence that Achyuta Devaraya gifted the villages of Poondi and Sangamakota to Peda Tirumalacharya and he in turn gave them back to Lord Venkateswara. Because of his love for Lord Venkateswara and his literary skills, he became a very influential person in Tirumala. He was credited with several important construction works in Tirumala. The list of activities undertaken by Peda Tirumalacharya is bewildering to say the least."
https://sohamtimes.org/2011/05/tallapaka-family/
"Sankeertana Bhandagaram, is a rock built cell in the Tirupati temple complex across from the hundi, the donation box. For several hundreds of years millions of people passed along this path. The doors of the Bhandagaram may have been opened several times but the treasures in it were completely ignored for centuries. Majority of Annamacharya compositions and several literary works of the Tallapaka family were found hidden in this Sankeertana Bhandagaram. In all there are about 2701 copper plates of various sizes. About 14000 compositions were inscribed on these copper plates. Many copper plates were also found in Ahobilam in Kurnool district in Andhra Pradesh. Ahobilam is believed to be the place where Lord Vishnu killed Hiranyakasipu and saved Prahalada. A number of them were also found in Srirangam temple which is considered to be the foremost of the eight self-manifested shrines of Lord Vishnu.
...

What’s on the copper plates

The copper plates were of various sizes and there was no uniformity on the inscriptions. It is very puzzling, nay baffling, to understand how scholars agreed on the contents of the copper plates. First, these plates did not convey clearly the authorship of each of the compositions inscribed on them. Second, the language and notations used are from over 400 years back. The words and notations are either outdated, not in use any more or have a different meaning in the current context. Third, many of the plates are missing and therefore it was impossible to arrive at the original sequencing of the copper plates. In the mean time there were reports of discovery of copper plates and palmleaf manuscripts from various locations across entire Southern India. In addition what’s found on the copper plates must be corroborated with the findings from history of the region as well as with the inscriptions across various temples. In short the amount of research needed to understand the complete landscape of the new findings is humongous . The challenge of fully understanding the contents will continue for decades to come. While the scholars continue to pour in their brilliance on these research topics, the common man happily bathes in the new spirituality and philosophy offered by the compositions of Annamacharya.

Tallapaka Pada Sahityam

The assertion made was that these plates contained compositions of Tallapaka poets and not just Annamacharya’s compositions. It is understood, however, that the most revered and predominant figure is Annamacharya. After the copper plates were discovered in 1922, Tirumala Tirupati Devastanam(TTD) acted on them promptly. However, the work of decoding the contents continued at snail’s pace for a long time. It was not until 1978 a semblance was achieved in putting together the contents into a book format. It was in that year that TTD launched the Annamacharya Project. Prior to that several attempts were made by various literary giants of the time to bring out a book format. Books were released intermittently under the aegis of TTD. Earlier scholars who worked on this included Veturi Prabhakara Sastry, Rallapalli Ananta Krishna Sharma, Vijaya Raghavachary and Gauripedda Ramasubba Sharma. The entire work was revisited again starting from 1978 and finally in 1998 TTD released 29 volumes in Telugu with the title “Tallapaka Pada Sahityam”. The final versions would not have been possible if not for the tremendous amount of work put in by the earlier scholars. Notice that the name Annmacharya does not appear in the new title. Elaborate introduction was written for each of these volumes. Author’s analysis on how the information on the plates was decoded provides deep insights into the challenges faced by the early explorers of this vast literature. An index at the end identifies all the compositions in an alphabetical order. An index of ragas used in the compositions of the volume are also provided.

All the compositions published in the 29 volumes are divided into these major sections

  • Adhyatmic(Spiritual) Compositions of Annamacharya(Volumes 1-4)
  • Sringara(Romantic) Compositions of Annamacharya(Volumes 5-9, 11-14, 16, 18-29)
  • Compositions of Chinna Tirumalacharya(Volume 10)
  • Compositions of Pedda Tirumalacharya(Volumes 15 and 17)

As one can see, a total of 26 volumes are dedicated exclusively to the compositions of Annamacharya. Two volumes are reserved for Pedda Tirumalacharya, his son, and one volume for Annamacharya’s grandson Chinna Tirumalacharya. It must be noted that the categorization of adhyatmic and sringara compositions are found on the copper plates. It is generally believed that this categorization was adopted by the poets and scholars who helped create the copper plates. Annamacharya himself, it was noted, may not have categorized his compositions that way. In many cases the authorship of the compositions were determined based on the information on the copper plates. Where such information is lacking, the determination is made using the comparative styles of the authors and other corroborative evidences.

Thanks to these 29 volumes we now have a way to identify each of Annamacharya compositions using a volume to song number format. For example, the famous composition brahma kadigina paadamu is identified as Song 191 in Volume 1. Once you reach out to volume 1 and song number 191, you will know that Annamacharya originally composed this song using mukhaari raga. There you will find the complete original lyrics of this composition.

All the 29 volumes are available for download from various internet sites. I downloaded these volumes and made them available on this site for you to review and enjoy. Please click here to see a list of these volumes. --Tallapaka Pada Sahityam"
https://sohamtimes.org/2011/01/annamayya-decoding-the-inscriptions-on-the-copper-plates/

"Alexander Duncan Campbell was a British Civil Servant who wrote the book A Grammar of the Teloogoo Language. This book was published in 1816. Thanks to Google, we now have a digitized version of this book. In this book Campbell refers to the existence of hymns on the Lord of seven hills. He mentions that he had heard that a number of poems engraved on some thousand sheets of copper had been preserved in the pious care of a family of brahmins in the temple on the sacred hill at Tirupati. He deputed a native for the purpose of examining them. In his own words “but with the exception of a treatise on grammar, of which a copy was taken, the whole collection was found to contain nothing but voluminous hymns in praise of the deity“. This is the earliest and perhaps the only reference we find about the existing of the copper plates on hymns composed by Annamacharya. It is interesting to note that this reference is made as a footnote in the introduction chapter of this book. It is this reference that led to the discovery of the numerous copper plates with inscriptions of the compositions of Annamacharya. It is not clear who the deputed native was or how Mr. Campbell had heard of the poems. It is unimportant, but if Mr. Campbell heard of these copper plates, can it be assumed that their existence was a common knowledge? The copper plates were not discovered until 100 years later in 1922. Several years later, in the year 1949, Tirumala Tirupati Devastanams, TTD, finally took possession of all the available copper plates."
https://sohamtimes.org/2011/01/annamayya-story-of-copper-plates/

You can download and listen to nearly 8 kirtanas here at the official website of Tirumala Temple.

"During his long and prolific career, Annamacharya composed and sang 32,000 Sankirtanas, 12 Satakas (sets of hundred verses), Ramayana in the form of Dwipada,SsankIrtana Lakshanam (Characteristics of sankIrtanas), Sringaara Manjari,  and Venkatachala Mahatmamyam. His works were in Telugu, Sanskrit and a few other languages of India...Annamacharya wrote the sankirtanas on palm leaves and later his son Tirumalacharya got them engraved on copper plates. But for reasons not known, most of these copper plates lay hidden in a rock built cell opposite to Hundi in the Tirumala temple unnoticed for over 400 years. In 1922, twenty five hundred copper plates, comprising of about 14,000 sankIrtanas and a few other works, were found  in a rock built cell, later named as Sankirtana Bhandagaram, opposite to the Hundi (donation box). Ever since the discovery of this lost treasure, Tirumala Tirupati Devastanams (TTD) and other organizations in India are working hard to promote the music and literature of Annamacharya. SVASA based in Riverside,  honors Annamacharya  by organizing both the jayanti (birth anniversary)  and the vardhanti commemorations annually and also organizes other devotional activities  such as spiritual discourses, devotional music recitals, and other devotional services and thereby creates/increases spiritual awareness in the community. "
https://www.svasa.org/annamacharya1.html

Annamayya is said to have composed as many as 32,000 sankeertanas (songs) on the praise of lord Venkateswara of which only about 12,000 are available today. He is also the author of musical treatise called "Sankirthana lakshanamu"...While he enjoyed popularity in his days, his compositions were forgotten for over three centuries. Mentioned in 1849,(Campbell, AD (1849). A grammar of the Telugu language (3 ed.). Hindu Press. p. xiii.) they were later found engraved on copper plates, hidden for centuries inside the Sri Venkateswara temple at Tirumala, just opposite the Hundi, concealed in a very small room. An English translation of 150 of these verses was published in 2005. (Annamayya, (translators) Velcheru Narayana Rao, David Shulman (2005). God on the Hill: Temple Poems from Tirupati. Oxford University Press, USA.https://en.wikipedia.org/wiki/Annamacharya

This is a partial list of some of the most famous Tallapaka Annamacharya compositions.

CompositionRagaTalaMusic Set ByLanguageOther Info
Adivō Alladivō Śriharivāsamu
అదివో అల్లదివో శ్రీహరివాసము
MadhyamavatiAdiDr. Shobha RajuTelugu
Alara Cañcalamaina Ātmalanduṇḍa
అలర చంచలమైన ఆత్మలందుండ
Rāga mālikakhanDa cApuGarimella Balakrishna PrasadTelugu[15]
Alarulu Kuriayaga Āḍinadē
అలరులు కురియగ ఆడినదే
DheerasankarabharanamRallapalli Ananta Krishna SharmaTelugu
Anni mantramulu nindē yāvahiñcenu
అన్ని మంత్రములు ఇందే ఆవహించెనూ
AmritavarshiniTelugu[16]
Antarangamella Sri Hariki
"అంతరంగ మెళ్ళ శ్రీ హరికి'
HuseniAdi (Tisra Nadaka)Nedunuri KrishnamurthyTelugu
Antaryāmi Alaśiti Solaśiti
అంతర్యామి అలసితి సొలసితి
ShivaranjaniTelugu
Bhāvayāmi Gōpālabālaṁ Manassēvitaṁ
భావయామి గోపాలబాలం మనస్సేవితం
Yamunā KaḷyāṇiKhanda ChapuKadayanallur VenkataramanSanskrit[17]
Bhāvamulōna Bāhyamunandunu
భావములోన బాహ్యమునందును
Śuddha DhanyasiAdiNedunuri KrishnamurthyTelugu[18]
Brahma Kaḍigina Pādamu
బ్రహ్మ కడిగిన పాదము
MukhāriAdiRallapalli Ananta Krishna SharmaTelugu
Cakkani Talliki Chāngu Bhaḷā
చక్కని తల్లికి ఛాంగుభళా
PaadiTelugu
Cāladā Harināma Saukhyāmr̥tamu
చాలదా హరినామ సౌఖ్యామృతము
Telugu
Cēri Yaśōdaku Śiśuvitaḍu
చేరి యశోదకు శిశువితఁడు
MohanamAdiTelugu
Candamāma Rāve Jābilli Rāve
చందమామ రావే జాబిల్లి రావే
Telugu
Dēvadēvaṁ Bhajē Divya Prabhāvaṁ
దేవదేవం భజే దివ్య ప్రభావం
देवदेवं भजे दिव्यप्रभावम्
HindolamKhanda ChapuSripada PinakapaniSanskrit
ḍōlāyāṁ Cālā ḍōlāyāṁ
డోలాయాం చల డోలాయాం
KhamasThisra AdiTelugu
ēmokō ciguruṭadharamuna eḍaneḍakastūri niṃḍenu
ఏమకో చిగురుటధరమున కస్తూరి నిండెను
Telugu
ē Purāṇamuna Eṁta Vedakinā
ఏ పురాణమున ఎంత వెదకినా
Telugu
GovindāŚrita Gōkula Br̥ndā
గోవిందాశ్రిత గోకుల బృందా
MadhuvantiTelugu
Harināmame Kaḍu Ānandakaramu
హరినామమే కడు ఆనందకరము
JonpuriTelugu
Indariki Abhayammuliccu Cēyi
ఇందరికి అభయమ్ములిచ్చు చేయి
Telugu
Ippuḍiṭu Kalagaṃṭi
ఇప్పుడిటు కలగంటి
Telugu
Itarulaku Ninneruga Taramā
ఇతరులకు నిన్నెరుగ తరమా
Telugu
Jō Acyutānanda Jō Jō Mukundā
జో అచ్యుతానంద జో జో ముకుందా
NavrojTelugu[19]
Kanṭi Śukravāramu Gaḍiyalēḍiṁṭa
కంటి శుక్రవారము గడియలేడింట
Telugu[20]
Koṁḍalalō Nelakonna Kōnēṭi Rāyaḍu Vāḍu
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
HindolamTelugu
kṣīrābdi kanyakaku Śrī Mahālakṣmikini
క్షీరాబ్ది కన్యకకు శ్రీ మహాలక్ష్మికిని
Kurinji(raga)Khanda ChapuTelugu
Kulukaka Naḍavārō Kommalārā
కులుకక నడవరో కొమ్మలారా
AtanaAdiTelugu[21]
Madhava Kesava Madhusoodhana
మాధవ కేశవ మధుసూదన విష్ణు
माधव केशव मधुसूदना
KapiAdiSanskrit
Mēdini Jīvula Gāva Mēlukōvayyā
మీదిని జీవుల గావ మేలుకోవయ్యా
Telugu
Muddugārē Yaśōda Muṅgiṭa Mutayamu vīḍu
ముద్దుగారే యశోద ముంగిట ముత్యము వీడు
KuranjiAdiNedunuri KrishnamurthyTelugu[22]
Mūsina Mutyālakēlē Moragulu
మూసిన ముత్యాలకేలే మొరగులు
Telugu
Nallani Mēni Nagavu Chūpulavāḍu
నల్లని మేని నగవు చూపులవాడు
Telugu
Nānāṭi Batuku Nāṭakamu
నానాటి బతుకు నాటకము
RēvatiAdiNedunuri KrishnamurthyTelugu
Nārāyaṇa Tē Namō Namō
నారాయణ తే నమో నమో
नारायण ते नमो नमो
BihagAdi'Sanskrit
Neyyamullallō Nērēḷḷo Voyyana ūreḍi Uvviḷḷo
నెయ్యములల్లో నేరేళ్ళో వొయ్యన ఊరెడి ఉవ్విళ్ళో
Telugu
Nitya Pūjalivivō Nericinānōhō
నిత్యపూజలివివో నేరిచినానోహో
Telugu[23]
Paluku Tēnelatalli Pavaḷincenu
పలుకు తేనెలతల్లి పవళించెను
Telugu
Poḍaganṭimayya mimmu Puruṣōttamā
పొడగంటిమయ్యా మిమ్ము పురుషోత్తమా
MohanamAdiTelugu
Śriman Narāyaṇā Śriman Narāyaṇā Nī Śri Pādamē Śaraṇu
శ్రీమన్నారాయణ శ్రీమన్నారాయణ నీ శ్రీపాదమే శరణు
BowliAdiTelugu
Rajīva Nētrāya Raghavāya Namō
రాజీవ నేత్రాయ రాఘవాయ నమో
राजीवनेत्राय राघवाय नमो
MadhyamavathiKhanda ChapuK. J. YesudasSanskrit
Ramacandruḍitaḍu Raghuvīruḍu
రామచంద్రుడితడు రఘువీరుడు
Telugu
Siruta Navvulavāḍu Sinnakka
సిరుత నవ్వులవాడు సిన్నక్కా
Telugu
Ṣōḍaśa Kaḷānidhiki Ṣoḍaśōpacāramulu
షోడశ కళానిధికి షోడశోపచారములు
Telugu
Brahmam Okate
తందనాన అహి
BowliAdiDr. Shobha RajuTeluguTatva Prabōdha Keertana
Tvamēva Śaraṇam
త్వమేవ శరణం
त्वमेव शरणम्
Telugu
Vandēhaṁ Jagadvallabhaṁ
Sanskrit: वन्देहं जगद्वल्लभं
Telugu: వందేహం జగద్వల్లభం
HamsadhvaniKhanda ChapuSanskritIn praise of lord Venkaṭēśvara
Vandē Vāsudēvaṁ Śrīpatiṁ
వందే వాసుదేవం శ్రీపతిం
वन्दे वासुदेवं श्रीपतिम्
SriKhanda ChapuSanskrit
Vēḍukoṁdāmā Vēṅkaṭagiri Veṅkaṭeśvaruni Veḍukoṁdāmā
వేడుకొందామా వేంకటగిరి వేంకటేశ్వరుని వేడుకొందామా
Telugu
Vinnapālu Vinavale Viṁtaviṁtalu
విన్నపాలు వినవలె వింతవింతలు
Telugu

అన్నమయ్య పాటలు (All Annamayya songs lyrics in Telugu Script)


https://www.youtube.com/watch?v=r4WUncGKhPY (6:14)

Jo Achyutananda With Lyrics By M S Subbulakshmi | Sri Annamacharya Samkirtanas


https://www.youtube.com/watch?v=exEFmVFNVSA (7:59) Vande Vasudevam 

by MS Subbulakshmi

https://www.youtube.com/watch?v=gsjHwzibQkc (4:40) 

Bhavayami Gopalabalam by MS Subbulakshmi


 
https://www.youtube.com/watch?v=nKX1Bixozsw (1:08:27)  

Madras Music Academy - Annamacharya Concert - M Balamuralikrishna (1999)

In this offering, we are delighted to present a restored video recording of a live concert dedicated to Tallapaka Annamacharya compositions.

 

Why have MBh astronomers landed us in an absurdity deriving dates from 2nd to 6th m. BCE for MBh events?

$
0
0

https://tinyurl.com/26jd9d6n

This question has to be answered. 

Searching for the reasons why we are in such a mess, I find that one contentious issue among astronomers is the resolution of the two eclipse dates on a trayodaśī. This is one reason why the absurd situation has resulted, rendering us as a laughing stock in the academic community that we cannot chronologically narrate Itihāsa of Bhāratam. 

MBh astronomers who are in denial of Kali Yuga are doing disservice to Vyāsa tradition. Astronomers who torture Vyāsa's words about, say, eclipse pairs are also doing disservice to Vyāsa tradition and the tradition of intellectual inquiry. Why torture the text rendered in such an expressive, precise language of Samskrtam with absurd jyotiṣa interpretations and mis-reading of the text? 

caturdaśīṁ pañcadaśīṁ bhūtapūrvāṁ ca ṣoḍaśīm
imāṁ tu nābhijānāmi amāvāsyāṁ trayodaśīm (Bhīṣmaparvan 6.3.28)
candrasūryāv ubhau grastāv ekamāse trayodaśīm
aparvaṇi grahāv etau prajāḥ saṃkṣapayiṣyataḥ (Bhīṣmaparvan 6.3.29)

Executive summary by Kisari Mohan Ganguly: Three lunations twice meeting together in course of the same lunar fortnight, the duration of the latter is shortened by two days. On the thirteenth day therefore, from the first lunation, according as it is the day of the full moon or the new moon, the moon and the sun are afflicted by Rahu. Such strange eclipses, both lunar and solar, forebode a great slaughter. (Aparvaṇii.e., not on Parva days or days of full-moon and new-moon as ordinarily coming. The Bombay edition, after aparvaṇi, reads graheṇau tau. A better reading unquestionably grastavetau, as many Bengal texts have.) https://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06003.htm Thus, KM Ganguly's translation clearly refers to two strange eclipses both lunar and solar.

KM Ganguly's comment is vivid: "A better reading unquestionably grastavetau, as many Bengal texts have."

Whether one reads the expression as spell-check variants of grastavetau 'two planets eclipsed' or grahāv etau 'two seized planets', the two precise descriptions of Vyāsa are clear references in BP 6.3.28 and BP 6.3.29 to two eclipses, lunar followed by solar. 

I am just baffled why some astronomers claim that such eclipses did not occur and that the verses are an elaboration of a particular tithi, trayodaśī. How clever can one get?

How can anyone accept such a claim which flies against the jyotiṣa, skymap observations?

I am only a विद्यार्थी, not a nimittajna, not a jyautiṣiká; I am baffled on how have we landed in such an absurd situation dating MBh events to dates between 2nd to 6th m. BCE? This absurdity has to resolved to restore Bhāratīya Knowledge systems, jnāna paramparā, and declare 'Nay Science' as Vishwa Adluri ji and Joydeep Bagchee ji have done so brilliantly exposing the shenanigans of some German indologists.

Rāhu-ketu 'eclipse nodes', Atharvaveda Jyotiṣa tradition and references to eclipse skymaps in Mahābhārata Itihāsa

$
0
0


--intersection points of the paths of planets, Sun and Moon ' in the moment of occultation or obscuration

This is an addendum to:

https://tinyurl.com/26jd9d6n

See article Title: Pre Telescopic Astronomy - Invisible Planets Rahu and Ketu
Authors: Chapman-Rietschi, P. A. L.

Journal:
 Quarterly Journal of the Royal Astronomical Society, Vol. 32, NO.1/MAR, P. 53, 1991

http://adsabs.harvard.edu/full/1991QJRAS..32...53C





In an extraordinary summary of Bhīṣmaparvan 6.3.28 and 6.3.29, Kisari Mohan Ganguly introduces the graha Rahu, though this graha is NOT specifically named in the MBh texts. Clearly, KM Ganguly is referring to the Jyotiṣa tradition explaining lunar-solar eclipses using the metaphors of Rāhu-ketu."Rahu and Ketu have an orbital cycle of 18 years and are always 180 degrees from each other orbitally (as well as in the birth charts). This coincides with the precessional orbit of the moon or the ~18 year rotational cycle of the lunar ascending and descending nodes on the earth's ecliptic plane. This also corresponds to a saros, a period of approximately 223 synodic months (approximately 6585.3211 days, or 18 years, 11 days, 8 hours), that can be used to predict eclipses of the Sun and Moon. Rahu rules the zodiac sign of Aquarius together with Shani.https://en.wikipedia.org/wiki/Rahu

Metaphors 

Astronomically, Rahu and Ketu denote the points of intersection of the paths of the Sun and the Moon as they move on the celestial sphere. Therefore, Rahu and Ketu are respectively called the north and the south lunar nodes.

Member of Navagraha
Ketu
Ketu Dev: Tail of Demon Snake. When Moon moves from North to South in its orbit and crosses Sun's path – the incis
Rahu
Solar eclipses and North Lunar Node;
Head of Svarbhanu
Member of Navagraha
Rahu
Rahu Dev: Head of Demon Snake, Konark Idol, British Museum

caturdaśīṁ pañcadaśīṁ bhūtapūrvāṁ ca ṣoḍaśīm
imāṁ tu nābhijānāmi amāvāsyāṁ trayodaśīm (Bhīṣmaparvan 6.3.28)
candrasūryāv ubhau grastāv ekamāse trayodaśīm
aparvaṇi grahāv etau prajāḥ saṃkṣapayiṣyataḥ (Bhīṣmaparvan 6.3.29)

Executive summary by Kisari Mohan Ganguly: Three lunations twice meeting together in course of the same lunar fortnight, the duration of the latter is shortened by two days. On the thirteenth day therefore, from the first lunation, according as it is the day of the full moon or the new moon, the moon and the sun are afflicted by Rahu. Such strange eclipses, both lunar and solar, forebode a great slaughter. (Aparvaṇii.e., not on Parva days or days of full-moon and new-moon as ordinarily coming. The Bombay edition, after aparvaṇi, reads graheṇau tau. A better reading unquestionably grastavetau, as many Bengal texts have.) https://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06003.htm Thus, KM Ganguly's translation clearly refers to two strange eclipses both lunar and solar.


Phra Rahu in Thailand
Rahu pratimā in Cambodia

ग्रहः grahaḥ A planet, (sometimes more particularly 'Rāhu'; वध्यमाने ग्रहेणाथ आदित्ये मन्युराविशत् Mb.1.24.7.) (the planets are nine :-- सूर्यश्चन्द्रो मङ्गलश्च बुधश्चापि बृहस्पतिः । शुक्रः शनैश्चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहा नव ॥); नक्षत्रताराग्रहसंकुलापि (रात्रिः) R.6.22;3.13;12.28; गुरुणा स्तनभारेण मुखचन्द्रेण भास्वता । शनैश्चराभ्यां पादाभ्यां रेजे ग्रहमयीव सा ॥ Bh.1.17.; -अवमर्दनः an epithet of Rāhu; -कल्लोलः an epithet of Rāhu...केतुः ketuḥ  A comet, meteor; Bhāg.2.6.15; Ms.1.38The descending node considered as the ninth planet, and the body or trunk of the demon सैंहिकेय (the head being regarded as Rāhu); क्रूरग्रहः स केतुश्चन्द्रं संपूर्णमण्डलमिदानीम् Mu.1.6; -तारा a comet.-ग्रहः the descending node.कृष्ण kṛṣṇa -वर्णः 1 black colour. -2 N. of Rāhu.-वर्त्मन् m. 1 fire; श्रद्दधे त्रिदशगोपमात्रके दाहशक्तिमिव कृष्णवर्त्मनि R.11.42; Ms.2.94. -2 N. of Rāhu. ..धूमः dhūmaḥ -ग्रहः Rāhu; दुर्दर्शनेन घटतामियमप्यनेन धूमग्रहेण विमला शशिनः कलेव Māl.2.8...धूमनम् dhūmanam (in astrol.) The obscuration (of a comet)...राहुः rāhuḥ [रह्-उण् Uṇ.1.3] 1 N. of a demon, son of Viprachitti and Siṁhikā and hence often called Saiṁhikeya; ग्रसते हि तमोपहं मुहुर्ननु राह्वाह्वमहर्पतिं तमः Śi.16.57; विधुरपि विधियोगाद् ग्रस्यते राहुणासौ H. [When the nectar, that was churned out of the ocean, was being served to the gods, Rāhu disguised himself and attempted to drink it along with them. But he was detected by the sun and the moon who informed Viṣṇu of the fraud. Visnu, thereupon, severed his head from the body; but as he had tasted a little quantity of nectar the head became immortal, and is supposed to wreak its vengeance on the sun and moon at the time of conjunction and opposition; cf. Bh.2.34. In astronomy Rāhu is regarded, like Ketu, as one of the nine planets, or only as the ascending node of the moon.] -2 An eclipse, or rather the moment of occultation. -3 Abandoning. -4 One who abandons. -5 The regent of the southwest quarter. -Comp. -उच्छिष्टम्, -उत्सृष्टम् = लशुन q. v. -गतः a. darkened, eclipsed; also राहुग्रस्त-ग्रसनम्, -ग्रासः, -दर्शनम्, -पीडा, -संस्पर्शः an eclipse (of the sun or moon). -छत्रम् green ginger. -पीडा an eclipse. -भेदिन् m. N. of Viṣṇu. -रत्नम् a kind of gem (= गोमेद). -शत्रुः the moon; राहुशत्रोः प्रियां पत्नीं ...... ग्रहेणाभ्युदितेनैकां रोहिणीमिव पीडिताम् Rām.2.114.3. -सूतकम् 'the birth of Rāhu', i. e. an eclipse (of the sun or moon); Y.1.146; cf. Ms.4.110. -हन् m. N. of Kriṣṇa (Apte)

rāhu m. (fr. √rabhcf. graha and √grah) ‘the Seizer’, N. of a Daitya or demon who is supposed to seize the sun and moon and thus cause eclipses (he is fabled as a son of Vipra-citti and Siṉhikā and as having a dragon's tail; when the gods had churned the ocean for the Amṛta or nectar of immortality, he disguised himself like one of them and drank a portion; but the Sun and Moon revealed the fraud to Viṣṇu, who cut off Rāhu's head, which thereupon became fixed in the stellar sphere, and having become immortal through drinking the Amṛta, has ever since wreaked its vengeance on the Sun and Moon by occasionally swallowing them; while at the same time the tail of the demon became Ketu [q.v.] and gave birth to a numerous progeny of comets and fiery meteors; in astron. Rāhu is variously regarded as a dragon's head, as the ascending node of the moon [or point where the moon intersects the ecliptic in passing northwards], as one of the planets [cf. graha], and as the regent of the south-west quarter [Laghuj. ] ; among Buddhists many demons are called Rāhu), AV.; an eclipse or (rather) the moment of the beginning of an occultation or obscuration, VarBṛS.   (Monier-Williams)

राहुग्राहः, पुं, (राहोर्ग्राहो ग्रहणं यत्र ।)चन्द्रसूर्य्ययोर्ग्रहणम् । यथा, --“राहुग्राहोऽर्केन्दोर्ग्रह उपराग उपप्लवः ॥”इति हेमचन्द्रः । २ । ३९ ॥(अत्र राहुग्रास इत्यपि पाठो दृश्यते ॥),,,केतुः, पुं, नवग्रहान्तग्रहविशेषः । स तु राहोःशरीरम् । तत्पर्य्यायः । शिखी २ । इति दीपिका ॥अयं पापग्रहः । यथा, --“अर्द्धो नेन्द्वर्कसौराराः पापाः सौम्यास्तथापरे ।पापयुक्तो बुधः पापो राहुकेतू च पापदौ” ॥ इति ॥अयन्तु जन्मराश्यपेक्षया षष्ठत्रिदशमैकादश-स्थानस्थितश्चेत् शुभः । यथा, --“केतूपप्लवभौममन्दगतयः षष्ठत्रिसंस्थाः शुभा-श्चन्द्रार्कावपि ते च तौ च दशमौ चन्द्रः पुनः सप्तमः ।जीवः सप्तनवद्विपञ्चमगतो युग्मेषु सोमात्मजःशुक्रः षड्दशसप्तवर्जमितरे सर्व्वेऽप्युपान्त्ये शुभाः” ॥इति ॥ * ॥ अस्य त्रिकोण उच्चस्वगृहशत्रुमित्र-समनीचा यथा, --“सिंहस्त्रिकोणं धनुरुच्चसंज्ञंमीनो गृहं शुक्रशनी विपक्षौ ।सूर्य्यारचन्द्राः सुहृदः समानौजीवेन्दुजौ षट् शिखिनः परांशाः” ॥ इति ॥ (Note: a very elaborate description continues)...--शब्दकल्पद्रुमः



--Vedic Index
राहु पु० रह--उण् । १ त्यक्तरि, ज्योतिश्चक्रस्थे सूर्य्य-किरणसम्पर्काभावेन जायमानपृथिवीच्छायारूपे ३ तमसितदधिष्ठातरि ४ ग्रहभेदे, ५ सिंहिकासुते दानवे च ।तमःशब्दे दृश्यम् ।...

केतु पु० चाय--तु क्यादेशः । १ प्रज्ञायां निरु० २ राहोरर्द्ध-देहात्मके ग्रहभेदे ज्यो० ३ दीप्तौ हेमच० ४ पताकायांचिह्ने ५ ज्योतिषे प्रसिद्धे ६ उत्पातभेदे च वा ब० व०मेदि० तद्भेदश्च वृ० सं० ११ अ० उक्तो यथा“गार्गीयं शिखिचारं पाराशरमसितदेवलकृतं च ।अन्यांश्च बहून्दृष्ट्वा क्रियतेऽयमनाकुलश्चारः । दर्शनमस्तमयोवा न गणितविधिर्नास्य शक्यते ज्ञातुम् । दिव्यान्तरिक्ष-भौमास्त्रिविधाः स्युः केतवो यस्मात् । अहुताशेऽनल-रूपं यस्मिंस्तत् केतुरूपमेवोक्तम् । खद्योतपिशाचालयमणिरत्नादीन् परित्यज्य । ध्वजशस्त्रभवनतरुतुरगकुञ्ज-राद्येष्वथान्तरिक्षास्ते । दिव्या नक्षत्रोत्था भौमाः स्युर-तोऽन्यथा शिखिनः ।--वाचस्पत्यम्

Garuda Purana (by Manmatha Nath Dutt)

Chapter XV - Enumeration of one thousand epithets of Vishnu < [Agastya Samhita]

He is Vrishakapi, Yama, Guhya, Mangala, Budha, RahuKetu, the crocodile and the union of the mouths

Baudhayana Dharmasutra (by Georg Bühler)

Praśna II, Adhyāya 5, Kaṇḍikā 9

'Om, I satiate Āditya; Soma; Aṅgāraka; Budha; Bṛhaspati; Śukra; Śanaiścara; RāhuKetu.

Rāhu is mentioned explicitly in a pair of scriptures from the Samyutta Nikaya of the Pali Canon. In the Candima Sutta (https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn02/sn02.009.piya.html) and the Suriya Sutta, Rahu attacks Surya, the Sun deity and Candra, the Moon deity before being compelled to release them by their recitation of a brief stanza conveying their reverence for the Buddha. The Buddha responds by enjoining Rāhu to release them, which Rāhu does rather than have his "head split into seven pieces".

https://en.wikipedia.org/wiki/Rahu

Indus Script hieroglyphs with adorant and kuṭhī -kula 'smithy temple' signifiers

$
0
0

https://tinyurl.com/5m9d43b8

--Meluhha rebus renderings of kol, kul 'tiger' rebus kole.l 'temple of divinities; smithy, forge'

This is an addendum to: Five plano-convex molded tablets of Harappa Indus Script hypertexts detail alloy metal, copper, spelter, brass mintwork, smithy/forge blacksmith, smelter of iron and other minerals https://tinyurl.com/y84px7xr


Hieroglyph of 'kneeling adorant' or 'worshipper' is such an abiding message that Mahadevan concordance treates the hieroglyph as a text 'sign'.


Signs (Hieroglphs) 45, 46Hieroglyphs of two leaping tigers: kol, kul 'tiger' PLUS kudi 'leap, jump'; kūtī = bunch of twigs (AV 5.19.12) render rebus: kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge' PLUS kuṭhī granary, factory (M.)(CDIAL 3546). koṭho = a warehouse. To reinforce the semantics of kole.l 'smithy, forge', the tiger has its head turned looking back: krammara 'look back' rebus: kamar 'blacksmith'.
  
Hieroglyph: gudi 'to jump': Ta. kuti (-pp-, -tt-) to jump, leap, bound, frolic, leap over, escape from, splash (as water), spurt out; n. jump, leap; kutippu leaping. Ma. kuti leap, gallop; kutikka to jump, skip, boil, bubble up; kutukkuka to take a spring in order to leap. Ka. gudi to jump, stamp, make a noise with the feet; kuduku to trot; n. trotting; (Hav. S.) gudiku to jump. Tu. guttu a leap, jump; a stride. Te. kudupu to shake (tr.), agitate, jolt; n. shaking, jolting; kudulu to be shaken, jolt. (K. also) shake while walking, flutter in agony; kudilincu to shake (tr.); kudilika shaking, agitation, jolting. Konḍa gudlis- (-t-) to shake violently. Kur. kuddnā to move about; kudāba'ānā to make run; kudākudī in hot haste; kuduṛ-kuduṛ at a trot.(DEDR 1705) Rebus:
குடி⁴ kuṭi , n. cf. kuṭi. [M. kuṭi.]  [T. K. kuṭi.] Abode,residence; வாழ்விடம்அடியாருள்ளத்தன்பு மீதூரக் குடியாக்கொண்ட (திருவாச. 2, 8).గుడి [Tel.] n. A circle. A temple. A halo round the sun or moon.


गुढीपाडवा guḍhīpāḍavā m The festival of गुढी.

m487 ABC m488 ABC


Field symbols 111, 112, 113 (Mahadevan ASI 1977 Concordance)


Field Symbol Figure 112 From R. - a tiger; a goat: a seated personage on a pedestal; a person seated on a Iree with a tiger below. (Source: ASI 1977 Indus Script Concordance of Mahadevan)

The hieroglyphs are:
1. tiger kol 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter'
2. tiger looks back kolā krammara 'tiger looks back' rebus kolhe kammāra iron smelter smith artisan
3. tree kuṭi 'tree' rebus: kuṭhi 'smelter'
4. spy on tree heraka = spy (Skt.); eraka, hero = a messenger; a spy (Gujarati); er to look at or for (Pkt.); er uk- to play 'peeping tom' (Ko.) Rebus: erka = ekke (Tbh. of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Tamil) eraka, er-aka = any metal infusion (Ka.Tu.) eraka‘copper’ (Kannada)
5. person seated in penance kamaḍha 'penance', rebus: kammaṭa = mint, gold furnace (Te.) 'mint, coiner, coinage' Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236)
6. person wears scarf as pigtail dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'mineral ore'
7. Person seated on platform pāṭa ʻthroneʼ rebus फड phaḍa 'metals manufactory guild', పట్టడ paṭṭaḍa paṭṭaḍu. [Tel.] n. A smithy, a shop. కుమ్మరి వడ్లంగి మొదలగువారు పనిచేయు చోటు.
8. goat melh,mr̤eka 'goat or antelope' rebus: milakkhu, mleccha 'copper'.
Side A of tablet is a pictorial narrative of metalwork catalogues, account books



Field symbol 110

Field symbol 109


Field symbol 108
Text on m0309: 6120 dāṭu 'cross' rebus: dhatu = mineral (Santali) Hindi. dhāṭnā 'to send out, pour out, cast (metal)' (CDIAL 6771) PLUS dhāḷ 'slanted stroke' rebus: dhāḷako 'ingot' PLUS खांडा (p. 116) khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). khaṇḍa 'implements'. Thus, ingots and implements. dula ‘two’ rebus: dul ‘metalcasting’ PLUS kāru pincers, tongs. PLUS rebus: khār खार् 'blacksmith' PLUS koḍa 'one' rebus: koḍ 'workshop'
kanka, karṇika 'rim of jar'rebus: karṇī 'supercargo, scribe'.
dhāḷ 'slanted stroke' rebus: dhāḷako 'ingot' PLUS dula ‘two’ rebus: dul ‘metal csting’. kuṭi 'water-carrier' rebus: kuṭhi 'smelter' PLUS kanka, karṇika 'rim of jar'rebus: karṇī 'supercargo, scribe'. Thus supercargo of smelter metal product output. kuṭi 'tree' Rebus: kuṭhi 'smelting furnace' (Semantic determinative)
dāṭu 'cross' rebus: dhatu = mineral (Santali) Hindi. dhāṭnā 'to send out, pour out, cast (metal)' (CDIAL 6771)
kola 'tiger' rebus: kol ‘furnace, forge’ (Kuwi) kol ‘alloy of five metals, pancaloha’; kolhe (iron-smelter; kolhuyo, jackal) kol, kollan-, kollar = blacksmith; kol‘to kill’ (Tamil) me~ṛhe~t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron; kolhe m. iron manufactured by the Kolhes (Santali



Field symbol 106
The object between the outspread legs of the woman lying upside down is comparable orthography of a crocodile holding fiish in its jaws shown on tablets h705B and h172B. The snout of the crocodile is shown in copulation with the lying-in woman (as seen from the enlarged portion of h180 Harappa tablet). kola ‘woman’; rebus: kol ‘iron’. kola ‘blacksmith’ (Ka.); kollë ‘blacksmith’ (Koḍ) kuThi 'vagina' rebus: kuThi 'smnelter' karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith' khamDa 'copulation' rebus: kammaTa 'coin, mint' The glyphic elements shown on the tablet are: copulation, vagina, crocodile.

67
Gyphic: ‘copulation’: kamḍa, khamḍa 'copulation' (Santali) Rebus: kammaṭi a coiner (Ka.); kampaṭṭam coinage, coin, mint (Ta.) kammaṭa = mint, gold furnace (Te.) Vikalpa: kaṇḍa ‘stone (ore)’. Glyph: vagina: kuṭhi ‘vagina’; rebus: kuṭhi ‘smelting furnace’. The descriptive glyphics indicates that the smelting furnace is for stone (ore). This is distinquished from sand ore. Glyph: ‘crocodile’: karā ‘crocodile’. Rebus: khar ‘blacksmith’. kāru a wild crocodile or alligator (Te.) Rebus: kāruvu ‘artisan’ kāru a wild crocodile or alligator (Te.) mosale ‘wild crocodile or alligator. S. ghaṛyālu m. ʻ long — snouted porpoise ʼ; N. ghaṛiyāl ʻ crocodile’ (Telugu)ʼ; A. B. ghãṛiyāl ʻ alligator ʼ, Or. Ghaṛiāḷa, H. ghaṛyāl, ghariār m. (CDIAL 4422) ைைவு² karavu
, n. < ைைா. cf. grāha. Alligator; முதலை. ைைவாை்தடம் (திவ். திருவாய். 8, 9, 9). ைைா karā , n. prob. grāha. 1. A species of alligator; முதலை. ைைாவதே் ைாலிலேை்ைதுவ (திவ். தபைியதி. 2, 3, 9). 2. Male alligator; ஆண்முதலை. (பிங்.) ைைாம் karām , n. prob. grāha. 1. A species of alligator; முதலைவலை. முதலையு மிடங்ைருங் ைைாமும் (குறிஞ்சிப். 257). 2. Male alligator; ஆண் முதலை. (திவா.)ைைவா karavā , n. A sea-fish of vermilion colour, Upeneus cinnabarinus; ைடை்மீே்வலை. Rebus: khAr 'blacksmith' (Kashmiri) కారుమొసలి a wild crocodile or alligator (Telugu). Rebus: khār ‘blacksmith’ khār 1 खार् । लोहकारः m. (sg. abl. khāra 1 खार; the pl. dat. of this word is khāran 1 खारन्, which is to be distinguished from khāran 2, q.v., s.v.), a blacksmith, an iron worker (cf. bandūka-khār, p. 111b, l. 46; K.Pr. 46; H. xi, 17); a farrier (El.). This word is often a part of a name, and in such case comes at the end (W. 118) as in Wahab khār, Wahab the smith (H. ii, 12; vi, 17). khāra-basta खार-बि्््त । चमिप्रिेर्वका f. the skin bellows of a blacksmith. -büṭhü -; । लोहकारर्िर्तः f. the wall of a blacksmith's furnace or hearth. -bāy -बाय् । लोहकारपत्नी f. a blacksmith's wife (Gr.Gr. 34). -dŏkuru -; । लोहकारायोघनः m. a blacksmith's hammer, a sledge-hammer. -gȧji -ग&above;र्ज&below; or । लोहकारचुस्तलः f. a blacksmith's furnace or hearth. -hāl -हाल् । लोहकारकनदुः f. (sg. dat. -höjü ), a blacksmith's smelting furnace; cf. hāl 5. -kūrü; । लोहकारकन्मा f. a blacksmith's daughter. -koṭu; । लोहकारपुत्रः m. the son of a blacksmith, esp. a skilful son, who can work at the same profession. -küṭü -क&above;िू&below; । लोहकारकन्मा f. a blacksmith's daughter, esp. one who has the virtues and qualities properly belonging to her father's profession or caste. -më˘ʦü 1 ; । लोहकारमृर्तका f. (for 2, see [khāra 3] ), 'blacksmith's earth,' i.e. iron-ore. -nĕcyuwu -न्मर्चवु&below; । लोहकारात्मजः m. a blacksmith's son. -nay -नय् । लोहकारनार्लका f. (for khāranay 2, see [khārun] ), the trough into which the blacksmith allows melted iron to flow after smelting. -ʦañĕ -च्&dotbelow;ञ । लोहकारिान्ताङ्गाराः f.pl. charcoal used by blacksmiths in their furnaces. -wān वान् । लोहकारापणः m. a blacksmith's shop, a forge, smithy (K.Pr. 3). -waṭh -वठ् । आघाताधारर्िला m. (sg. dat. -waṭas -वर्ि), the large stone used by a blacksmith as an anvil. kuṭhi = pubes. kola ‘foetus’ [Glyph of a foetus emerging from pudendum muliebre on a Harappa tablet.] kuṭhi = the pubes (lower down than paṇḍe) (Santali) kuṭhi = the womb, the female sexual organ; sorrege kuṭhi menaktaea, tale tale gidrakoa lit. her womb is near, she gets children continually (H. koṭhī, the womb) (Santali.Bodding) kōṣṭha = anyone of the large viscera (MBh.); koṭṭha = stomach (Pali.Pkt.); kuṭṭha (Pkt.); koṭhī heart, breast (L.); koṭṭhā, koṭhā belly (P.); koṭho (G.); koṭhā (M.)(CDIAL 3545). kottha pertaining to the belly (Pkt.); kothā corpulent (Or.)(CDIAL 3510). koṭho [Skt. koṣṭha inner part] the stomach, the belly (Gujarat)  kūti = pudendum muliebre (Ta.); posteriors, membrum muliebre (Ma.); ku.0y anus, region of buttocks in general (To.); kūdi = anus, posteriors, membrum muliebre (Tu.)(DEDR 188). kūṭu = hip (Tu.); kuṭa = thigh (Pe.); kuṭe id. (Mand.); kūṭi hip (Kui)(DEDR 1885). gūde prolapsus of the anus (Ka.Tu.); gūda, gudda id. (Te.)(DEDR 1891).

Glosses: Indian sprachbund

kāru ‘crocodile’ (Telugu). Rebus: artisan (Marathi) Rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri) 

kola ‘tiger’ Rebus: kol ‘working in iron’. 

Dholavira molded terracotta tablet with Meluhha hieroglyphs written on two sides. Hieroglyphs: dhokaṛa ʻdecrepit, hanging down (of breasts)' (Oriya)(CDIAL 5567).  

M. ḍhẽg n. ʻ groin ʼ, ḍhẽgā m. ʻ buttock ʼ. M. dhõgā m. ʻ buttock ʼ. (CDIAL 5585). Glyph: Br. kōnḍō on all fours, bent double. (DEDR 204a) Rebus: kunda ‘turner’ kundār turner (A.); kũdār, kũdāri (B.); kundāru (Or.); kundau to turn on a lathe, to carve, to chase; kundau dhiri = a hewn stone; kundau murhut = a graven image (Santali) kunda a turner’s lathe (Skt.)(CDIAL 3295) Tiger has head turned backwards. క్రమ్మర krammara. adv. క్రమ్మరిల్లు or క్రమరబడు Same as క్రమ్మరు (Telugu). Rebus: krəm backʼ(Kho.)(CDIAL 3145) karmāra ‘smith, artisan’ (Skt.) kamar ‘smith’ (Santali) 


Field symbol 103 Horned (female) personage with a tail and bovine legs

standing near a kino tree attacking a horned tiger rearing on its hindlegs.

Dhokra 'cire perdue' metal casting artisans classifier

Horned (female with breasts hanging down?) person with a tail and bovine legs standing near a tree fisting a horned tiger rearing on its hindlegs. 

Text 1357 of inscription: gō̃ṭu an ornamental appendage to the border of a cloth, fringe' (Telugu) Rebus 1: gota (laterite, ferrite ore) Rebus 2: goṭā 'gold-braid' 3: khoṭa 'ingot, wedgeRebus: गोटी [ gōṭī ] f (Dim. of गोटा)  A lump of silver: as obtained by melting down lace or fringe. 

kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् 'blacksmith'PLUS xolā 'fish tail' rebus: kolhe 'smelter', 

kol 'working in iron

dula ‘two’ rebus: dul‘metal casting

Field symbol: eraka ‘upraised hand’ rebus: eraka ‘moltencast copper’ PLUS dhangar ‘bovine’ rebus: dhangar ‘backsmith’ PLUS ḍŏkuru-ḍŏkuru ; । कुब्जावस्था m. (sg. dat. ḍŏkaris-ḍŏkaris ड्वकरिस््-ड्वकरिस्), the condition of a bent or humpbacked person (from old age, injury to the spine, or the like). Cf. ḍŏkhürü and dọ̆ku. -- dyunu --  । कार्श्ये&1;पि कार्यविधानम् m.inf. to do a little work as best one can when one is bent by old age. (Kashmiri) 1. Ku. ḍokroḍokhro ʻ old man ʼ; B. ḍokrā ʻ old, decrepit ʼ(CDIAL 5567) rebus; dhokra kamar‘cire Perdue metal caster’

kola 'tiger' rebus: kol ‘furnace, forge’ (Kuwi) kol ‘alloy of five metals, pancaloha’; kolhe (iron-smelter; kolhuyo, jackal) kol, kollan-, kollar = blacksmith; kol‘to kill’ (Tamil) me~ṛhe~t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron; kolhe m. iron manufactured by the Kolhes (Santali) 

krammara ‘look back’ rebus; kamar ‘artisan, smith

*ut -- śāla ʻ leaping up ʼ. [√śal]L. ucchāl m. ʻ swelling or running over of a river ʼ; P. uchālī f. ʻ vomiting ʼ; Ku. uchāl ʻ leap, stride, vomit ʼ; H. uchāl f. ʻ tossing up, motion up ʼ; G. uchāḷɔ m. ʻ leap ʼ; M. usā̆ḷī f. ʻ splashing, spurting up ʼ. (CDIAL 1846) WPah.kṭg. ċhāˊḷ f. (obl. -- i) ʻ jump, leap ʼ (CDIAL 5002) Gujarati. jhāl f. ʻ sudden leap ʼ, (CDIAL 5351) Rebus: śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xāl, xāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- a, ha° ʻ hall, market -- hall ʼ.(CDIAL 12414)

kuṭi 'tree' Rebus: kuṭhi 'smelting furnace'

Dhokra kamar as a Meluhha hieroglyph: Dholavira, Mohenjo-daro seals Rebus: lost-wax casting

On both the seals (Mohenjodaro and Dholavira), a decrepit woman is signified with breasts hanging down to convey the semantics 'decrepit'. The decrepit woman on both seals is ligatured to the back of a bovine (buttock). On both the seals the woman is shown with her arm upraised signifying semantics of 'striking':P. ṭhokṇā ʻ to strike ʼ; Ku. ṭhokṇo ʻ to wield ʼ; N. ṭhoknu ʻ to knock ʼ; A. ṭhūkiba ʻ to strike ʼ, B. ṭhokāṭhukā, Or. ṭhukibā; H. ṭhoknā ʻ to knock, make firm ʼ; G. ṭhokvũ ʻ to strike ʼ, M. ṭhokṇẽ (CDIAL 5513) The rebus rendering is a phonetic determinant: dhokra/dokra 'cire perdue, lost-wax metalcaster'


Plate II. Chlorite artifacts referred to as 'handbags' f-g (w 24 cm, thks 4.8 cm.); h (w 19.5 cm, h 19.4 cm, thks 4 cm); j (2 28 cm; h 24 cm, thks 3 cm); k (w 18.5, h 18.3, thks 3.2) Jiroft IV. Iconography of chlorite artifacts. http://www.iranicaonline.org/articles/jiroft-iv-iconography-of-chlorite-artifacts

An allograph to signify dhokra/dokra is a dhokra 'basket or wallet.' This hieroglyph is shown on a number of 'basket-shaped or wallet-shaped' stone sculptures from Bactria Margiana Archaeological Complex. Hieroglyph: N. dhokro ʻ large jute bag ʼ, B. dhokaṛ; Or. dhokaṛa ʻ cloth bag ʼ; Bi. dhŏkrā ʻ jute bag ʼ; Mth. dhokṛā ʻ bag, vessel, receptacle ʼ; H. dhukṛīf. ʻ small bag ʼ; G. dhokṛũ n. ʻ bale of cotton ʼ; -- with -- ṭṭ -- : M. dhokṭī f. ʻ wallet ʼ; -- with -- n -- : G. dhokṇũ n. ʻ bale of cotton ʼ; -- with -- s -- : N. (Tarai) dhokse ʻ place covered with a mat to store rice in ʼ.2. L. dhohẽ (pl. dhūhī˜) m. ʻ large thatched shed ʼ.3. M. dhõgḍā m. ʻ coarse cloth ʼ, dhõgṭī f. ʻ wallet ʼ.4. L. ḍhok f. ʻ hut in the fields ʼ; Ku. ḍhwākā m. pl. ʻ gates of a city. or market ʼ; N. ḍhokā (pl. of *ḍhoko) ʻ door ʼ; -- OMarw. ḍhokaro m. ʻ basket ʼ; -- N.ḍhokse ʻ place covered with a mat to store rice in, large basket ʼ.(CDIAL 6880) Rebus: dhokra ‘cire perdue’ casting metalsmith. 

The hieroglyph of dhokaṛa 'an old female with breasts hanging down' and ligatured to the ḍhōṅgā 'buttock' of a bovine is also deployed on a Mohenjo-daro seal; rebus: dhokra.dokra 'cire-perdue lost-wax metal casting artifice' PLUS dhangar'bull' rebus: dhangar 'blacksmith'; thus, the hypertext signifies: cire-perdue metalcaster smith. On a Mohenjo0daro seal this is reinforced by two hieroglyphs: kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter'. kuṭhi 'tree' rebus: kuṭhi'smelter'. On a Dholavira seal, the reinforcing hieroglyphs are a pair of crocodiles: karā 'crocodile' rebus: khār'blacksmith' (Kashmiri) PLUS dula 'pair' rebus; dul 'metal casting' Thus, together, metalcaster blacksmith.


Field symbol 104

FS 104 Fencing. Fabulous personage with a composite body of a human (female) being in the upper half and of a tiger in the lower half. having horns. and a trident-like head·dress facing a group of three persons consisting of a woman in the middle flanked by two men on e either side throwing a spear at each other over her head.

Text 8024 on cylinder seal kor̤u 'sprout' rebus: kor̤u 'bar of metal'  

karat.i, karut.i, kerut.i fencing, school or gymnasium where wrestling and fencing are taught (Tamil); garad.i, garud.i fencing school (Kannada) rebus: karaḍa‘hard alloy

Rebus 1: करडा [ karaḍā ] Hard from alloy--iron, silver &c. Rebus 2: kharādī = turner (G.) Rebus 3: खरड  kharaḍa f (खरडणें) A hurriedly written or drawn piece; a scrawl; a mere tracing or rude sketch. 2 Vehement reviling or abusing. v काढ g. of o. निघ g. of s. 3 The ashes and earth which gather about an ingot of metal during its formation. So called because to be detached they must be scraped off. खरडा  kharaḍā m (खरडणें) Scrapings (as from a culinary utensil). 2 Bruised or coarsely broken peppercorns &c.: a mass of bruised मेथ्या &c. 3 also खरडें n A scrawl; a memorandum-scrap; a foul, blotted, interlined piece of writing. 4 also खरडें n A rude sketch; a rough draught; a foul copy; a waste-book; a day-book; a note-book.

kolom'three' rebus; kolimi 'smithy, forge'. kolmo'riceplant' rebus; kolimi'smithy, forge'.

dhaṭu  m.  (also dhaṭhu)  m. ‘scarf’  (WPah.) (CDIAL 6707); 

Rebus: dhātu ‘mineral (Pali).

kola 'tiger' Rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter'

kūtī = bunch of twigs (Skt.)The bunch of twigs = kūdī, kūṭī(Skt.lex.) kūdī (also written as kūṭī in manuscripts) occurs in the Atharvaveda(AV 5.19.12) and KauśikaSūtra (Bloomsfield's ed.n, xliv. cf. Bloomsfield,American Journal of Philology, 11, 355; 12,416; Roth, Festgruss anBohtlingk, 98) denotes it as a twig. This is identified as that of Badarī, the jujube tied to the body of the dead to efface their traces. (See Vedic Index, I, p. 177).Rebus: kuṭhi 'smelting furnace‘; koṭe ‘forged metal’ (Santali)

kuṭi 'tree' Rebus: kuṭhi 'smelting furnace‘; koṭe ‘forged metal’ (Santali)(Phonetic determinant of the twig on the horns of the woman ligatured to the tiger'

koDu 'horn' Rebus: koD 'workshop'

kolmo 'three' Rebus: kolimi 'smithy, forge'

tagaraka, tabernae montana 'flower', 'hair fragrance' Rebus: tagara 'tin'

Hieroglyph: karã̄ n. pl. ʻ wristlets, bangles ʼ (Gujarati) Rebus: khAr 'blacksmith' kola 'woman' Rebus: kolhe 'smelter' kol 'working in iron' kolle 'blacksmith' kolimi 'smithy, forge'.


Field symbol 105



m0308

Text 2075 on m0308[The third sign from left may be a stylized ‘standard device’?]

I submit that the fully stretched arms signify kāḍ काड्  'stretched arms' rebus kāḍ ‘stone’ (WPah), khaḍ 'iron stone mine'. See: kāḍ काड्'stretched arms' rebus kāḍ ‘stone’ (WPah), khaḍ 'iron stone mine' Indus Script hieroglyph signifies 'iron smelter' 

https://tinyurl.com/y7z8358c


Tiger is read rebus: kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron, blacksmith' kolhe 'smelter'.

śrētrī ʻladderʼ rebus: seṭṭha 'guild-master'

baṭa 'rimless, wide-mouthed pot' rebus: bhaṭa 'furnace PLUS खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). Rebus: khaṇḍa 'implements'

ayo, aya'fish' rebus: aya'iron'ayas 'metal alloy' (Rigveda)

kāṇḍa, kã̄ṛ ʻstalk, arrow’(CDIAL 3023) rebus: kaṇḍa 'implements'.(Oriya)

कुंठणें [ kuṇṭhaṇēṃ ] v i (कुंठ S) To be stopped, detained, obstructed, arrested in progress (Marathi) Rebus: kuṇṭha munda (loha) 'hard iron (native metal)'. Rebus: Bos taurus indicus adapted to tropical environments, domesticated in Bharat over 10,000 years ago. It is allowed to roam free in many parts of Bharat, considered a sacred bull; this may have led to the name Brahmani. adar, adar ḍangra a brahmini bull, a bull kept for breeding purposes and not put to work (Santali) It is also called khunt, khūṭ Brahmani bull (Kathiawar G.); khūṭṛo entire bull used for agriculture, not for breeding (G.)(CDIAL 3899). Decoded rebus: khūṭ ˜community (Guild). Cf. khūṭ a community, sect, society, division, clique, schism, stock (Santali) 


dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kola 'tiger' rebus: kolhe 'smelter', kol 'working in iron' kolle 'blacksmith. Thus, dul kolhe,'metal casting smelter'. kola 'woman' rebus:kol 'working in iron' (Semantic determinative). baṭa 'six' (knots on hairstyle) rebus: bhaṭa 'furnace'.goṭa 'pellets' rebus: gota 'laterite, ferrite ore'.

The note has recorded evidence that கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam 'mint' has a synonym (demonstrably, a phonetic variant in mleccha/meluhha):  khambhaṛā 'fin' (Lahnda) rebus: kammaTa 'mint' and these two expressions are combined in the Begram ivory (Plate 389) 

Glyph:kuṭi ‘tree’; kui, kuhi, kua, kuha a tree (Kaus'.); kud.a tree (Pkt.); kuṛā tree; kaek tree, oak (Pas;.)(CDIAL 3228). kuha, kua (Ka.), kudal (Go.)     kudar. (Go.)  kuha_ra, kuha, kuaka = a tree (Skt.lex.) ku, kurun: = stump of a tree (Bond.a); khut. = id. (Or.) kuamu = a tree (Te.lex.) Glyph: tree, rebus: smelting furnace

kuṭhi kuṭa, kuṭi, kuṭha a tree (Kaus’.); kuḍa tree (Pkt.); kuṛā tree; kaṛek tree, oak (Pas;.)(CDIAL 3228). Kuṭha, kuṭa (Ka.), kudal (Go.) kudar. (Go.) kuṭhāra, kuṭha, kuṭaka = a tree (Skt.lex.) kuṭ, kurun: = stump of a tree (Bond.a); khuṭ = id. (Or.) kuṭa, kuṭha = a tree (Ka.lex.) guṇḍra = a stump; khuṇṭut = a stump of a tree left in the ground (Santali.lex.) kuṭamu = a tree (Telugu)


Field symbol 101 m1430A.

Person throwing a spear at a buffalo and placing one foot on its head; three persons standing near a tree at the center. Field symbol: rango 'buffalo' Rebus: rango 'pewter' raṅga3 n. ʻ tin ʼ lex. [Cf. nāga -- 2, vaṅga -- 1]Pk. raṁga -- n. ʻ tin ʼ; P. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ pewter, tin ʼ (← H.); Ku. rāṅ ʻ tin, solder ʼ, gng. rã̄k; N. rāṅrāṅo ʻ tin, solder ʼ, A. B. rāṅ; Or. rāṅga ʻ tin ʼ, rāṅgā ʻ solder, spelter ʼ, Bi. Mth. rã̄gā, OAw. rāṁga; H. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ tin, pewter ʼ; Si. ran̆ga ʻ tin ʼ.(CDIAL 10562)

kuṭhāru 'tree' Rebus:  kuṭhāru ‘armourer or weapons maker’(metal-worker)

melh 'goat' Rebus: milakkhu 'copper'

kolom‘three’ rebus: kolimi‘smithy, forge’ PLUS meḍ ‘body’ rebus: mẽṛhẽt ‘metal’, meḍ ‘iron, copper (red ores)’ (Mu. Ho. Slavic) < mr̥du‘iron’ mr̥id‘earth, clay, loam’ (Samskrtam)
(Deśīnāmamālā)

మేడెము [ mēḍemu ] or మేడియము mēḍemu. [Tel.] n. A spear or dagger. Rebus: meḍ  ‘iron

Alternative: குந்தம் kuntamn. < kunta. 1. Javelin for throwing; barbed dart; எறிகோல். வைவா ளிருஞ்சிலை குந்தம் (சீவக. 1678). 2. Spear, lance; வேல். குந்தமலியும் புரவி யான் (பு. வெ. 4, 7). Rebus: kundana ‘fine gold


Another side of the tablet m1430c 

Field symbol 100


Field symbol 99

m310 A

m1431 ABCE 


m1431 ABCE (rendered in colour)


h1970 AB

h1971 AB, h1972 AB


h1973 AB
Molded terracotta tablet (H2001-5075/2922-01) with a narrative scene of a man in a tree with a tiger looking back over its shoulder. The tablet, found in the Trench 54 area on the west side of Mound E, is broken, but was made with the same mold as ones found on the eastern side of Mound E and also in other parts of the site (see slide 89 for the right hand portion of the same scene). The reverse of the same molded terra cotta tablet shows a deity grappling with two tigers and standing above an elephant (see slide 90 for a clearer example from the same mold). https://www.harappa.com/indus3/185.html heraka 'spy' rebus: eraka 'moltencast copper' kuTi 'tree' rebus:kuThi 'smelter' karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith' barad 'bull' rebus: baraDo 'alloy of pewter, copper, tin'.

Note: Wims Borsboom presents a reconstruction of the h1973AB broken tablet.

Ochre coloured tablet H-2001ab. The dark burgundy colored tablet fragment, both faces (length: 3.91 cm, width: 1.5 to 1.62 cm)

Wim Borsboom suggests a reconstructed narrative on one side of the burgundy colored tablet. http://paradigm-update.blogspot.in/2012/03/harapp-culture-pictures.html?m=1 
Although neither of these specific molded terracotta tablet pieces comes from Trench 11, four less well preserved examples from the same mold(s) were found in debris outside of the perimeter wall in that area, clearly establishing a second half of Period 3B date for these tablets. Note the rear of the buffalo and the front of the gharial in the left tablet which overlaps with the iconography of the right tablet, although in this case they do not seem to come from the same mold. (See also Images 89 and 90.
https://www.harappa.com/indus5/80.html



h1974 AB

Veneration of tree
m478a tablet
The hieroglyphs on m478a tablet are read rebus:

kuTi 'tree'Rebus: kuThi 'smelter'

bhaTa 'worshipper' Rebus: bhaTa 'furnace' baTa 'iron' (Gujarati) This hieroglyph is a phonetic deterinant of the 'rimless pot': baṭa = rimless pot (Kannada) Rebus: baṭa = a kind of iron (Gujarati) bhaṭa 'a furnace'.  Hence, the hieroglyph-multiplex of an adorant with rimless pot signifies: 'iron furnace' bhaTa. 

bAraNe ' an offering of food to a demon' (Tulu) Rebus: baran, bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi. Bengali) The narrative of a worshipper offering to a tree is thus interpretable as a smelting of three minerals: copper, zinc and tin.

Numeral four: gaNDa 'four' Rebus: kand 'fire-altar'; Four 'ones': koḍa ‘one’ (Santali) Rebus: koḍ ‘artisan’s workshop'. Thus, the pair of 'four linear strokes PLUS rimless pot' signifies: 'fire-altar (in) artisan's wrkshop'. 

Circumscript of two linear strokes for 'body' hieroglyph: dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal' koḍa ‘one’(Santali) Rebus: koḍ ‘artisan’s workshop'. Thus, the circumscript signifies 'cast metal workshop'. meD 'body' Rebus: meD 'iron'.

khareo = a currycomb (G.) Rebus: wealth-accounting ledgers -- kharada खरडें 'daybooks'  kharādī turner (Gujarati)

m0478b tablet (Inscriptions m1425 AB tablets are identical to m0478a,b)

erga = act of clearing jungle (Kui) [Note image showing two men carrying 
uprooted trees] thwarted by a person in the middle with outstretched hands

Aḍaru twig; aḍiri small and thin branch of a tree; aḍari small branches (Ka.); aḍaru twig (Tu.)(DEDR 67). Aḍar = splinter (Santali); rebus: aduru = native metal (Ka.) Vikalpa: kūtī = bunch of twigs (Skt.) Rebus: kuṭhi = furnace (Santali) ḍhaṁkhara — m.n. ʻbranch without leaves or fruitʼ (Prakrit) (CDIAL 5524)

Hieroglyph: era female, applied to women only, and generally as a mark of respect, wife; hopon era a daughter; era hopon a man’s family; manjhi era the village chief’s wife; gosae era a female Santal deity; bud.hi era an old woman; era uru wife and children; nabi era a prophetess; diku era a Hindu woman (Santali)
•Rebus: er-r-a = red; eraka = copper (Ka.) erka = ekke (Tbh. of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Ka.lex.) erako molten cast (Tu.lex.)  agasa_le, agasa_li, agasa_lava_d.u = a goldsmith (Te.lex.)

kuTi 'tree' Rebus: kuṭhi = (smelter) furnace (Santali) 

heraka = spy (Skt.); eraka, hero = a messenger; a spy (Gujarati); er to look at or for (Pkt.); er uk- to play 'peeping tom' (Ko.) Rebus: erka = ekke (Tbh. of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Ta.lex.) eraka, er-aka = any metal infusion (Ka.Tu.) eraka ‘copper’ (Kannada) 

kōṭu  branch of tree, Rebus: खोट [ khōṭa ] f A mass of metal (unwrought or of old metal melted down); an ingot or wedge. 

Hieroglyph: Looking back: krammara 'look back' (Telugu) kamar 'smith, artisan' (Santali)

kola ‘tiger, jackal’ (Kon.); rebus: kol working in iron, blacksmith, ‘alloy of five metals, panchaloha’ (Tamil) kol ‘furnace, forge’ (Kuwi) kolami ‘smithy’ (Telugu) 

^  Inverted V, m478 (lid above rim of narrow-necked jar) The rimmed jar next to the tiger with turned head has a lid. Lid ‘ad.aren’; rebus: aduru ‘native metal’ karnika 'rim of jar' Rebus: karni 'supercargo' (Marathi) Thus, together, the jar with lid composite hieroglyhph denotes 'native metal supercargo'. karn.aka = handle of a vessel; ka_n.a_, kanna_ = rim, edge; kan.t.u = rim of a vessel; kan.t.ud.iyo = a small earthen vessel; kan.d.a kanka = rim of a water-pot; kan:kha, kankha = rim of a vessel

Comparable hieroglyph of kneeling adorant with outstretched hands occurs on a Mohenjo-daro seal m1186, m478A tablet and on Harappa tablet h177B:

Rebus readings: maṇḍ some sort of framework (?) ʼ. [In nau - maṇḍḗ n. du. ʻ the two sets of poles rising from the thwarts or the two bamboo covers of a boat (?) ʼ ŚBr. Rebus: M. ̄ḍ m. ʻ array of instruments &c. ʼ; Si. maa -- ya ʻ adornment, ornament ʼ. (CDIAL 9736) kamaha 'penance' (Pkt.)Rebus: kampaṭṭam 'mint' (Tamil) battuu. n. A worshipper (Telugu) Rebus: pattar merchants (Tamil), perh. Vartaka (Skt.)
Dhruva II Inscription Gujarat Rashtrakuta 884 CE (H. Sarkar & BM Pande)
A new copper plate of Dhruva II of the Gujarat Rashtrakuta branch, datedsaka 806 (AS Altekar, Epigraphia INdica, Vol. XXII, 1933-34, pp. 64-76).Note the signature of the king on line 69 in Kannada while the inscription is in Samskrtam.  After the signature and before the word लिखितं 'likhitam' is engraved an ornamental design. It is an Indus Script hieroglyph: 'endless knot' which occurs on a number of inscriptions which is deciphered in this monograph: .मेढा [mēḍhā] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl (Marathi). Rebus: meḍ 'iron, copper' (Munda. Slavic) mẽhẽt, meḍ  'iron' (Munda). Rebus: medha 'yajna'.मेध [p= 832,3] an animal-sacrifice , offering , oblation , any sacrifice (esp. ifc.ib. MBh. &c मेधाa symbolical N. of the letter ध् Up.= धन Naigh. ii , 10. any valued object , (esp.) wealth , riches , (movable) property , money , treasure , gift RV. &c.

Consistent with Naighantuka, the word medhA also means 'कविधानम्' according to s'abdakalpadruma: I assume that medhA = dhAnam means (in the context of the hieroglyph on Dhruva II inscription): धानम् dhānam नी nī धानम् नी [धा भावे-ल्युट्] 1 A receptacle, seat; as in मसीधानी, राजधानी, यमधानी; रविं दधाने$प्यरविन्दधाने Śi.4.12. -2 Nourishing, nourishment. -नी 1 The site of a habitation.


मेधास्त्री, (मेधते सङ्गच्छते अस्यामिति  मेध् + “षिद्भिदादिभ्योऽङ् ”     १०४  इत्यङ् । टाप् धारणावती बुद्धिः  इत्यमरः       ॥ धारणाशक्तियुक्ता धीर्मेधा मेधते सङ्गच्छतेऽस्यां सर्व्वं बहुश्रुतं विषयीकरोति इति वा मेधा मेधृ- सङ्गे मेधायां सेमक्तात् सरोरित्यः आपबहुश्रुतविषयीकरणं धारणा यदुक्तं धारणा बुद्धेर्गुणविशेषः इति  इति भरतः  *  (यथामुण्डकोपनिषदि       । नायमात्मा प्रवचनेन लभ्यो न मेधया  बहुना श्रुतेन । यमेवैष वृणुते तेन लभ्यस्तस्यैष आत्मा विवृणुते तनूं स्वाम् ”) मेधाकरं औषधं यथा, -- “शङ्खपुष्पी वचा सोमा ब्राह्मी ब्रह्मसुवर्च्चला । अभया  गुडूची  अटरूषकवाकुची । एतैरक्षसमैर्भागैर्घृतं प्रस्थं विपाचयेत् ॥ कण्टकार्य्या रस प्रस्थं बृहत्या  समन्वितम् । एतद्ब्राह्मीघृतं नाम स्मृतिमेधाकरं परम् ति गारुडे १९८ अध्यायः  * ॥ मेधाकरगणो यथा  सतताध्ययनम्  तत्त्वज्ञानकथा  श्रेष्ठतन्त्रशास्त्रावलोकनम्  सद्द्विजाचार्य्यसेवा   इति पुराणम्  (दक्षप्रजापतिकन्याविशेषः  यथा, -- “कीर्त्तिलक्ष्मी र्धृतिर्मेघा पुष्टिः श्रद्धा क्रिया मतिः ” इति वह्निपुराणे गणभेदनामाध्याये ॥ धनम्  इति निघण्टुः    १०  “मिधृ मेधृ सङ्गमे   चकारात् हिंसामेधयोश्च  मिधिः सङ्गत्यर्थः  इति माधवः  घज्  सङ्गच्छतेऽनेन सर्व्वं तद्बता हिंस्यते वा तद्वान् चौरादिभिः घ्नन्ति चैवार्थकारणात् इति महाभारतम् ॥ यद्वामतौ धीयते अर्जयितव्यं रक्षितव्यं दातव्यमिति धनवता बुद्धौ धनं धार्य्यते  तत्र मतिशब्द उपपदे धातोः घञर्थे कविधानम् इति कः  पृषोदरादित्वात् मतिशब्दस्य मेभावः ” इति तद्भाष्ये देवराजयज्वा )

The dAna referred in the grant signed by Dhruva II also includes dhana 'property, gift' signified by mēḍhā 'twist' rebus: medhA, and hence, the use of the Indus Script hieroglyph. 

The earlier rebus rendering of the hieroglyph mēḍhā 'twist' is a commodity: med 'iron' med 'copper' (Slavic) and hence, its occurrence together with svastika hieroglyph which signifies: jasta, sattva, 'zinc' in the context of trade by seafaring merchants of Meluhha.
It is possible that the broken portions of set 2 (h1973B and h1974B) showed three animals in procession: tiger looking back and up + rhinoceros + tiger.
Reverse side glyphs:
eraka ‘nave of wheel’. Rebus: era ‘copper’.
Animal glyph: elephant ‘ibha’. Rebus ibbo, ‘merchant’.
Composition of glyphics: Woman with six locks of hair + one eye + thwarting + two pouncing tigers + nave with six spokes. Rebus: kola ‘woman’ + kaṇga ‘eye’ (Pego.), bhaṭa ‘six’+ dul ‘casting (metal)’ + kũdā kol (tiger jumping) + era āra (nave of wheel, six spokes), ibha (elephant). Rebus: era ‘copper’; kũdār dul kol ‘turner, casting, working in iron’; kan ‘brazier, bell-metal worker’;
The glyphic composition read rebus: copper, iron merchant with taṭu kanḍ kol bhaṭa ‘iron stone (ore) mineral ‘furnace’.
Glypg: ‘woman’: kola ‘woman’ (Nahali). Rebus kol ‘working in iron’ (Tamil)
Glyph: ‘impeding, hindering’: taṭu (Ta.) Rebus: dhatu ‘mineral’ (Santali) Ta. taṭu (-pp-, -tt) to hinder, stop, obstruct, forbid, prohibit, resist, dam, block up, partition off, curb, check, restrain, control, ward off, avert; n. hindering, checking, resisting; taṭuppu hindering, obstructing, resisting, restraint; Kur. ṭaṇḍnā to prevent, hinder, impede. Br. taḍ power to resist. (DEDR 3031)
Rebus readings of Hieroglyphs on two Meluhha tablets: Crocodile, tiger looking back, spy on tree

H1974B and h1971/h1970 B

Although neither of these specific molded terracotta tablet pieces comes from Trench 11, four less well preserved examples from the same mold(s) were found in debris outside of the perimeter wall in that area, clearly establishing a second half of Period 3B date for these tablets. Note the rear of the buffalo and the front of the gharial in the left tablet which overlaps with the iconography of the right tablet, although in this case they do not seem to come from the same mold. 
https://www.harappa.com/indus5/80.html
Photo of tablet flipped horizontally
h1973B h1974B Harappa Two tablets. One side shows a person seated on a tree branch, a tiger looking up, a crocodile on the top register and other animals in procession in the bottom register. Obverse side (comparable to h1970, h1971 and h1972) shows an elephant, a person strangling two tigers (jackals or foxes) and a six-spoked wheel.
The glyphic which is common to both set 1 (h1970B, h1971B and h1972B) and set 2: (h1973B and h1974B) is: crocodile on the top register. 

karā ‘crocodile’ (Telugu). Rebus: khara ‘blacksmith’ (Kashmiri)

Set 1: crocodile + person with foot on head of animal + spearing + bison + horned (with twig) seated person in penance

h1971B Harappa. Three tablets with identical glyphic compositions on both sides: h1970, h1971 and h1972. Seated figure or deity with reed house or shrine at one side. Left: H95-2524; Right: H95-2487.
Harappa. Planoconvex molded tablet found on Mound ET. A. Reverse. a female deity battling two tigers and standing above an elephant and below a six-spoked wheel; b. Obverse. A person spearing with a barbed spear a buffalo in front of a seated horned deity wearing bangles and with a plumed headdress. The person presses his foot down the buffalo’s head. An alligator with a narrow snout is on the top register. “We have found two other broken tablets at Harappa that appear to have been made from the same mold that was used to create the scene of a deity battling two tigers and standing above an elephant. One was found in a room located on the southern slope of Mount ET in 1996 and another example comes from excavations on Mound F in the 1930s. However, the flat obverse of both of these broken tablets does not show the spearing of a buffalo, rather it depicts the more well-known scene showing a tiger looking back over its shoulder at a person sitting on the branch of a tree. Several other flat or twisted rectangular terracotta tablets found at Harappa combine these two narrative scenes of a figure strangling two tigers on one side of a tablet, and the tiger looking back over its shoulder at a figure in a tree on the other side.” (JM Kenoyer, 1998, Ancient cities of the Indus Valley, Oxford University Press, p. 115.)

The following glyphics of m1431 prism tablet show the association between the tiger + person on tree glyphic set and crocile + 3 animal glyphic set.

Mohenjo-daro m1431 four-sided tablet. Row of animals in file (a one-horned bull, an elephant and a rhinoceros from right); a gharial with a fish held in its jaw above the animals; a bird (?) at right. Pict-116: From R.—a person holding a vessel; a woman with a platter (?); a kneeling person with a staff in his hands facing the woman; a goat with its forelegs on a platform under a tree. [Or, two antelopes flanking a tree on a platform, with one antelope looking backwards?]

One side (m1431B) of a four-sided tablet shows a procession of a tiger, an elephant and a rhinoceros (with fishes (or perhaps, crocodile) on top?).

koḍe ‘young bull’ (Telugu) खोंड [ khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf. Rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (B.)कोंद kōnda ‘engraver, lapidary setting or infixing gems’ (Marathi) कोंडण [kōṇḍaṇa] f A fold or pen. (Marathi) ayakāra ‘ironsmith’ (Pali)[fish = aya (G.); crocodile = kāru (Te.)] baṭṭai quail (N.Santali) Rebus: bhaṭa = an oven, kiln, furnace (Santali)

ayo 'fish' Rebus: ayas 'metal'. kaṇḍa 'arrow' Rebus: khāṇḍa ‘tools, pots and pans, and metal-ware’. ayaskāṇḍa is a compounde word attested in Panini. The compound or glyphs of fish + arrow may denote metalware tools, pots and pans.kola 'tiger' Rebus: kol 'working in iron, alloy of 5 metals - pancaloha'. ibha 'elephant' Rebus ibbo 'merchant'; ib ‘iron'.  Alternative: కరటి [ karaṭi ] karaṭi. [Skt.] n. An elephant. ఏనుగు (Telugu) Rebus: kharādī ‘ turner’ (Gujarati) kāṇḍa  'rhimpceros'   Rebus:khāṇḍa ‘tools, pots and pans, and metal-ware’.  The text on m0489 tablet: loa 'ficus religiosa' Rebus: loh 'copper'. kolmo 'rice plant' Rebus: kolami 'smithy, forge'. dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal'. Thus the display of the metalware catalog includes the technological competence to work with minerals, metals and alloys and produce tools, pots and pans. The persons involved are krammara 'turn back' Rebus: kamar 'smiths, artisans'. kola 'tiger' Rebus: kol 'working in iron, working in pancaloha alloys'. పంచలోహము pancha-lōnamu. n. A mixed metal, composed of five ingredients, viz., copper, zinc, tin, lead, and iron (Telugu). Thus, when five svastika hieroglyphs are depicted, the depiction is of satthiya 'svastika' Rebus: satthiya 'zinc' and the totality of 5 alloying metals of copper, zinc, tin, lead and iron.

Glyph: Animals in procession: खांडा [khāṇḍā] A flock (of sheep or goats) (Marathi) கண்டி¹ kaṇṭi  Flock, herd (Tamil) Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, and metal-ware’.

m0489A One side of a prism tablet shows: crocodile + fish glyphic on the top register. Glyphs: crocodile + fish Rebus: ayakāra ‘blacksmith’ (Pali)

Glyph: Animals in procession: खांडा [khāṇḍā] A flock (of sheep or goats) (Marathi) கண்டி¹ kaṇṭi  Flock, herd (Tamil) Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, and metal-ware’.

It is possible that the broken portions of set 2 (h1973B and h1974B) showed three animals in procession: tiger looking back and up + rhinoceros + tiger.

Reverse side glyphs:

eraka ‘nave of wheel’. Rebus: era ‘copper’. āra 'spokes' Rebus: āra  'brass'.

Animal glyph: elephant ‘ibha’. Rebus ibbo, ‘merchant’ (Gujarati).

Composition of glyphics: Woman with six locks of hair + one eye + thwarting + two pouncing tigers (jackals)+ nave with six spokes. Rebus: kola ‘woman’ + kaṇga ‘eye’ (Pego.), bhaṭa ‘six’+ dul‘casting (metal)’ + kũdā kol (tiger jumping) or lo ‘fox’ (WPah.) rebus: lōha ʻmetalʼ (Pali) era āra (nave of wheel, six spokes), ibha (elephant). Rebus: era ‘copper’; kũdār dul kol ‘turner, casting, working in iron’;kan ‘brazier, bell-metal worker’; ibbo ‘merchant’.

The glyphic composition read rebus: copper, iron merchant with taṭu kanḍ kol bhaṭa ‘iron stone (ore) mineral ‘furnace’.

lōpāka m. ʻa kind of jackalʼ Suśr., lōpākikā -- f. lex. 1. H. lowā m. ʻfoxʼ.2.  Ash.  ẓōkižōkī  ʻfoxʼ, Kt. ŕwēki, Bashg. wrikī, Kal.rumb. lawák: < *raupākya -- NTS ii 228; -- Dm. rɔ̈̄pak ← Ir.? lōpāśá m. ʻfox, jackalʼ RV., lōpāśikā -- f. lex. [Cf. lōpāka -- . -- *lōpi -- ] Wg. liwášälaúša ʻfoxʼ, Paš.kch. lowóċ, ar. lṓeč ʻjackalʼ (→ Shum.  lṓeč NTS xiii 269), kuṛ. lwāinč; K. lośulōhlohulôhu ʻporcupine, foxʼ.1. Kho.  lōw  ʻfoxʼ, Sh.gil. lótilde;i f., pales. lṓi f., lṓo m., WPah.bhal. lōī f.,  lo m.2. Pr. ẓūwī  ʻfoxʼ.(CDIAL 11140-2).Rebus:lōhá ʻred, copper -- colouredʼ ŚrS., ʻmade of copperʼ ŚBr., m.n. ʻcopperʼ VS., ʻironʼ MBh. [*rudh -- ] Pa. lōha -- m. ʻmetal, esp. copper or bronzeʼ; Pk. lōha -- m. ʻironʼ, Gy. pal. li°, lihi, obl. elhás, as. loa JGLS new ser. ii 258; Wg. (Lumsden) "loa"ʻsteelʼ; Kho. loh ʻcopperʼ; S. lohu m. ʻironʼ, L. lohā m., awāṇ. lōˋā, P. lohā m. (→ K.rām. ḍoḍ. lohā), WPah.bhad. lɔ̃u n., bhal. lòtilde; n., pāḍ. jaun. lōh, paṅ. luhā, cur. cam. lohā, Ku. luwā, N. lohu, °hā, A. lo, B. lo, no, Or. lohā, luhā, Mth. loh, Bhoj. lohā, Aw.lakh. lōh, H. loh, lohā m., G. M. loh n.; Si. loho,  ʻ metal, ore, iron ʼ; Md. ratu -- lō ʻ copper lōhá -- : WPah.kṭg. (kc.) lóɔ ʻironʼ, J. lohā m., Garh. loho; Md.  ʻmetalʼ. (CDIAL 11158).

Glyph: ‘woman’: kola ‘woman’ (Nahali). Rebus kol ‘working in iron’ (Tamil)
Glyph: ‘impeding, hindering’: taṭu (Ta.) Rebus: dhatu ‘mineral’ (Santali) Ta. taṭu (-pp-, -tt) to hinder, stop, obstruct, forbid, prohibit, resist, dam, block up, partition off, curb, check, restrain, control, ward off, avert; n. hindering, checking, resisting; taṭuppu hindering, obstructing, resisting, restraint; Kur. ṭaṇḍnā to prevent, hinder, impede. Br. taḍ power to resist. (DEDR 3031)

Allograph: ‘notch’: Marathi: खांडा [ khāṇḍā ] m  A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).
Glyph: ‘full stretch of one’s arms’: kāḍ 2 काड् । पौरुषम् m. a man's length, the stature of a man (as a measure of length) (Rām. 632, zangan kaḍun kāḍ, to stretch oneself the whole length of one's body. So K. 119). Rebus: kāḍ ‘stone’. Ga. (Oll.) kanḍ, (S.) kanḍu (pl. kanḍkil) stone (DEDR 1298). mayponḍi kanḍ whetstone;  (Ga.)(DEDR 4628). (खडा) Pebbles or small stones: also stones broken up (as for a road), metal. खडा [ khaḍā ] m A small stone, a pebble. 2 A nodule (of lime &c.): a lump or bit (as of gum, assafœtida, catechu, sugar-candy): the gem or stone of a ring or trinket: a lump of hardened fæces or scybala: a nodule or lump gen. CDIAL 3018 kāṭha m. ʻ rock ʼ lex. [Cf. kānta -- 2 m. ʻ stone ʼ lex.] Bshk. kōr ʻ large stone ʼ AO xviii 239. கண்டு³ kaṇṭu , n. < gaṇḍa. 1. Clod, lump; கட்டி. (தைலவ. தைல.99.) 2. Wen; கழலைக்கட்டி. 3. Bead or something like a pendant in an ornament for the neck; ஓர் ஆபரணவுரு. புல்லிகைக்கண்ட நாண் ஒன்றிற் கட்டின கண்டு ஒன்றும் (S.I.I. ii, 429). (CDIAL 3023) kāṇḍa cluster, heap ʼ (in tr̥ṇa -- kāṇḍa -- Pāṇ. Kāś.). [Poss. connexion with gaṇḍa -- 2 makes prob. non -- Aryan origin (not with P. Tedesco Language 22, 190 < kr̥ntáti). Pa. kaṇḍa -- m.n. joint of stalk, lump. काठः A rock, stone. kāṭha m. ʻ rock ʼ lex. [Cf. kānta -- 2 m. ʻ stone ʼ lex.]Bshk. kōr ʻ large stone ʼ AO xviii 239.(CDIAL 3018). অয়সঠন [ aẏaskaṭhina ] as hard as iron; extremely hard (Bengali)

Glyph: ‘one-eyed’: काण a. [कण् निमीलने कर्तरि घञ् Tv.] 1 One-eyed; अक्ष्णा काणः Sk; काणेन चक्षुषा किं वा H. Pr.12; Ms.3.155. -2 Perforated, broken (as a cowrie) <kaNa>(Z)  {ADJ} ``^one-^eyed, ^blind''. Ju<kaNa>(DP),,<kana>(K)  {ADJ} ``^blind, blind in one eye''.   (Munda) Go. (Ma.) kanḍ reppa eyebrow (Voc. 3047(a))(DEDR 5169). Ka. kāṇ (kaṇḍ-) to see; Ko. kaṇ-/ka·ṇ- (kaḍ-) to see; Koḍ. ka·ṇ- (ka·mb-, kaṇḍ-) to see; Ta. kāṇ (kāṇp-, kaṇṭ-) to see; Kol.kanḍt, kanḍakt seen, visible. (DEDR 1443). Ta. kaṇ eye, aperture, orifice, star of a peacock's tail. (DEDR 1159a) Rebus ‘brazier, bell-metal worker’: கன்னான் kaṉṉāṉ , n. < கன்¹. [M. kannān.] Brazier, bell-metal worker, one of the divisions of the Kammāḷa caste; செம்புகொட்டி. (திவா.)  Ta. kaṉ copper work, copper, workmanship;  kaṉṉāṉ brazier. Ma. kannān id.  (DEDR 1402).  கன்¹ kaṉ , n. perh. கன்மம். 1. Workmanship; வேலைப்பாடு. கன்னார் மதில்சூழ் குடந்தை (திவ். திருவாய். 5, 8, 3). 2. Copper work; கன்னார் தொழில். (W.) 3. Copper; செம்பு. (ஈடு, 5, 8, 3.) 4. See கன்னத்தட்டு. (நன். 217, விருத்.) கன்² kaṉ , n. < கல். 1. Stone; கல். (சூடா.) 2. Firmness; உறுதிப்பாடு. (ஈடு, 5, 8, 3.)

kã̄ḍ 2 काँड् m. a section, part in general; a cluster, bundle, multitude (Śiv. 32). kã̄ḍ 1 काँड् । काण्डः m. the stalk or stem of a reed, grass, or the like, straw. In the compound with dan 5 (p. 221a, l. 13) the word is spelt kāḍ.
kō̃da कोँद । कुलालादिकन्दुः f. a kiln; a potter's kiln (Rām. 1446; H. xi, 11); a brick-kiln (Śiv. 133); a lime-kiln. -bal -बल् । कुलालादिकन्दुस्थानम् m. the place where a kiln is erected, a brick or potter's kiln (Gr.Gr. 165). -- । कुलालादिकन्दुयथावद्भावः f.inf. a kiln to arise; met. to become like such a kiln (which contains no imperfectly baked articles, but only well-made perfectly baked ones), hence, a collection of good ('pucka') articles or qualities to exist.
kāru ‘crocodile’ (Telugu). Rebus: artisan (Marathi) Rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri) kola ‘tiger’ Rebus: kol ‘working in iron’. Heraka ‘spy’ Rebus: eraka ‘copper’. khōṇḍa ‘leafless tree’ (Marathi). Rebus: kõdār’turner’ (Bengali) 
Looking back: krammara ‘look back’ Rebus: kamar ‘smith, artisan’.
Ochre coloured tablet H-2001ab. The dark burgundy colored tablet fragment, both faces (H-95ab)
(length: 3.91 cm, width: 1.5 to 1.62 cm)



Wim Borsboom suggests a reconstructed narrative on one side of the burgundy colored tablet. http://paradigm-update.blogspot.in/2012/03/harapp-culture-pictures.html?m=1 
Although neither of these specific molded terracotta tablet pieces comes from Trench 11, four less well preserved examples from the same mold(s) were found in debris outside of the perimeter wall in that area, clearly establishing a second half of Period 3B date for these tablets. Note the rear of the buffalo and the front of the gharial in the left tablet which overlaps with the iconography of the right tablet, although in this case they do not seem to come from the same mold. (See also Images 89 and 90.
https://www.harappa.com/indus5/80.html

Slide 89 Plano convex molded tablet showing an individual spearing a water buffalo with one foot pressing the head down and one arm holding the tip of a horn. A gharial is depicted above the sacrifice scene and a figure seated in yogic position, wearing a horned headdress, looks on. The horned headdress has a branch with three prongs or leaves emerging from the center.
On the reverse (90),a female deity is battling two tigers and standing above an elephant. A single Indus script depicting a spoked wheel is above the head of the deity.
Material: terra cotta
Dimensions: 3.91 length, 1.5 to 1.62 cm width
Harappa, Lot 4651-01
Harappa Museum, H95-2486
Meadow and Kenoyer 1997 karA 'crocodile' Rebus: khAr 'blacksmith' (Kashmiri)
kamaDha 'penance' (Prakritam) Rebus: kammaTa 'mint, coiner'
kUtI 'twigs' Rebus: kuThi 'smelter'
muh 'face' Rebus: muhe 'ingot' (Santali)

Molded terracotta tablet (H2001-5075/2922-01) with a narrative scene of a man in a tree with a tiger looking back over its shoulder. The tablet, found in the Trench 54 area on the west side of Mound E, is broken, but was made with the same mold as ones found on the eastern side of Mound E and also in other parts of the site (see slide 89 for the right hand portion of the same scene). The reverse of the same molded terra cotta tablet shows a deity grappling with two tigers and standing above an elephant (see slide 90 for a clearer example from the same mold). https://www.harappa.com/indus3/185.html heraka 'spy' rebus: eraka 'moltencast copper' kuTi 'tree' rebus:kuThi 'smelter' karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith' barad 'bull' rebus: baraDo 'alloy of pewter, copper, tin'.

Ochre coloured tablet H-2001ab. The dark burgundy colored tablet fragment, both faces (H-95ab)

(length: 3.91 cm, width: 1.5 to 1.62 cm) 




Molded terracotta tablet with a narrative scene of a man in a tree with a tiger looking back over its shoulder. The tablet is broken, but was made with the same mold. The reverse of the same molded terra cotta tablet shows a woman grappling with two tigers and standing above an elephant. 

http://www.sindhishaan.com/gallery/manuscripts.html Such narratives get repeated on inmultiple Harappa tablets.Slide 80

https://www.harappa.com/slideshows/harappa-excavations1995-2000

Side A narrative is common to both tablets: arA 'spoked wheel' rebus: Ara 'brass'; eraka 'knave of wheel' rebus: eraka 'moltencast, copper' PLUS karabha 'trunk of elephant' ibha 'elephant' rebus: karba 'iron' ib 'iron' PLUS karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith' PLUS one-eyed woman thwarting rearing tigers:

The obverse side of two tablets of Harappa have two different narratives: 1. One narrative shows a tiger looking up at a spy ona tree branch (H2001-5075/2922-01). 2. Another narrative shows a person kicking and spearing a bovine (m489B) PLUS crocodile and a horned person seated in penance with twig head-dress as field hieroglyphs.

The first type of narrative records products from a smelter. The second type of narrative records products from a smithy/mint.







 Molded terracotta tablet (H2001-5075/2922-01 (harappa.com) Flipped horizontally

Molded terracotta tablet (H2001-5075/2922-01) with a narrative scene of a man in a tree with a tiger looking back over its shoulder. The tablet, found in the Trench 54 area on the west side of Mound E, is broken, but was made with the same mold as ones found on the eastern side of Mound E and also in other parts of the site 

There are at least 18 examples of a "human and tiger" motif in Indus glyptic art. This short paper by one of the most prolific writers on ancient Indus themes, the late Dr. Gregory Possehl, wonders how we might read this visual artifact. "The ‘human and tiger’ scene,' he writes, "is a dynamic moment, suggesting that we have here a narrative of Indus folklore. It occurs with sufficient regularity that I feel it is appropriate to consider it a theme of Mature Harappan society. The human and the tiger are looking at one another. The human is in a squatting, or kneeling posture and is ‘beckoning’ the tiger. The seal has captured a moment when this ‘Harappan person’ and the tiger are engaged; but there is no violence. The tiger is just looking and the person is gesturing in a non-threatening way, toward it. This scene can be repeated in a context with other forest scenes and writing" (p. 141).

The first image above is of a molded terracotta tablet (H2001-5075/2922-01) from Harappa which, while broken, is one for which other parts made from the same mold were found in other parts of the site. The second, from a seal from Mohenjo-daro (Mackay 1937-38, Pl. XCVI.522) is perhaps the most well-known example of the scene. The third, also a seal, is from Chanhu-daro (Mackay 1943: Pl. LI.18) and might be the most interesting as it seems to show the human figure in much the same pose as up in the tree, but this time on the ground, next to the tiger, which seems to be licking his face. Possehl writes: "We still do not know the story told on the ‘human and tiger’ glyptics, or what it meant to the Harappan peoples. If I may speculate, it seems to be about a person in the forest who is in a tree, possibly to avoid a tiger passing by. Rather than being mauled and eaten by this beast, the human reaches an accommodation with it and they end- up ‘friends’" (p. 141).

An interesting paper that draws attention to a confrontation in shared Indus culture that seems to have been well-represented on objects of value and purpose.[unquote]

https://www.harappa.com/content/indus-folklore-unknown-story-some-harappan-objects

Full text: https://www.academia.edu/36019851/19_GREGORY_L_POSSEHL_Indus_Folklore_An_Unknown_Story_on_Some_Harappan_Objects


heraka 'spy' rebus: eraka 'moltencast copper' kuTi 'tree' rebus:kuThi 'smelter' karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith' barad 'bull' rebus: baraDo 'alloy of pewter, copper, tin'. Another animal (perhaps bovine) is signified in a procession together with the tiger. This may signify barad, balad 'ox' rebus: bharat 'alloy of pewter, copper, tin'. Thus the products shown as from smithy (blacksmith).with a smelter.
m489Am489B
Slide 89 Plano convex molded tablet showing an individual spearing a water buffalo with one foot pressing the head down and one arm holding the tip of a horn. A gharial is depicted above the sacrifice scene and a figure seated in yogic position, wearing a horned headdress, looks on. The horned headdress has a branch with three prongs or leaves emerging from the center.

On the reverse (90),a female deity is battling two tigers and standing above an elephant. A single Indus script depicting a spoked wheel is above the head of the deity.
Material: terra cotta
Dimensions: 3.91 length, 1.5 to 1.62 cm width
Harappa, Lot 4651-01
Harappa Museum, H95-2486
Meadow and Kenoyer 1997 karA 'crocodile' Rebus: khAr 'blacksmith' (Kashmiri)
kamaDha 'penance' (Prakritam) Rebus: kammaTa 'mint, coiner'
kUtI 'twigs' Rebus: kuThi 'smelter'

muh 'face' Rebus: muhe 'ingot' (Santali)

One side of a molded tablet m 492 Mohenjo-daro (DK 8120, NMI 151. National Museum, Delhi. A person places his foot on the horns of a buffalo while spearing it in front of a cobra hood.

Hieroglyph: kolsa = to kick the foot forward, the foot to come into contact with anything when walking or running; kolsa pasirkedan = I kicked it over (Santali.lex.)mēṛsa = v.a. toss, kick with the foot, hit with the tail (Santali) 
 kol ‘furnace, forge’ (Kuwi) kol ‘alloy of five metals, pancaloha’ (Ta.) kolhe (iron-smelter; kolhuyo, jackal) kol, kollan-, kollar = blacksmith (Ta.lex.)•kol‘to kill’ (Ta.)•sal ‘bos gaurus’, bison; rebus: sal ‘workshop’ (Santali)me~ṛhe~t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron; kolhe m. iron manufactured by the Kolhes (Santali); meṛed (Mun.d.ari); meḍ (Ho.)(Santali.Bodding)

nAga 'serpent' Rebus: nAga 'lead'
Hieroglyph: rã̄go ʻ buffalo bull ʼ 

Rebus: Pk. raṅga 'tin' P. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ pewter, tin ʼ Ku. rāṅ ʻ tin, solder ʼOr. rāṅga ʻ tin ʼ, rāṅgā ʻ solder, spelter ʼ, Bi. Mth. rã̄gā, OAw. rāṁga; H. rã̄g f., rã̄gā m. ʻ tin, pewter ʼraṅgaada -- m. ʻ borax ʼ lex.Kho. (Lor.) ruṅ ʻ saline ground with white efflorescence, salt in earth ʼ  *raṅgapattra ʻ tinfoil ʼ. [raṅga -- 3, páttra -- ]B. rāṅ(g)tā ʻ tinsel, copper -- foil ʼ.

paTa 'hood of serpent' Rebus: padanu 'sharpness of weapon' (Telugu)

Hieroglyph: kunta1 ʻ spear ʼ. 2. *kōnta -- . [Perh. ← Gk. konto/s ʻ spear ʼ EWA i 229]1. Pk. kuṁta -- m. ʻ spear ʼ; S. kundu m. ʻ spike of a top ʼ, °dī f. ʻ spike at the bottom of a stick ʼ, °diṛī°dirī f. ʻ spike of a spear or stick ʼ; Si. kutu ʻ lance ʼ.
2. Pa. konta -- m. ʻ standard ʼ; Pk. koṁta -- m. ʻ spear ʼ; H. kõt m. (f.?) ʻ spear, dart ʼ; -- Si. kota ʻ spear, spire, standard ʼ perh. ← Pa.(CDIAL 3289)

Rebus: kuṇha munda (loha) 'hard iron (native metal)'

Allograph: कुंठणें [ kuṇṭhaṇēṃ ] v i (कुंठ S) To be stopped, detained, obstructed, arrested in progress (Marathi)

--deva 'lancer' rebus: deva 'divinity'

--kul 'tiger' rebus: Ta. kol working in iron, blacksmith; kollaṉ blacksmith.

 Ma. kollan blacksmith, artificer. Ko. kole·l smithy, temple in Kota village (DEDR 2133)

--kuti 'jump, leap' rebus: kuṭhī 'warehouse, factory'


āre ‘potter's wheel’ rebus: āra ‘brass’; څرخ ṯs̱arḵẖ, 'potter's wheel'; eraka 'knave of wheel' rebus: arka, aka 'gold, copper'; eraka 'metal infusion'.





m0306 Person grappling with two tigers standing on either side of him and rearing on their hindlegs.  
2086 Field symbol: kul ‘tiger’ (Santali); kōlu id. (Telugu) kōlupuli = Bengal tiger (Telugu) कोल्हा [ kōlhā ] कोल्हें [kōlhēṃ] A jackal (Marathi) Rebus: kol, kolhe, ‘the koles, iron smelters speaking a language akin to that of Santals’ (Santali) kol ‘working in iron’ (Tamil) PLUS B. uchal ʻ flowing over ʼ; Or. uchāḷa ʻ vomiting ʼ; H. uchāl f. ʻ tossing up, motion up ʼ; G. uchāḷɔ m. ʻ leap ʼ; M. usā̆ḷī f. ʻ splashing, spurting up ʼ.Addenda: *ut -- śāla -- : WPah.kṭg. śwáḷɔ m. ʻ great noise (from excitement) ʼ, J. śwāḷā m. ʻ a great cry ʼ. -- WPah.kṭg. ċhāˊḷ f. ʻ leap, jump ʼ rather with Him.I 65 < *chāla<-> or ← H. chāl f. ʻ wave ʼ, K. ċhāl f. ʻ jump ʼ. (CDIAL 1846) rebus: sal ‘workshop, school’ rebus śālikā'village of artisans, shop' PLUS dula ‘duplicated’ rebus: dul ‘metal casting

Additional semantis and Meluhha readings related to jumping, leaping tigers: kudi 'leap' rebus: kuThi 'smelter, manufactory'.

kanac ‘corner’ rebus: kancu ‘bell-metalsangaḍa ‘lathe, furnace’. Rebus: samgara ‘living in the

same house, guild’. sãgaḍa (double-canoe, catamaran) Hence, smith guild. sangara ‘trade’

kanka, karṇika 'rim of jar' rebus: karṇī 'supercargo, scribeकर्णिक 'steersman, helmsman' PLUS खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).  khaṇḍa 'implements'

(lozenge) Split parenthesis: mũh, muhã 'ingot' or muhã 'quantity of metal produced at one time in a native smelting furnace.' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge'. Thus, ingot forge. 

kamaḍha 'crab' Rebus: kammaṭa 'mint, coiner, coinage'. ḍato = claws of crab (Santali) Rebus: dhātu 'mineral ore' (Rigveda)

kanka, karṇika 'rim of jar' rebus: karṇī 'supercargo, scribeकर्णिक 'steersman,

kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge'  Or, warehouse  kuṭhī granary, factory (M.)(CDIAL 3546). koṭho = a warehouse. 




m0307 Person grappling with two tigers  standing on either side of him and  rearing on their hindlegs. 2122

kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् 'blacksmith' PLUS dhāḷ 'slanted stroke' rebus: dhāḷako 'ingot' PLUS खांडा (p. 116) khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon).  khaṇḍa 'implements'. Thus, ingots and implements.

dula ‘two’ rebus: dul ‘metal casting

kuṭila ‘bent’ CDIAL 3230 kuṭi— in cmpd. ‘curve’, kuṭika— ‘bent’ MBh. Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) cf. āra-kūṭa, 'brass'  Old English ār 'brass, copper, bronze' Old Norse eir 'brass, copper', German ehern 'brassy, bronzen'. kastīra n. ʻ tin ʼ lex. 2. *kastilla -- .1. H. kathīr m. ʻ tin, pewter ʼ; G. kathīr n. ʻ pewter ʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻ tin, pewter ʼ; M. kathīl n. ʻ tin ʼ, kathlẽ n. ʻ large tin vessel ʼ(CDIAL 2984) कौटिलिकः kauṭilikḥ

कौटिलिकः 1 A hunter.-2 A blacksmith  PLUS dula ‘duplicated’ rebus: dul ‘metal casting’. Thus, bronze castings.

kanka, karṇika 'rim of jar' rebus: karṇī 'supercargo, scribeकर्णिक 'steersman, helmsman'



Plano convex molded tablet showing a female deity battling two tigers and standing above an elephant. A single Indus script depicting a spoked wheel is above the head of the deity.

On the reverse an individual is spearing a water buffalo with one foot pressing the head down and one arm holding the tip of a horn. A gharial [crocodile] is depicted above the sacrifice scene and a figure seated in yogic position, wearing a horned headdress, looks on. The horned headdress has a branch with three prongs or leaves emerging from the center.

Material: terra cotta
Dimensions: 3.91 length, 1.5 to 1.62 cm width
Harappa, Lot 4651-01
Harappa Museum, H95-2486
Meadow and Kenoyer 1997 

https://www.harappa.com/slide/molded-tablet

karibha,ibha'elephant' rebus: karba, ib 'iron'

 
https://tinyurl.com/y2jq5okl



څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) (P چرخ). 2. A wheeled-carriage, a gun-carriage, a cart. Pl. څرخونه ṯs̱arḵẖūnah.    څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). 2. A grindstone. 3. Circular motion, turn, revolution, the act of turning. 4. Fortune, chance. 5. The heavens, the sphere, the celestial globe. 6. A kind of hawk or falcon, an eagle. 7. A stab, a puncture, a prick, a wound produced by a spear, an arrow, or the like. Pl. څرخرنه ṯs̱arḵẖ-ūnah; 8. adj. Punctured, pricked, pierced, stabbed; (Fem.) څرکه ṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī (E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږه wu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act. part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round. 2. To sharpen. Pres. څرخوي ṯs̱arḵẖawī; past ؤ څرخاوه wu-ṯs̱arḵẖāwuh or ؤ څرخاوو wu-ṯs̱arḵẖāwo; fut. ؤ به څرخوي wu bah ṯs̱arḵẖawī; imp. ؤ څرخوه wu-ṯs̱arḵẖawah; act. part. څرخوونکيَ ṯs̱arḵẖawūnkaey or څرخوونيَ ṯs̱arḵẖawūnaey; past part. څرخوليَ ṯs̱arḵẖawulaey; verb. n. څرخونه ṯs̱arḵẖawunaʿh. (P چرخ).
   څرخ کول ṯs̱arḵẖ kawul, verb trans. To pierce, to stab, to puncture. څرخ کیدل ṯs̱arḵẖ kedal, verb intrans. To enter (as a pointed instrument), to penetrate, to stab, to pierce.
   څرخه ṯs̱arḵẖaʿh, s.f. (3rd) A spinning-wheel, a large reel. Pl. يْ ey. (P چرخه).
   څرخيَ ṯs̱arḵẖaey, s.m. (1st) A kind of reel for winding cotton on, a ball of cotton, silk, etc. 2. A species of falcon. Pl. يِ ī. See څاښي
   څرخلګيَ ṯs̱arḵẖal-gaey, s.m. (1st) A piece of wood, stone, etc., on which thread is wound, a reel. Pl. يِ ī. Also څرخلرګيَ ṯs̱arḵẖ- largaey. Pl. يِ ī.
   څرخندوکيَ ṯs̱arḵẖandūkaey, s.m. A tee-totum, a child's top. Pl. يِ ī. See لاډو ,چرلندي and چلخئِي (Pashto)




अर्क  'the sun, copperm. ( √ अर्च्) , Ved. a ray , flash of lightning RV. &c; fire RV. ix , 50 , 4 S3Br. Br2A1rUp. (Monier-Williams) arká1 m. ʻ flash, ray, sun ʼ RV. [√arc]Pa. Pk. akka -- m. ʻ sun ʼ, Mth. āk; Si. aka ʻ lightning ʼ, inscr. vid -- äki ʻ lightning flash ʼ.(CDIAL 624) *arkavarta ʻ a sort of ornament ʼ. [Cf. arkapuṭikā -- f. ʻ a silver ornament consisting of a round disk like the sun ʼ lex.: arká -- 1, *varta -- 3]G. akɔṭī f. ʻ earring ʼ.(CDIAL 628) 

--kāṇá ʻ one -- eyed ʼ RV காணன் kāṇaṉ , n. kāṇa. One-eyed man; ஒற்றைக்கண்ணன். கூனன் காண னிருகண்ணுமில் லான் (சைவச. ஆசாரி. 10).காணார் kāṇār , n. < காண்- +  neg. 1. cf. kāṇa. Blind men; குருடர். காணார் கேளார் கான்முடப் பட்டோர் (மணி. 13, 111) rebus: kan- 'copper work' (Tamil)காணம்¹ kāṇam , n. 1. [M. kāṇam.] . Wealth, riches; பொருள். மேற்காண மின்மையால் (நாலடி, 372).Ta. kāṇam an ancient weight; gold, wealth Ma. kāṇam possession, goods, mortgage (DEDR 1444)

kāṇá ʻ one -- eyed ʼ RV.Pa. Pk. kāṇa -- ʻ blind of one eye, blind ʼ; Ash. kã̄ṛa˚ṛī f. ʻ blind ʼ, Kt. kãŕ, Wg. ãmacrdotdot; Pr. &schwatildemacr; Tir. kāˊna, Kho. kāṇu NTS ii 260, kánu BelvalkarVol 91; K. kônu ʻ one -- eyed ʼ, S. kāṇo, L. P. kāṇã̄; WPah. rudh. śeu. kāṇā ʻ blind ʼ; Ku. kāṇo, gng. &rtodtilde; ʻ blind of one eye ʼ, N. kānu; A. kanā ʻ blind ʼ; B. kāṇā ʻ one -- eyed, blind ʼ; Or. kaṇā, f. kāṇī ʻ one -- eyed ʼ, Mth. kān˚nākanahā, Bhoj. kān, f. ˚nikanwā m. ʻ one -- eyed man ʼ, H. kān˚nā, G. kāṇũ; M. kāṇā ʻ one -- eyed, squint -- eyed ʼ; Si. kaṇa ʻ one -- eyed, blind ʼ. -- Pk. kāṇa -- ʻ full of holes ʼ, G. kāṇũ ʻ full of holes ʼ, n. ʻ hole ʼ (< ʻ empty eyehole ʼ? Cf. ã̄dhḷũ n. ʻ hole ʼ < andhala -- ).*kāṇiya -- ; *kāṇākṣa -- .Addenda: kāṇá -- : S.kcch. kāṇī f.adj. ʻ one -- eyed ʼ; WPah.kṭg. kaṇɔ ʻ blind in one eye ʼ, J. kāṇā; Md. kanu ʻ blind ʼ.(CDIAL 3019)Ta. kāṇ (kāṇp-, kaṇṭ-) to see, consider, investigate, appear, become visible; n. sight, beauty; kāṇkai knowledge; kāṇpu seeing, sight; kāṭci sight, vision of a deity, view, appearance; kāṇikkai voluntary offering, gift to a temple, church, guru or other great person; kāṭṭu (kāṭṭi-) to show; n. showing; kaṇṇu (kaṇṇi-) to purpose, think, consider; kaṇ-kāṭci gratifying spectacle, exhibition, object of curiosity. Ma. kāṇuka to see, observe, consider, seem; kāṇi visitor, spectator; kāṇikka to show, point out; n. offering, present; kāṭṭuka to show, exhibit; kār̤ca, kār̤ma eyesight, offering, show, spectacle. Ko. kaṇ-/ka·ṇ- (kaḍ-) to see; ka·ṭ- (ka·c-) to show; kaḍ aṯ- (ac-), kaḍ ayr- (arc-) to find out; ka·ṇky payment of vow to god; kaŋga·c wonderful sight such as never seen before. To. ko·ṇ- (koḍ-) to see; ko·ṭ- (ko·ṭy-) to show; ko·ṇky offering to Hindu temple or to Kurumba; koṇy act of foretelling or of telling the past. Ka. kāṇ (kaṇḍ-) to see, appear; n. seeing, appearing; kāṇike, kāṇke sight, vision, present, gift; kāṇuvike seeing, appearing; kāṇisu to show, show oneself, appear; kaṇi sight, spectacle, ominous sight, divination. Koḍ. ka·ṇ- (ka·mb-, kaṇḍ-) to see; seem, look (so-and-so); ka·ṭ- (ka·ṭi-) to show. Tu. kāṇůsāvuni, kāṇisāvuni to show, represent, mention; kāṇikè, kāṇigè present to a superior. Te. kanu (allomorph kān-), kāncu to see; kānupu seeing, sight; kānipincu to appear, seem; show; kānuka gift offered to a superior, present, tribute; kaṇṭãbaḍu to appear, be seen, come in view; kanukali seeing, sight. Kol. kanḍt, kanḍakt seen, visible. Nk. kank er- to appear (< *kanḍk or the like). Pa. kanḍp- (kanḍt-) to look for, seek. Ga. (Oll.) kanḍp- (kanḍt-) to search. Kur. xannā to be pleasant to the eye, be of good effect, suit well. Br. xaning to see.  (DEDR 1443)

காண்² kāṇ , < காண்-n. 1. Sight; காட்சி. காண்பிறந் தமைந்த காதல் (கம்பரா. திருவடிதொழு. 70). 2. Beauty; அழகு. காண்டக . . . முகனமர்ந்து (திரு முரு. 250). — int. Expletive of the 2nd pers. meaning behold; முன்னிலையில்வரும் ஓர் உரை யசை. துவ்வாய்காண் (குறள், 1294).காணாக்கோள் kāṇā-k-kōḷ , n. id. + id. +. Phenomena of the heavens, sometimes visible and sometimes not, opp. to kāṇuṅ-kōḷ. See கரந்துறைகோள் karantuṟai-kōḷ , n. id. +. Phenomena of the heavens, sometimes visible and sometimes not, for the most part regarded as ominous, such as இராகு, கேது, பரி வேடம், வால்வெள்ளி, வானவில்; மறைந்து சிறுபான் மையாகப் புலப்படுங் கிரகங்கள். கரந்துறைகோளொடு நிரந்தவை நிறீஇ (பெருங். உஞ்சைக். 58, 57).காணல் kāṇal , n. < காண்-. 1. Beholding; காண்கை. காணலுறுகின்றேன் (திவ். இயற். 4, 41). 2. Seeing with the mind's eye; thinking, considering; மனத்தால் குறிக்கை. (சூடா.) 3. Reverencing, worshipping; வணங்குகை. (உரி. நி.) காண்¹ (ணு)-தல் kāṇ- , 13 v. [T. kānu, K. M. kāṇ.] To worship, venerate, reverence; வணங்குதல். (பிங்.)

--kāḍ काड्  'stretched arms' rebus kāḍ ‘stone’ (WPah), khaḍ 'iron stone mine'.

--ṭhaṭera 'buffalo horns' rebus: ṭhã̄ṭhāro, ṭhaṭherā 'brass-worker'

--kamaḍha 'penance' rebus: kammaṭa = mint, gold furnace

--கரவு² karavu, n. < கரா. Cf. grāha. Alligator; முதலை. கரவார்தடம் (திவ். திருவாய். 8, 9, 9). கரா karā, n. prob. Grāha. 1. A species of alligator; முதலை. கராவதன் காலினைக்கதுவ (திவ். பெரியதி. 2, 3, 9). 2. Male alligator; ஆண்முதலை. (பிங்.) கராம் karām n. prob. Grāha. 1. A species of alligator ; முதலைவகை. முதலையு மிடங்கருங் கராமும் (குறிஞ்சிப். 257). 2. Male alligator; ஆண் முதலை. (திவா.)kāru కారు mosale ‘wild crocodile or alligator' rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri); kāru ‘artisan’ (Marathi).kāruvu ‘artisan’ (Telugu)

--Annex. Person seated in penance is a hieroglyph: kamaḍha 'penance' (Pkt.) Rebus: kammaṭi a coiner (Ka.); kampaṭṭam coinage, coin, mint (Ta.) kammaṭa = mint, gold furnace (Te.)

Indus Script seals show a one-eyed person with outstretched arms, holding back jackals/tigers


A circle is drawn around one-eye of the one-eyed person stopping the jumping tigers. The hairstyle has six hair-knots. mũh 'a face' Rebus: mũh,muhã 'ingot' or muhã 'quantity of metal produced at one time in a native smelting furnace.' This is a classic example of hieroglyph narratives on Indus Script. Outstretched arms are a measure of stature. In Meluhha the word and rebus reading is: kāḍ 'stature', kāṭi 'body stature rebus: khad 'iron stone'. One eye and circle signifies: கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam , n. < id. +. 1. Range of vision, eye-sweep, full reach of one's observation; கண்பார்வைக்குட்பட்ட இடம். தங்கள் கண்வட்டத்திலே உண்டுடுத்துத்திரிகிற (ஈடு, 3, 5, 2). 2. Mint; நாணயசாலை. கண்வட்டக்கள்ளன் (ஈடு.)[University of Madras "Tamil lexicon" (p. 700)] Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner (DEDR 1236). kola 'tiger, jackal' rebus: kol 'working in iron'. Thus, the narrative signifies iron mint. karibha, ibha, 'elephant' rebus: karba, ib 'iron' tsarkh 'potter's wheel' (Pashto) rebus: arkasala 'gold, coppersmith workshop'.

கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam 'eye PLUS circumfix' rebus: கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭan 'mint'; baTa 'six' rebus: baTa 'iron' bhaTa 'furnace' PLUS meD 'curl' rebus: meD 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic) Thus, the message is: mint with furnace for iron, copper. Tigers: dula 'two' rebus: dul 'cast metal' kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter' kolle 'blacksmith' kariba 'elephant trunk' ibha 'elephant' rebus: karba 'iron' ib 'iron' tsarkh 'potter's wheel' eraka 'nave of wheel' rebus: arka, 'copper, gold'; arkasal 'goldsmith workshop'; eraka 'moltencast, copper' arA 'spoke' rebus: Ara 'brass'.


Meaning of கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam as 'mint' finds reinforcement on a Begram ivory which shows fish-fins signifying a mint. khambhaṛā 'fish-fin' Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236).

Begram ivories. Plate 389 Reference: Hackin, 1954, fig.195, no catalog N°. Two eyes are fused into two fish-fins signifying 'vision'கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam n. < id. +. 1. Range of vision, eye-sweep, full reach of one's observation; கண்பார்வைக்குட்பட்டஇடம். தங்கள்கண்வட்டத்திலேஉண்டுடுத்துத்திரிகிற (ஈடு, 3, 5, 2). 2. Mint; நாணயசாலை

baTa 'six' rebus: baTa'iron'bhaTa'furnace' PLUS meD'curl' rebus: meD'iron' (Mu.Ho.) med'copper' (Slavic) Thus, the message is: mint with furnace for iron, copper. Tigers: dula'two' rebus: dul'cast metal'kola'tiger' rebus: kol'working in iron'kolhe'smelter'kolle'blacksmith'

 

‘Impeding, hindering’: taṭu (Ta.) Rebus: dhatu ‘mineral’ (Santali) Ta. taṭu (-pp-, -tt) to hinder, stop, obstruct, forbid, prohibit, resist, dam, block up, partition off, curb, check, restrain, 
control, ward off, avert; n. hindering, checking, resisting; taṭuppu hindering, obstructing, resisting, restraint; Kur. ṭaṇḍnā to prevent, hinder, impede. Br. taḍ power to resist. (DEDR 3031)

கண்வட்டம் kaṇ-vaṭṭam: circle (around) eye hieroglyph: வட்டம்¹ vaṭṭam , Pkt. vaṭṭa vṛtta. n. 1. Circle, circular form, ring-like shape; மண்ட லம். (தொல். சொல். 402, உரை.) 2. Halo round the sun or moon, a karantuṟai-kōḷ; பரிவேடம். (சிலப். 10, 102, உரை.) (சினேந். 164.)(Tamil) vr̥ttá ʻ turned ʼ RV., ʻ rounded ʼ ŚBr. 2. ʻ completed ʼ MaitrUp., ʻ passed, elapsed (of time) ʼ KauṣUp. 3. n. ʻ conduct, matter ʼ ŚBr., ʻ livelihood ʼ Hariv. [√vr̥t1]1. Pa. vaṭṭa -- ʻ round ʼ, n. ʻ circle ʼ; Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- ʻ round ʼ; L. (Ju.) vaṭ m. ʻ anything twisted ʼ; Si. vaṭa ʻ round ʼ, vaṭa -- ya ʻ circle, girth (esp. of trees) ʼ; Md. va'ʻ round ʼ GS 58; -- Paš.ar. waṭṭəwīˊk, waḍḍawik ʻ kidney ʼ ( -- wĭ̄k vr̥kká -- ) IIFL iii 3, 192?2. Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- ʻ passed, gone away, completed, dead ʼ; Ash. weṭ -- intr. ʻ to pass (of time), pass, fall (of an avalanche) ʼ, weṭā -- tr. ʻ to pass (time) ʼ; Paš. wiṭīk ʻ passed ʼ; K.ḍoḍ. buto ʻ he was ʼ; P. batāuṇā ʻ to pass (time) ʼ; Ku. bītṇo ʻ to be spent, die ʼ, bitauṇo ʻ to pass, spend ʼ; N. bitāunu ʻ to pass (time), kill ʼ, butāunu ʻ to extinguish ʼ; Or. bitibā intr. ʻ to pass (of time), bitāibā tr.; Mth. butāb ʻ to extinguish ʼ; OAw. pret. bītā ʻ passed (of time) ʼ; H. bītnā intr. ʻ to pass (of time) ʼ, butnā ʻ to be extinguished ʼ, butānā ʻ to extinguish ʼ; G. vĭ̄tvũ intr. ʻ to pass (of time) ʼ, vatāvvũ tr. ʻ to stop ʼ.
3. Pa. vatta -- n. ʻ duty, office ʼ; Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- n. ʻ livelihood ʼ; P. buttā m. ʻ means ʼ; Ku. buto ʻ daily labour, wages ʼ; N. butā ʻ means, ability ʼ; H. oūtā m. ʻ power ʼ; Si. vaṭa ʻ subsistence, wages ʼ.
vārttā -- ; *ardhavr̥tta -- , *kaṇavr̥tta -- , *dyūtavr̥tta -- , *bhr̥tivr̥tta -- , *hastavr̥tta -- .
Addenda: vr̥ttá -- . 2. WPah.kṭg. bitṇõ ʻ (time) to pass ʼ, kc. bətauṇo caus.

vr̥tti f. ʻ mode of life, conduct ʼ Gr̥Śr., ʻ business ʼ MBh., ʻ wages ʼ Pañcav. [√vr̥t1]
Pa. vutti -- f. ʻ practice, usage ʼ; Pk. vatti -- , vitti -- , vutti<-> f. ʻ life, livelihood ʼ; Gy. eur. buti f. ʻ work ʼ; K. brath, dat. brüċü f. ʻ trade, profession ʼ; P. buttī f. ʻ compulsory labour, unrewarded service of Brahmans and barbers ʼ; Ku. buti ʻ daily labour, wages ʼ, hāt -- but˚ti ʻ domestic work ʼ; Or. butā ʻ work in hand, business ʼ, buti ʻ servant ʼ; H. buttī f. ʻ means of subsistence ʼ, bīṭbīt f. ʻ grazing fee charged by herdsmen ʼ; Si. väṭi ʻ state, condition ʼ SigGr ii 462.(CDIAL 12069, 12070)

Ta. kaṉ copper work, copper, workmanship; kaṉṉāṉ brazier. Ma. kannān id.(DEDR 1402)

Six locks of hair: baṭa 'six' rebus: baṭa 'iron' (Gujarati); bhaṭa 'furnace'

Woman: kola 'woman' rebus: kol 'working in iron' [Semantic determinative of kāṇá ʻ one -- eyed (Rgveda) rebus: kan 'copperwork']

vr̥ttá ʻ turned ʼ RV., ʻ rounded ʼ ŚBr. 2. ʻ completed ʼ MaitrUp., ʻ passed, elapsed (of time) ʼ KauṣUp. 3. n. ʻ conduct, matter ʼ ŚBr., ʻ livelihood ʼ Hariv. [√vr̥t1]1. Pa. vaṭṭa -- ʻ round ʼ, n. ʻ circle ʼ; Pk. vaṭṭa -- , vatta -- , vitta -- , vutta -- ʻ round ʼ; L. (Ju.) vaṭ m. ʻ anything twisted ʼ; Si. vaṭa ʻ round ʼ, vaṭa -- ya ʻ circle, girth (esp. of trees) ʼ; Md. va'ʻ round ʼ GS 58; -- Paš.ar. waṭṭəwīˊkwaḍḍawik ʻ kidney ʼ ( -- wĭ̄k vr̥kká -- ) IIFL iii 3, 192?(CDIAL 12069)

krōṣṭŕ̊ ʻ crying ʼ BhP., m. ʻ jackal ʼ RV. = krṓṣṭu -- m. Pāṇ. [√kruś]
Pa. koṭṭhu -- , ˚uka -- and kotthu -- , ˚uka -- m. ʻ jackal ʼ, Pk. koṭṭhu -- m.; Si. koṭa ʻ jackal ʼ, koṭiya ʻ leopard ʼ GS 42; -- Pk. kolhuya -- , kulha -- m. ʻ jackal ʼ < *kōḍhu -- ; H. kolhā˚lā m. ʻ jackal ʼ, adj. ʻ crafty ʼ; G. kohlũ˚lũ n. ʻ jackal ʼ, M. kolhā˚lā m.(CDIAL 3615) The common spoken form of Meluhha word is kola Rebus: kol 'working in iron, blacksmith', kolhe 'smelter'

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Outstretched_arms.jp

aya 'fish' Rebus: aya 'iron' ayas 'metal' (Rigveda) PLUS ' kanka, karNika 'rim of jar' rebus: karNI 'supercargo' karnika 'scribe, engraver' 

Orthography of face of seated person on seal m0304 tvaṣṭṛ, ṭhaṭṭhāra 'smelter, brassworker', hypertexts on Indus Script Corpora signify iron smelters

I suggest that orthography of face of seated person on seal m0304 signifies tvaṣṭṛ, ṭhaṭṭhāra 'smelter, brassworker', so do similar hypertexts on Indus Script Corpora signify iron smelters as seen from inscriptions presented in this note.

फडphaa 'hood of cobra' rebus: फडphaa 'metalwork artisan guild in charge of manufactory'. paṭṭaa 'workshop'(Telugu)

Triangula tablet. Horned seated person. crocodile. Split ellipse (parenthesis). On this tablet inscription, the hieroglyphs are: crocodile, fishes, person with a raised hand, seated in penance on a stool (platform). 

A faint trace of a kneeling adorant, worshipper is seen (See comparable scene on Ganweriwala tablet presented in this monograph): బత్తుడు battuḍu 'worshipper'బత్తుడు battuḍu, baḍaga 'a professional title of five artificers' பத்தர்² pattar

 , n. < T. battuḍu. A caste title of goldsmiths; தட்டார்பட்டப்பெயருள்ஒன்று.

khuṭo ʻleg, footʼ.  khũṭ ‘community, guild’ (Santali)

மேடை mēṭai , n. [Telugu. mēḍa] 1. Platform, raised floor; தளமுயர்ந்தஇடப்பகுதி. 2. Artificial mound; செய்குன்று. (W.) 3. cf. mēṭa. Storey; terraced house or palace; மாடி. விண்ணார்நிலவுதவழ்மேடை (தாயு. பைங்கிளி. 54).మేడ (p. 1028) mēḍa mēḍa. [Tel.] n. A mansion or large house: an upper chamber, a storey, హర్మ్యము, సౌధముमेंड (p. 390) mēṇḍa m ( H) Edge, margin, or border of a field, esp. as raised: also a ridge or raised edge more generally. (Marathi) Ta. meṭṭu mound, heap of earth; mēṭu height, eminence, hillock; muṭṭu rising ground, high ground, heap. Ma. mēṭu rising ground, hillock; māṭu hillock, raised ground; miṭṭāl rising ground, an alluvial bank; (Tiyya) maṭṭa hill. Ka. mēḍu height, rising ground, hillock; miṭṭu rising or high ground, hill; miṭṭe state of being high, rising ground, hill, mass, a large number; (Hav.) muṭṭe heap (as of straw). Tu. miṭṭè prominent, protruding; muṭṭe heap. 
Te. meṭṭa raised or high ground, hill; (K.) meṭṭu mound; miṭṭa high ground, hillock, mound; high, elevated, raised, projecting; (VPK) mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay; (Inscr.) meṇṭa-cēnu dry field (cf. meṭṭu-nēla, meṭṭu-vari). Kol. (SR.) meṭṭā hill; (Kin.) meṭṭ, (Hislop) met mountain. Nk. meṭṭ hill, mountain. Ga. (S.3, LSB 20.3) meṭṭa high land. Go. (Tr. W. Ph.) maṭṭā, (Mu.) maṭṭa mountain; (M. L.) meṭāid., hill; (A. D. Ko.) meṭṭa, (Y. Ma. M.) meṭa hill; (SR.) meṭṭā hillock Konḍa meṭa id. 
Kuwi (S.) metta hill; (Isr.) meṭa sand hill.(DEDR 5058). Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.Munda)mẽṛhet iron (metal), meD 'iron' (Ho.) med 'copper' (Slavic)

Mark Kenoyer writes that "discoveries of this motif on seals from Mohenjo-daro definitely show a male figure and most scholars have assumed some connection with the carved seals from Mesopotamia that illustrate episodes from the famous Gilgamesh epic. The Mesopotamian motifs show lions being strangled by a hero, whereas the Indus narratives render tigers being strangled by a figure, sometime clearly males, sometimes ambiguous or possibly female. This motif of a hero or heroine grappling with two wild animals could have been created independently for similar events that may have occurred in Mesopotamia as well as the Indus valley," ( Ancient Cities, p. 114).

Mohenjo-daro seal.  Mohenjo-daro, ca. 2500 BCE Asko Parpola writes: "The 'contest' motif is one of the most convincing and widely accepted parallels between Harappan and Near Eastern glyptic art. A considerable number of Harappan seals depict a manly hero, each hand grasping a tiger by the throat. In Mesopotamian art, the fight with lions and / or bulls is the most popular motif. The Harappan substitution of tigers for lions merely reconciles the scene with the fauna of the Indus Valley ... The six dots around the head of the Harappan hero are a significant detail, since they may correspond to the six locks of hair characteristic of the Mesopotamian hero, from Jemdet Nasr to Akkadian times," (Deciphering the Indus Script, pp. 246-7). 

Seal m0304 which shows a tiger leaping at a person seated in penance

Rigveda textual evidence reinforces the possibility that the orthography also indicates three faces on the seated person. Rigveda describes  tvaṣṭṛ as tri-s'iras 'three-headed' and the artist who signifies such a person seated in penance attempts to signify three faces of tvaṣṭṛ ṭhaṭṭhāra 'smelter, brassworker' as tri-s'iras consistent with the Vedic tradition.

Head gear: Hieroglyph: taTThAr 'buffalo horn' Rebus: taTTAr 'brass worker';
tatara 'smelter' (Japanese) 
 <  ṭhaṭṭhāra 'brass worker' (Prakritam) (< is indicated as a possibile transfer mode in language contacts for metalwork technical gloss.)
"The tatara (?) is the traditional Japanese furnace used for smelting iron and steel. The word later also came to mean the entire building housing the furnace...tatara is foreign to Japan, originating in India or Central Asia...Tokutaro Yasuda suggests that the word may be from the Sanskrit word taatara, meaning "heat," noting that the Sanskrit word for steel is sekeraa, which is very similar to the word used in Japan for the steel bloom which the tatara produces..."
The dissemination of iron-manufacturing technology to Japan

*ṭhaṭṭh ʻ strike ʼ. [Onom.?]N. ṭhaṭāunu ʻ to strike, beat ʼ, ṭhaṭāi ʻ striking ʼ, ṭhaṭāk -- ṭhuṭuk ʻ noise of beating ʼ; H.ṭhaṭhānā ʻ to beat ʼ, ṭhaṭhāī f. ʻ noise of beating ʼ.(CDIAL 5490)

தட்டான்¹ taṭṭāṉ, n. < தட்டு-. [M. taṭṭān.] Gold or silver smith, one of 18 kuṭimakkaḷ, q. v.; பொற்கொல்லன். (திவா.) Te. taṭravã̄ḍu goldsmith or silversmith. Cf. Turner,CDIAL, no. 5490, *ṭhaṭṭh- to strike; no. 5493, *ṭhaṭṭhakāra- brassworker; √ taḍ, no. 5748, tāˊḍa- a blow; no. 5752, tāḍáyati strikes.

*ṭhaṭṭha ʻ brass ʼ. [Onom. from noise of hammering brass? -- N. ṭhaṭṭar ʻ an alloy of copper and bell metal ʼ. *ṭhaṭṭhakāra ʻ brass worker ʼ. 2. *ṭhaṭṭhakara -- 1. Pk. ṭhaṭṭhāra -- m., K. ṭhö̃ṭhur m., S. ṭhã̄ṭhāro m., P. ṭhaṭhiār°rā m.2. P. ludh. ṭhaṭherā m., Ku. ṭhaṭhero m., N. ṭhaṭero, Bi. ṭhaṭherā, Mth. ṭhaṭheri, H. ṭhaṭherā m.(CDIAL 5491, 5493)

Tatta1 [pp. of tapati] heated, hot, glowing; of metals: in a melted state (cp. uttatta) Aii.122≈(tattena talena osiñcante, as punishment); Dh 308 (ayoguḷa); J ii.352 (id.); iv.306 (tattatapo "of red -- hot heat," i. e. in severe self -- torture); Miln 26, 45 (adv. red -- hot); PvA 221 (tatta -- lohasecanaŋ the pouring over of glowing copper, one of the punishments in Niraya).(Pali)

தட்டுமுட்டு taṭṭu-muṭṭu, n. Redupl. of தட்டு² [T. M. Tu. taṭṭumuṭṭu.] 1. Furniture, goods and chattels, articles of various kinds; வீட்டுச்சாமான்கள்தட்டுமுட்டு விற்று மாற்றாது (பணவிடு. 225). 2. Apparatus, tools, instruments, utensils; கருவி கள். 3. Luggage, baggage; மூட்டைகள். (W.)Ta. taṭṭumuṭṭu furniture, goods and chattels, utensils, luggage. Ma. taṭṭumuṭṭu kitchen utensils, household stuff. Tu. taṭṭimuṭṭu id.(DEDR 3041)

The face of the seated person is an enigma. Does the artist intend to show three faces as for TvaSTR tris'iras? Or, does the artist intend to focus on strands of facial hair or wisps -- dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, dhāī˜ f.  (Sindhi.Lahnda)(CDIAL 6773) Rebus: dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ)(Marathi)?

I suggest that the orthography signifies both conjectures: three faces, hairy face. In the overall context of the hieroglyph-hypertexts constituting the m0304 inscription, the hytext signifies a metalwork description:

For e.g., 
Hieroglyph: karã̄ n.pl.ʻwristlets, banglesʼ.(Gujarati)S. karāī f. ʻ wrist ʼ(CDIAL 2779) Rebus: khār खार्  'blacksmith' (Kashmiri)

khār खार् । लोहकारः m. (sg. abl. khāra 1 खार; the pl. dat. of this word is khāran 1 खारन्, which is to be distinguished from khāran 2, q.v., s.v.), a blacksmith, an iron worker (cf. bandūka-khār, p. 111b,l. 46; K.Pr. 46; H. xi, 17); a farrier (El.). This word is often a part of a name, and in such case comes at the end (W. 118) as in Wahab khār, Wahab the smith (H. ii, 12; vi, 17). khāra-basta खार-बस््त । चर्मप्रसेविका f. the skin bellows of a blacksmith. -büṭhü -; । लोहकारभित्तिः f. the wall of a blacksmith's furnace or hearth. -bāy -बाय् । लोहकारपत्नी f. a blacksmith's wife (Gr.Gr. 34). -dŏkuru -द्वकुरु‍&below; । लोहकारायोघनः m. a blacksmith's hammer, a sledge-hammer. -gȧji -ग&above;जि&below; or -güjü -ग&above;जू&below; । लोहकारचुल्लिः f. a blacksmith's furnace or hearth. -hāl -हाल् । लोहकारकन्दुः f. (sg. dat. -höjü -हा&above;जू&below;), a blacksmith's smelting furnace; cf. hāl 5. -kūrü -कूरू‍&below; । लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter. -koṭu -क&above;टु&below; । लोहकारपुत्रः m. the son of a blacksmith, esp. a skilful son, who can work at the same profession. -küṭü -क&above;टू&below; । लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter, esp. one who has the virtues and qualities properly belonging to her father's profession or caste. -më˘ʦü 1। लोहकारमृत्तिका f. (for 2, see [khāra 3] ), 'blacksmith's earth,' i.e. iron-ore. -nĕcyuwu -न्यचिवु&below; । लोहकारात्मजः m. a blacksmith's son. -nay -नय् । लोहकारनालिका f. (for khāranay 2, see [khārun] ), the trough into which the blacksmith allows melted iron to flow after smelting. -ʦañĕ -च्&dotbelow;ञ । लोहकारशान्ताङ्गाराः f.pl. charcoal used by blacksmiths in their furnaces. -wān वान् । लोहकारापणः m. a blacksmith's shop, a forge, smithy (K.Pr. 3). -waṭh -वठ् । आघाताधारशिला m. (sg. dat. -waṭas -वटि), the large stone used by a blacksmith as an anvil.(Kashmiri)

Hieroglyph: seated person in penance: kamaḍha 'penance' (Pkt.) Rebus: kammaṭi a coiner (Ka.); kampaṭṭam coinage, coin, mint (Ta.) kammaṭa = mint, gold furnace (Te.)

In the same refrain, it is suggested that the face of the seated person as hypertext signifies the following:

Hieroglyph: body hair: Ash. dro ʻ woman's hair ʼ, Kt. drū, Wg.drūdrū̃; Pr. ḍui ʻ a hair ʼ; Kho. dro(h) ʻ hair ʼ, (Lor.) ʻ hair (of animal), body hair (human) ʼ: → Orm. dradrī IIFL i 392 (semant. cf. Psht. pal ʻ fringe of hair over forehead ʼ < *pata -- )(CDIAL 6623) 

Rebus: smelter (three) ferrite ores: dhāu 'metal' dhā̆vaḍ 'smelter': dhāˊtu n. ʻ substance ʼ RV., m. ʻ element ʼ MBh., ʻ metal, mineral, ore (esp. of a red colour) ʼ Mn., ʻ ashes of the dead ʼ lex., ʻ *strand of rope ʼ (cf. tridhāˊtu -- ʻ threefold ʼ RV., ayugdhātu -- ʻ having an uneven number of strands ʼ KātyŚr.). [√dhā]Pa. dhātu -- m. ʻ element, ashes of the dead, relic ʼ; KharI. dhatu ʻ relic ʼ; Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic ʼ; -- S. dhāī f. ʻ wisp of fibres added from time to time to a rope that is being twisted ʼ, L. dhāī˜ f. (CDIAL 6773)

I suggest that three faces signify three ferrite ores: magnetite, haematite, laterite. All the three ferrite ores are signified on Indus Script Corpora: poLa 'zebu' rebus: poLa 'magnetite ore', bicha 'scorpion' rebus: bicha 'haematite ore', 
Dotted ovarl hieroglyph: goTa 'round' rebus 1: goTa 'laterite ore';rebus 2: khoTa 'ingot'.

eraka 'raised hand' rebus: eraka 'molten cast, copper' arka 'copper'. manca 'platform' rebus: manji 'dhow, seafaring vessel' karA 'crocodile' rebus: khAr 'blacksmith'

dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS ayo, aya 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'metal'. Thus, cast iron. 

Hieroglyph: kamaha 'penance' (Prakrit) kamaha, kamaha, kamahaka, kamahaga, kamahaya = a type of penance (Prakrit)

Rebus: kamaamu, kammaamu = a portable furnace for melting precious metals; kammaīu = a goldsmith, a silversmith (Telugu) kãpau  jeweller's crucible made of rags and clay (Bi.); kampaṭṭam coinage, coin, mint (Tamil)
kamaṭhāyo = a learned carpenter or mason, working on scientific principles; kamaṭhāṇa [cf. karma, kām, business + sthāna, thāṇam, a place fr. Skt. sthā to stand] arrangement of one’s business; putting into order or managing one’s business (Gujarati)  

The composition of two hieroglyphs: kāru 'crocodile' (Telugu) + kamaha 'a person seated in penance' (Prakrit) denote rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri); kāru ‘artisan’ (Marathi) + kamaa 'portable furnace'; kampaṭṭam 'coinage, coin, mint'. Thus, what the tablet conveys is the mint of a blacksmith. A copulating crocodile hieroglyph -- kāru 'crocodile' (Telugu) + kamḍa, khamḍa 'copulation' (Santali) -- conveys the same message: mint of a blacksmith kāru kampaṭṭa 'mint artisan'.
m1429B and two other tablets showing the typical composite hieroglyph of fish + crocodile. Glyphs: crocodile + fish ayakāra ‘blacksmith’ (Pali) kāru a wild crocodile or alligator (Telugu) aya 'fish' (Munda) The method of ligaturing enables creation of compound messages through Indus writing inscriptions. kāru a wild crocodile or alligator (Telugu) Rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri); kāru ‘artisan’ (Marathi).
Pali: ayakāra ‘iron-smith’. ] Both ayaskāma and ayaskāra are attested in Panini (Pan. viii.3.46; ii.4.10). WPah. bhal. kamīṇ m.f.  labourer (man or woman) ; MB. kāmiṇā  labourer (CDIAL 2902) N. kāmi  blacksmith (CDIAL 2900). 

Kashmiri glosses:
khār 1 खार् । लोहकारः m. (sg. abl. khāra 1 खार; the pl. dat. of this word is khāran 1 खारन्, which is to be distinguished from khāran 2, q.v., s.v.), a blacksmith, an iron worker (cf. bandūka-khār, p. 111b, l. 46; K.Pr. 46; H. xi, 17); a farrier (El.). This word is often a part of a name, and in such case comes at the end (W. 118) as in Wahab khār, Wahab the smith (H. ii, 12; vi, 17). khāra-basta khāra-basta खार-बस््त । चर्मप्रसेविका f. the skin bellows of a blacksmith. -bühü -ब&above;ठू&below; । लोहकारभित्तिः f. the wall of a blacksmith's furnace or hearth. -bāy -बाय् । लोहकारपत्नी f. a blacksmith's wife (Gr.Gr. 34). -dŏkuru लोहकारायोघनः m. a blacksmith's hammer, a sledge-hammer. -gȧji or -güjü - लोहकारचुल्लिः f. a blacksmith's furnace or hearth. -hāl -हाल् । लोहकारकन्दुः f. (sg. dat. -höjü -हा&above;जू&below;), a blacksmith's smelting furnace; cf. hāl 5. -kūrü लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter. -kou - लोहकारपुत्रः m. the son of a blacksmith, esp. a skilful son, who can work at the same profession. -küü लोहकारकन्या f. a blacksmith's daughter, esp. one who has the virtues and qualities properly belonging to her father's profession or caste. -më˘ʦü 1 - लोहकारमृत्तिका f. (for 2, see [khāra 3), 'blacksmith's earth,' i.e. iron-ore. -nĕcyuwu  लोहकारात्मजः m. a blacksmith's son. -nay -नय् । लोहकारनालिका f. (for khāranay 2, see [khārun), the trough into which the blacksmith allows melted iron to flow after smelting. -ʦañĕ । लोहकारशान्ताङ्गाराः f.pl. charcoal used by blacksmiths in their furnaces. -wānवान् । लोहकारापणः m. a blacksmith's shop, a forge, smithy (K.Pr. 3). -wah -वठ् । आघाताधारशिला m. (sg. dat. -waas -वटि), the large stone used by a blacksmith as an anvil.
Thus, kharva may refer to an anvil. Meluhha kāru may refer to a crocodile; this rebus reading of the hieroglyph is.consistent with ayakāra ‘ironsmith’ (Pali) [fish = aya (G.); crocodile = kāru (Telugu)]
The composite animal is comparable tothe pictorial motif onm1186, h177B which show a markhor adorned with scarves on the neck. The Meluhha rebus readings are:  miṇḍ ʻ ram ʼ, miṇḍāˊl ʻ markhor ʼ (Torwali) mẽḍhɔ 'ram' (Gujarati)(CDIAL 10310) Rebus: me~Rhet, meD 'iron' (Mu.Ho.Santali) PLUS dhatu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral'
kuṭila, kuṭika— 'bent' MBh. Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) [cf. āra-kūṭa, 'brass' (Sanskrit)
ḍato 'claws or pincers (chelae) of crabs'; ḍaṭom, ḍiṭom to seize with the claws or pincers, as crabs, scorpions; ḍaṭkop = to pinch, nip (only of crabs) (Santali) Rebus: dhatu 'mineral' (Santali) 
kanac 'corner' rebus: kanac 'bronze' 
bhaṭa 'warrior' rebus: bhaṭa 'furnace' 
कर्णक kárṇaka, kannā 'legs spread' rebus: कर्णक 'helmsman'. Thus, the text message of the inscription is a wealth-accounting ledger of a helmsman'smetalwork with bronze, minerals, brass furnaces

This three-sided sealing depicts a male cult figure seated in a yogic posture on a throne, a bull-like animal, and five characters in the Indus script. "Widespread finds of stone artefacts suggest that humans have occupied the Indian subcontinent for at least a million years, first as hunter-gatherers and later as farmers. India’s first great urban civilization, contemporary with those of Mesopotamia and Egypt, flourished for several centuries around the Indus Valley region. This ancient civilization was first systematically explored by archaeologists in the 1920s. Its best known excavated sites are Mohenjo-daro and Harappa, extensive and well-planned cities built of brick. Many aspects of the Indus culture remain mysterious. Its written documents, often in the form of small stone seals, are few and brief. The Indus script still remains undeciphered today."
http://jameelcentre.ashmolean.org/collection/4/6739/6741/11120  Triangular prism sealing (EAMd.13) © Ashmolean Museum, University of Oxford

One  triangular terracotta tablet (Md 013); surface find at Mohenjo-daro in 1936. Dept. of Eastern Art, Ashmolean Museum, Oxford.  See: Three-sided Terracotta Seal By StephanieV. July 1st, 2015 "This beautiful three-sided terracotta sealing from 2000 BCE depicts a male cult figure seated in a yogic posture on a throne, a bull-like animal, and five characters in the Indus script. Today, the seal resides in the Ashmolean Museum at the University of Oxford." https://www.harappa.com/blog/three-sided-terracotta-seal

Ganweriwala ablet

Ganweriwala tablet, catalogue of kammata mintwork, bhaTa 'furnace' baTa 'iron'


mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay (Telugu) Ta. meṭṭu mound, heap of earth; mēṭu height, eminence, hillock; muṭṭu rising ground, high ground, heap. Ma. mēṭu rising ground, hillock; māṭu hillock, raised ground; miṭṭāl rising ground, an alluvial bank; (Tiyya) maṭṭa hill. Ka. mēḍu height, rising ground, hillock; miṭṭu rising or high ground, hill; miṭṭe state of being high, rising ground, hill, mass, a large number; (Hav.) muṭṭe heap (as of straw). Tu. miṭṭè prominent, protruding; muṭṭe heap. 

Te. meṭṭa raised or high ground, hill; (K.) meṭṭu mound; miṭṭa high ground, hillock, mound; high, elevated, raised, projecting; (VPK) mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay; (Inscr.) meṇṭa-cēnu dry field (cf. meṭṭu-nēla, meṭṭu-vari). Kol. (SR.) meṭṭā hill; (Kin.) meṭṭ (Hislop) met mountain. Nk. meṭṭ
hill, mountain. Ga. (S.3, LSB 20.3) meṭṭa high land. Go. (Tr. W. Ph.) maṭṭā, (Mu.)maṭṭa mountain; (M. L.) meṭā id., hill; (A. D. Ko.) meṭṭa, (Y. Ma. M.) meṭa hill; (SR.) meṭṭā hillock (Voc. 2949). Konḍa meṭa id. Kuwi (S.)

 metta hill; (Isr.) meṭa sand hill. (DEDR 5058) (b) Ta. mēṭai platform, raised floor, artificial mound, terraced house. Ma. mēṭa raised place, tower, upper story, palace. Te. mēḍa house with two or more stories, upper chamber. Pa. mēṛ ole bungalow. Go. (Ko.) 

mēṛā large house, bungalow (Voc. 2965). Konḍa mēṛa mide terraced building (see 5069). Pe. mēṛ storied house, mansion.Kuwi (S.) mēḍa illu storied house; (Isr.) mēṛa upstair building. / Cf. Skt. (lex.) meṭa- whitewashed storied house; Pkt. meḍaya- id.  (DEDR 4796b) 

Text message:

Sign 176Hieroglyph: currycomb: खरारा   kharārā m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. ख0 खाजवीत नगारा वाजवीत-येतो-फिरतो &c. Used of a low vagabond or idler.(Marathi)


Rebus: wealth-accounting ledgers -- kharada खरडें 'daybooks' Hieroglyph: Currycomb, scraper: khareḍo 'a currycomb' (Gujarati); खरड्या   kharaḍyā a (खरडणें) That writes or shaves rudely and roughly; a mere quill-driver; a very scraper. khareḍo = a currycomb (Gujarati) खरारा [ kharārā ] m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. (Marathi) Rebus: 1. करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner’ (Gujarati) Rebus: करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi). 

khareo = a currycomb (G.) Rebus: wealth-accounting ledgers -- kharada खरडें 'daybooks'  kharādī turner (Gujarati)v


Sign 342 kanda kanka  (कर्णिक )'rim-of-jar' rebus: khanda 'implements' rebus: karṇī 'supercargo, scribe' कर्णिक 'steersman, helmsman';karana 'accountant,scribe'

Sign 287 'curve' hieroglyph and 'angle' hieroglyph (as seen on lozenge/rhombus/ovalshaped hieroglyphs). The basic orthograph of Sign 287 is signifiedby the semantics of: kuṭila ‘bent’ CDIAL 3230 kuṭi— in cmpd. ‘curve’, kuṭika— ‘bent’ MBh. Rebus: kuṭila, katthīl = bronze (8 parts copper and 2 parts tin) cf. āra-kūṭa, 'brass'  Old English ār 'brass, copper, bronze' Old Norse eir 'brass, copper', German ehern 'brassy, bronzen'. kastīra n. ʻ tin ʼ lex. 2. *kastilla -- .1. H. kathīr m. ʻ tin, pewter ʼ; G. kathīr n. ʻ pewter ʼ.2. H. (Bhoj.?) kathīl°lā m. ʻ tin, pewter ʼ; M. kathīl n. ʻ tin ʼ, kathlẽ n. ʻ large tin vessel ʼ.(CDIAL 2984) कौटिलिकः kauṭilikḥ कौटिलिकः 1 A hunter.-2 A blacksmith. Sign 293 may be seen as a duplication (dula 'pair' rebus; dul 'metal casting') of Sign 287  The reading of Sign 293 is thus: dul kuṭila  metal casting of 'pewter'.

krōḍá m. ʻ breast, bosom ʼ AV. 2. kōlá -- 2 m. ʻ breast, lap ʼ lex. [kōla -- prob. MIA. < krōḍá -- which if nonAryan (with early ʻ intrusive ʼ r F. B. J. Kuiper IL 1958 Turner Jubilee Vol i 354) may be conn. *gōdda -- ]1. Gy. eur. korkorí f. ʻ neck ʼ; Dm. kurouŕu ʻ breast ʼ (bec. of anaptyctic vowel between k and r prob. a lw. NTS xii 129), Kal. kŕuŕa, Phal. kirṓṛ m.; K. körü f. ʻ neck ʼ; S. koṛo m. ʻ bosom, breast ʼ, ˚ṛī f. ʻ breast ʼ; L. koṛī f. ʻ breast of a quadruped ʼ; Or. koṛa ʻ lap ʼ; Si. koňḍa ʻ top of arm, head of shoulder ʼ (with unexpl. nasal); -- altern. < MIA. kōla -- below: Mth. kor ʻ lap ʼ, Bhoj. korā; H. kor f. ʻ womb ʼ; M. koḷ m. ʻ lap ʼ, koḷẽ n. ʻ hump on a bull ʼ.2. Pk. kōla -- m. ʻ breast, bosom ʼ; L. kolī f. ʻ chest of an animal ʼ; Ku. kol ʻ womb ʼ; A. kol˚lā ʻ lap, hip on which children are carried ʼ; B. kol ʻ lap ʼ, Or. koḷa; OMarw. kola m. ʻ foetus ʼ; -- Bi. Mth. Bhoj. H. forms with -- r -- , see 1 above. -- Ext.: N. kolṭo ʻ side ʼ, A. kolṭhi ʻ front side of a large fish ʼ. -- Prob. Bi. kōlā˚lī˚lwāī ʻ small patch of ground to the side of a house ʼ; -- adv. and postp.: L. kol ʻ with ʼ, kolhũkolõ ʻ from ʼ; P. kolkole ʻ near ʼ, kolõ ʻ from ʼ.
Addenda: krōḍá -- : Garh. koḷkoli ʻ lap ʼ; Brj. kūlho m. ʻ hip ʼ. <-> Cf. S.kcch. khauro m. ʻ lap ʼ, G. khoḷɔ.(CDIAL 3607)

 

kōla1 m. ʻname of a degraded tribeʼ Hariv.Pk. kōla -- m.; B. kol ʻname of a Muṇḍā tribeʼ(CDIAL 3532) kúla n. ʻ herd, troop ʼ RV., ʻ race, family ʼ Pāṇ., ʻ noble family ʼ Mn., ʻ house ʼ MBh.Pa. kula -- n. ʻ clan, household ʼ, Pk. kula -- n.m. ʻ family, house ʼ; Dm. kul ʻ house ʼ; Sh. (Lor.) d*lda -- kul ʻ grandfather's relations ʼ; K. kŏl m. ʻ family, race ʼ; S. kuru m. ʻ tribe, family ʼ, L. kull m., P. kul f.; WPah. bhad. kul n. ʻ sub -- caste, family ʼ; N. A. B. kul ʻ clan, caste, family ʼ, Or. kuḷa, OMth. kula; H. kul m. ʻ herd, clan, caste, family ʼ, Marw. kul; G. kuḷ n. ʻ family, tribe ʼ, M. kūḷ n., ˚ḷī f.; OSi. -- kolaṭ dat. ʻ family ʼ; -- Si. kulaya ʻ family, caste ʼ ← Pa. or Sk. -- Deriv. Or. kuḷā ʻ of good family ʼ, akuḷā ʻ illegitimate (of birth) ʼ.(CDIAL 3330) kōlika m. ʻ weaver ʼ Yaśast., kaulika -- Pañcat. [EWA i 273 ← *kōḍika -- (in Tam. kōṭikar ʻ weaver ʼ) ~ Mu. word for ʻ spider ʼ in Pk. mak -- kōḍā -- s.v. markaṭa -- ]
Pk. kōlia -- m. ʻ weaver, spider ʼ; S. korī m. ʻ weaver ʼ, koriaṛo m. ʻ spider ʼ; Ku. koli ʻ weaver ʼ, Or. (Sambhalpur) kuli, H. kolīkolhī m. ʻ Hindu weaver ʼ; G. koḷī m. ʻ a partic. Śūdra caste ʼ; M. koḷī m. ʻ a caste of watercarriers, a sort of spider ʼ; -- G. karoḷiyɔkarāliyɔ m. ʻ spider ʼ is in form the same as karoḷiyɔ ʻ potter ʼ < 
kaulālá -- .WPah.kṭg. koḷi m. ʻ low -- caste man ʼ, koḷəṇ, kc. koḷi f. ʻ his wife ʼ (CDIAL 3535) जकोलःकुलःकोलतिकुलीनःसर्व्वेषांबन्धुःस्यादित्यर्थः In this expression, the word कुलम् kulam signifies:  The residence of a family, a seat, house, an abode; ददर्शधीमान्सकपिःकुलानि Rām.5.5.10; वसन्नृषिकुलेषुसः R.12.25 (Apte).   देव deva -कुटम् a temple; -कुलम् 1 a temple. -2 a race of gods. -3 a group of gods (Apte) devakula n. ‘deity-house’, a temple, ŚāṅkhGṛ. ; Kāv. ; Var.  &c.(Monier-Williams) குலம் kulam , n. < kula Herd, flock, shoal, collection, assemblage; கூட்டம். மாளிகைக்குலந்துகைத்து (தணிகைப்பு. சீபரி. 373). 8. House, abode; வீடு. (பிங்.) 9. Royal palace; அரண்மனை. (திவா.) ; Temple கோயில். நீலவனக்குலமனந்தம் (இரகு. நகர. 46); தேவகுலம் tēva-kulam , n. < dēva +. Temple; கோயில். தேவகுலமுந்தெற்றியும்பள்ளியும் (மணி. 26, 72). (Tamil). 

 

कोल नृपभेदेकरुत्थामादथाक्रीडश्चत्वारस्तस्यचात्मजाः।पाण्ड्यश्चकेरलश्चैवकोलश्चोलश्चपार्थिवःतेषां

जनपदाःस्फीताःपाण्ड्याःकोलाःसकेरलाःहरिवं०३३अ०।--वाचस्पत्यम् (Note: स्फीत sphīta p. p. [स्फाय्-क्तस्फीभावः] Many, numerous, much, copious, plentiful, abundant (Apte).

कोलःवर्णसङ्करजातिविशेषः(यथा, हरिवंशे३२१२३पाण्ड्यश्चकेरलश्चैवकोलश्चोलश्चपार्थिव ! ।तेषांजनपदाःस्फीताःपाण्ड्याश्चोलाःसकेरलाः)तुलेटात्तीवरकन्यायांजातःइतिब्रह्म-वैवर्त्तपुराणम्श्मश्रुधारिम्लेच्छजातिविशेषः।सपूर्ब्बंक्षत्त्रियआसीत्सगरराजेनासौ

वेदयागादावनधिकारीकृतःएतद्विवरणंहरि-वंशेः१४अध्यायेद्रष्टव्यम्(अयन्तुकोलःयजातिवंशीयस्यराज्ञोदुष्मन्तस्यपौत्त्रेष्वन्यतमःइदानींपार्व्वत्यःअसभ्यजाति-विशेषःउत्कलदेशादुत्तरभागेह्यस्यवसतिः।इयन्तुकोलजातिःसत्यप्रियासरलप्रकृतिःआतिथ्यसत्कारप्रियाचेतिउच्यते)--शब्दकल्पद्रुमः

कुलः, पुं, (कुल् + कः) कुलिकःशिल्पिकुल-प्रधानःइत्यमरटीकायांभरतःकुल बन्धौसंहतौइतिकविकल्पद्रुमः(भ्वां-परं-अकं-क्वचित्सकंसेट्ज्वलादिः)कोलःकुलःकोलतिकुलीनःसर्व्वेषांबन्धुःस्यादित्यर्थःसंहतीराशीकरणमितिचतुर्भुजः॥केचित्तुसंहतिस्थानेसंख्यानंपठित्वाकोलतिकुलालःगणयतिइत्यर्थःइत्याहुःसंस्त्यानंपठित्वासंस्त्यानंउपचयःइतिरामःअन्येतुबन्धुषुज्ञातिषुवर्त्तमानोऽयंअन्यत्रास्यप्रयोगः।गडिगण्डेइतिवदित्याहुःइतिदुर्गादासः--शब्दकल्पद्रुमः

कुलम् kulam 1 A race, family; निदानमिक्ष्वाकुकुलस्यसंततेः R.3.1. -2 The residence of a family, a seat, house, an abode; ददर्शधीमान्सकपिःकुलानि Rām.5.5.10; वसन्नृषिकुलेषुसः R.12.25. -3 A high or noble family, noble descent; कुलेजन्म Pt.5.2; कुलशीलसमन्वितः

 Ms.7.54,62; so कुलजाकुलकन्यका &c. -4 A herd, troop, flock; collection, multitude; मृगकुलंरोमन्थमभ्यस्यतु Ś.2.6; U.2.9; अलिकुलसंकुल Gīt.1; Śi.9.71; so गो˚, कृमि˚, महिषी˚ &c. -6 A country. --9 A tribe, caste, community; -लः The head of a guild or corporation. (Apte) kula m. the chief of a corporation or guild (Monier-Williams)

Kola N. of a degraded warrior-tribe (outcast, one degraded by Sagara from the military order), Hariv.  (v.l. koli-sarpa q.v.); koli—sarpa m. pl. N. of a degraded warrior-tribe, MBh. xiii, 2104 ; Hariv. 782  (v.l. -sparśa); a man of a mixed caste, BrahmaP.; a barbarian, Kol, of a tribe inhabiting the hills in central India (Monier-Williams)

Side 1.Tiger looks back, person on tree.

Side 2 Row of animals in file (a one-horned bull, an elephant and a rhinoceros from right); a gharial with a fish held in its jaw above the animals; a bird (?) at right.

Side 3. a person holding a vessel; a woman with a platter (?); a kneeling person with a staff in his hands facing the woman; a goat with its forelegs on a platform under a tree. [Or, two antelopes flanking a tree on a platform, with one antelope looking backwards?]

Side 4. Bos indicus, zebu

FS 116 One side of 4-sided tablet Mohenjodaro m1431. From R. - A person holding a vessel; a woman with a plallet; a kneeling person with a staff in his hands facing the woman; a goat with its forelegs on a platform under a kino tree.

The following glyphics of m1431 prism tablet show the association between the tiger + person on tree glyphic set and crocile + 3 animal glyphic set.

Mohenjo-daro m1431 four-sided tablet. Row of animals in file (a one-horned bull, an elephant and a rhinoceros from right); a gharial with a fish held in its jaw above the animals; a bird (?) at right. Pict-116: From R.—a person holding a vessel; a woman with a platter (?); a kneeling person with a staff in his hands facing the woman; a goat with its forelegs on a platform under a tree. [Or, two antelopes flanking a tree on a platform, with one antelope looking backwards?]

One side (m1431B) of a four-sided tablet shows a procession of a tiger, an elephant and a rhinoceros (with fishes (or perhaps, crocodile) on top?).

kāru ‘crocodile’ (Telugu). Rebus: artisan (Marathi) Rebus: khar ‘blacksmith’ (Kashmiri)

kola ‘tiger’ Rebus: kol ‘working in iron’. Heraka ‘spy’ Rebus: eraka ‘copper’. khōṇḍa ‘leafless tree’ (Marathi). Rebus: kõdār’turner’ (Bengali) dhamkara 'leafless tree' Rebus: dhangar 'blacksmith'; khōṇḍa A stock or stump (Marathi) 'leafless tree' (Marathi) Rebus: koṇḍa, agni- kuṇḍa 'trench of fire with live coals, sacredfire-altar'

Looking back: krammara ‘look back’ Rebus: kamar ‘smith, artisan’.

koḍe ‘young bull’ (Telugu) खोंड [ khōṇḍa ] m A young bull, a bullcalf. Rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (B.) क ोंद kōnda ‘engraver, lapidary setting or infixing gems’ (Marathi) कोंडण [kōṇḍaṇa] f A fold or pen. (Marathi) ayakāra ‘ironsmith’ (Pali)[fish = aya (G.); crocodile = kāru (Te.)] baṭṭai quail (N.Santali) Rebus: bhaṭa = an oven, kiln, furnace (Santali) bhástrā f. ʻ leathern bag ʼ ŚBr., ʻ bellows ʼ Kāv., bhastrikā -- f. ʻ little bag ʼ Daś. [Despite EWA ii 489, not from a √bhas ʻ blow ʼ (existence of which is very doubtful). -- Basic meaning is ʻ skin bag ʼ (cf. bakura<-> ʻ bellows ʼ ~ bākurá -- dŕ̊ti -- ʻ goat's skin ʼ), der. from bastá -- m. ʻ goat ʼ RV. (cf.bastājina -- n. ʻ goat's skin ʼ MaitrS. = bāstaṁ carma Mn.); with bh -- (and unexpl. -- st -- ) in Pa. bhasta -- m. ʻ goat ʼ, bhastacamma -- n. ʻ goat's skin ʼ. Phonet. Pa. and all NIA. (except S. with a) may be < *bhāsta -- , cf. bāsta -- above (J. C. W.)]With unexpl. retention of -- st -- : Pa. bhastā -- f. ʻ bellows ʼ (cf. vāta -- puṇṇa -- bhasta -- camma -- n. ʻ goat's skin full ofwind ʼ), biḷāra -- bhastā -- f. ʻ catskin bag ʼ, bhasta -- n. ʻ leather sack (for flour) ʼ; K. khāra -- basta f. ʻ blacksmith's skin bellows ʼ; -- S. bathī f. ʻ quiver ʼ (< *bhathī); A. Or. bhāti ʻ bellows ʼ, Bi. bhāthī, (S of Ganges) bhã thī; OAw. bhātha ̄̆ ʻ quiver ʼ; H. bhāthā m. ʻ quiver ʼ, bhāthī f. ʻ bellows ʼ; G. bhāthɔ,bhātɔ, bhāthṛɔ m. ʻ quiver ʼ (whence bhāthī m. ʻ warrior ʼ); M. bhātā m. ʻ leathern bag, bellows, quiver ʼ, bhātaḍ n. ʻ bellows, quiver ʼ; <-> (X bhráṣṭra -- ?) N. bhã ṭi ʻ bellows ʼ, H. bhāṭhī f.OA. bhāthi ʻ bellows ʼ AFD 206.(CDIAL 9424)

ayo 'fish' Rebus: ayas 'metal'. kaṇḍa 'arrow' Rebus: khāṇḍa ‘tools, pots and pans, and metal-ware’. ayaskāṇḍa is a compounde word attested in Panini. The compound or glyphs of fish +

arrow may denote metalware tools, pots and pans.kola 'tiger' Rebus: kol 'working in iron, alloy of 5 metals - pancaloha'. ibha 'elephant' Rebus ibbo 'merchant'; ib ‘iron'. Alternative: కరటి [ karaṭi ] karaṭi. [Skt.] n. An elephant. ఏనుగు (Telugu) Rebus: kharādī ‘ turner’ (Gujarati) kāṇḍa 'rhimpceros' Rebus: khāṇḍa ‘tools, pots and pans, and metal-ware’. The text on m0489 tablet: loa 'ficus religiosa' Rebus: loh 'copper'. kolmo 'rice plant' Rebus: kolami 'smithy, forge'. dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal'. Thus the display of the metalware catalog includes the technological competence to work with minerals, metals and alloys and produce tools, pots and pans. The persons involved are krammara 'turn back' Rebus: kamar 'smiths, artisans'. kola 'tiger' Rebus: kol 'working in iron, working in pancaloha alloys'. పంచలోహము pancha-lōnamu. n. A mixed metal, composed of five ingredients, viz., copper, zinc, tin, lead, and iron (Telugu). Thus, when five svastika hieroglyphs are depicted, the depiction is of satthiya 'svastika' Rebus: satthiya 'zinc' and the totality of 5 alloying metals of copper, zinc, tin, lead and iron.

Glyph: Animals in procession: खाोंडा [khāṇḍā] A flock (of sheep or goats) (Marathi) ைண்டி¹ kaṇṭi Flock, herd (Tamil) Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, and metal-ware’.

Heraka ‘spy’ Rebus: eraka ‘copper’. khōṇḍa A stock or stump (Marathi) 'leafless tree' (Marathi) Rebus: koṇḍa, agni- kuṇḍa 'trench of fire with live coals, sacredfire-altar'. Rebus: kõdār ’turner’ (Bengali) dhamkara 'leafless tree' Rebus: dhangar 'blacksmith'

Looking back: krammara ‘look back’ Rebus: kamar ‘smith, artisan’.

Hieroglyph: heraka ‘spy’. Rebus: eraka, arka 'copper, gold'; eraka 'moltencast, metal infusion'; era ‘copper’. āra 'spokes' Rebus: āra 'brass'. Hieroglyph: हेर [ hēra ] m (हेरक S through or H) A spy, scout, explorator, an emissary to gather intelligence. 2 f Spying out or spying, surveying narrowly, exploring. (Marathi) *hērati ʻ looks for or at ʼ. 2. hēraka -- , °rika -- m. ʻ spy ʼ lex., hairika -- m. ʻ spy ʼ Hcar., ʻ thief ʼ lex. [J. Bloch FestschrWackernagel 149 ← Drav., Kuiēra ʻ to spy ʼ, Malt. ére ʻ to see ʼ, DED 765]

1. Pk. hēraï ʻ looks for or at ʼ (vihīraï ʻ watches for ʼ); K.ḍoḍ. hērūō ʻ was seen ʼ; WPah.bhad. bhal. he_rnū ʻ to look at ʼ (bhal. hirāṇū ʻ to show ʼ), pāḍ. hēraṇ, paṅ. hēṇā, cur. hērnā, Ku. herṇo, N. hernu, A. heriba, B. herā, Or. heribā (caus. herāibā), Mth. herab, OAw. heraï, H. hernā; G. hervũ ʻ to spy ʼ, M. herṇẽ. 2. Pk. hēria -- m. ʻ spy ʼ; Kal. (Leitner) "hériu"ʻ spy ʼ; G. herɔ m. ʻ spy ʼ, herũ n. ʻ spying ʼ. Addenda: *hērati: WPah.kṭg. (Wkc.) hèrnõ, kc. erno ʻ observe ʼ; Garh. hernu ʻ to look' (CDIAL 14165) Ko. er uk- (uky-) to play 'peeping tom'. Kui ēra (ēri-) to spy, scout; n. spying, scouting; pl action ērka (ērki-). ? Kuwi (S.) hēnai to scout; hēri kiyali to see; (Su. P.) hēnḍ- (hēṭ-) id. Kur. ērnā (īryas) to see, look, look at, look after, look for, wait for, examine, try; ērta'ānā to let see, show; ērānakhrnā to look at one another. Malt. ére to see, behold, observe; érye to peep, spy. Cf. 892 Kur. ēthrnā. / Cf. Skt. heraka- spy, Pkt. her- to look at or for, and many NIA verbs; Turner, CDIAL, no. 14165(DEDR 903)

Hieroglyph: agāra n. ʻ house ʼ ĀśvGr̥., āgāra -- Mn. [Prob. ← Drav., Mayrhofer EWA i 17 with lit.] agnyagārá m. ʻ a house for keeping the sacred fire ʼ ŚBr., agnyā° KātyŚr., *agniya ̄̆°. [agní -- 1, agāra -- ]Pa. agyagāra -- , agyā° n. ʻ house in which fire is kept ʼ; G. agiyārī f. ʻ small fire -- temple ʼ, M. agyārī, agerī f. ʻ pit or house in which Fire -- worshippers keep their fire ʼ.(CDIAL 67) Hieroglyph: ãgīṭhā goldsmith's furnace:agniṣṭhá m. ʻ fire -- pan ʼ ĀpŚr., °ṭhāˊ -- f. ʻ that corner of the Yūpa towards the fire ʼ ŚBr., °ṭhikā -- f. ʻ fire -- pan ʼ. [agní -- 1, stha -- ]Pa. aggiṭṭha -- n. (?) or °ṭhā -- f. (?) ʻ fireplace ʼ; Pk. aggiṭṭha -- ʻ being in the fire ʼ; Dm. aṅguṭí ʻ smoke -- hole ʼ; Phal. aṅgúṭ ʻ fireplace, chimney ʼ;

S. āg̠īṭhī f. ʻ fireplace ʼ; P. ãgīṭhā m. ʻ stove ʼ, °ṭhī f., gīṭṭhī f. ʻ small stove ʼ; WPah. bhal. ágṭhi f. ʻ hearth ʼ, sod. geṭhe; Ku. ageṭho ʻ portable fire -- vessel ʼ, N. ãgeṭhi; A. āṅgaṭhā ʻ burning coal ʼ; Or. a ̄̆ṅgaṭhā, aṅgeṭhā ʻ fire -- pan ʼ; Bi. ãgeṭhā, °ṭhī, (North of Ganges) ãgaiṭhā ʻ jeweller's fireplace ʼ; H. ãgīṭhā m. ʻ goldsmith's furnace ʼ, °ṭhī f., ãgeṭhī, °ṭī f. ʻ portable stove ʼ, G. ãgīṭhī, ãgeṭhī f., OM. āṁgīṭhā m. ʻ stove ʼ, M. āgṭhẽ, °ṭẽ n.; āgṭhī, a ̄̆gṭī, a ̄̆kṭī f. ʻ heap of kindled sticks ʼ; Ko. āgṭī, ʻ brazier ʼ. -- The nasal of the majority of mod. lggs. may be due to influence of áṅgāra -- or (with Morgenstierne NTS xii 155 for Dm. aṅguṭí) represent *angr̥ -- ṣṭha -- , cf. Pers. angišt ʻ charcoal ʼ (: ángāra -- , or perh. *aṅgriṣṭha -- < IE. *oṅgli -- in OPruss. anglis ʻ charcoal ʼ Pokorny IEW 779). Forms without nasal due to regular phonetic change as in WPah., or to a new compd. with agní -- 1 as in Sk., or to influence of agní -- and its descendants, as in S. with its ā fr. āgi. -- See also *agnisthāna -- .Addenda: agniṣṭhá -- : WPah.kṭg. géṭṭhɔ m. ʻ stone fireplace ʼ, kc. geṭṭho m. ʻ campfire ʼ, kṭg. géṭṭhi, kc. geṭṭhe f. ʻ fireplace, firepan ʼ, J. geṭhā m.; Garh. ageṭhī ʻ portable firepan ʼ. (CDIAL 65) Pa. a ̄̆gāra -- , °aka -- n., Pk. āgāra -- , ag°, gāra -- n.(CDIAL 52) agní1 m. ʻ fire ʼ. RV.Pa. aggi -- , aggini -- , gini -- m.; Pk. aggi -- , agiṇi -- , agaṇi -- m., Aś. agi -- , Gy. pal. ag ʻ fire, matches ʼ, agi also ʻ hell ʼ; eur. yag f. ʻ fire ʼ (y -- from f. article), Ḍ. ak, obl. agis f.; Wg. ã īˊ (Morgenstierne NTS xvii 226, perh. < agní -- with -- gn -- > *ṅg as dn > nd, see ánna -- ; but poss. < áṅgāra -- as in other Kaf. and Dard. lggs.); S. āgi, āgi f. ʻ fire ʼ, āgo m. ʻ goldsmith's furnace ʼ (ā and g point to borrowing from Rj. or G. areas); L. agg f., awāṇ. ag, obl. aggī; P. agg f., āg f. (← H.); WPah. all dialects agg f., Ku. āgu, āgo ( -- o to preserve orig. gender: -- i in agyūṇo ʻ to burn jungle for grazing, to provoke ʼ), N. āgo, OB. āgi, B. āg; Or. Bi. āgi, Mth. āgi, Bhoj. āgī, OAw. āgi, Aw. lakh. āgi, H. āg, āgī f. (agyānā ʻ to clean metal vessels by burning ʼ); OMarw. OG. āgi f., G. āgi f.; OM. āgi m. (Panse Jñān 213), M. Ko. āg f.; OSi. aga (replaced by ginna, stem gini -- ← Pa.). agnika -- ; agnikārya -- , agnidāha -- , agnidhāˊna -- , agnimantha -- , *agnirujā -- , agnírūpa -- , agniśikhāˊ -- , agniṣṭhá -- , *agnisthāna -- , agnyagārá -- ; kāgni -- , davāgni -- , mandāgni -- , *vajrāgni -- , vanāgni -- .Addenda: agní -- : WPah.kṭg. (kc.) āg f. (rarely m.) ʻ fire ʼ, Garh. āg f.(CDIAL 55) agnikārya m. ʻ kindling the sacred fire with butter ʼ Mn., °rikā -- f. lex. [agní -- 1, kāryà -- ]Pk. aggiāriā -- f. ʻ fire -- worship ʼ; H. agyārī f. ʻ kindling the sacred fire ʼ; M. agerī f. ʻ throwing ghee on the fire during ancestor -- worship ʼ.(CDIAL 58)

Hieroglyph: ã̄gru sprout, rebus: aṅgar 'carbon element (to carburize moltencast, molten metal), charcoal'--: aṅkurá 1. ʻ *hooked ʼ. 2. m. ʻ sprout ʼ Uṇ., ʻ tumour ʼ Suśr. [*aṅku -- : √añc]1. Gy. as. agura ʻ crooked ʼ JGLS new ser. ii 331; Ash. áklə ʻ top of shoulder ʼ, Kt. ákři ʻ upper part of arm ʼ, Wg. akřá ʻ peg ʼ, Pr. uku ʻ shoulder ʼ; A. ã korā ʻ crooked, bent ʼ.2. Pa. aṅkura -- m. ʻ sprout ʼ, Pk. aṁkura -- m., N. ã kuro (lw. with k), B. Mth. ã kur; Or. āṅkuribā ʻ to cut off ears of ripe rice ʼ; H. ãkurā m. ʻ sprout ʼ, M. ã kūr m., ã krī f. ʻ tender spike of a tree ʼ; Si. akura, akara ʻ sprout, tumour ʼ.*aṅkurayati, *upāṅkura -- .Addenda: aṅkurá -- . 2. Garh. ã gru ʻ sprout ʼ, ãgryɔṇu ʻ to sprout ʼ.(CDIAL 109)

Rebus: áṅgāra--: Niṅg. aṅgāˊr ʻ fire ʼ; Md. aguru ʻ charcoal ʼ. aṅgula-- [Cf. daśāṅgulá-- RV.](CDIAL14200) áṅgāra m. n. ʻ glowing charcoal ʼ RV., °aka -- lex. 2. *iṅgāra -- , iṅgāla -- m. Vāsav. com.1. Pa. aṅgāra -- m. ʻ charcoal ʼ, Pk. aṁgāra -- , °aya -- , aṁgāla -- , °aya -- m., Gy. eur. angár ʻ charcoal ʼ, wel. vaṅār m. (v -- from m. article), germ. yangar (y -- from yag, s.v. agní -- 1); Ash. aṅāˊ ʻ fire ʼ, Kt. aṅǻ, Gmb. aṅāˊ, Pr. anéye, Dm. aṅgar (a < ā NTS xii 130), Tir. Chilis Gau. K. nār (n < -- , not ← Psht. nār ← Ar. AO xii 184), Paš. aṅgāˊr, Shum. ã r (← Paš. NOGaw 59), Gaw. Kal. Kho. aṅgāˊr, Bshk. äṅgāˊr, Tor. aṅā, Mai. agār, Phal. aṅgṓr, Sh. agāˊr, ha° m.; S. aṅaru m. ʻ charcoal ʼ (a < ā as in Dm.), L. aṅgār m., P. aṅgyār, °rā m., EP. ãgeār (y or e from MIA. aggi < agní -- 1?), WPah. bhid. aṅgāˊrõ n., pl. -- , Ku. aṅār (ḍaṅār id. X ḍājṇo < dahyátē), N. aṅār, A. āṅgār, eṅgār, B. āṅgār, āṅrā, Or. aṅgāra; Bi. ãgarwāh ʻ man who cuts sugar -- cane into lengths for the mill ʼ (= pakwāh); OMth. aṁgāra, Mth. ãgor, H. ãgār, °rā m., G. ãgār, °rɔ m., M. ãgār m., Si. an̄̆gura. -- Wg. ãdotdot;ř, ã īˊ ʻ fire ʼ (as opp. to aṅarīˊk ʻ charcoal ʼ, see aṅgāryāˊ -- ) poss. < agní -- 1, Morgenstierne NTS xvii 226.

2. Pa. iṅghāḷa -- ʻ glowing embers (?) ʼ, Pk. iṁgāra -- , iṁgāla, °aya -- ; K. yĕngur m. ʻ charcoal ʼ, yĕnguru m. ʻ charcoal -- burner ʼ; M. ĩgaḷ, ĩgḷā m., Ko. ĩgḷo. -- Deriv. M. ĩgḷā m. ʻ a kind of large ant ʼ, ĩgḷī f. ʻ a large black deadly scorpion ʼ.aṅgāraka -- , aṅgāri -- , aṅgāryāˊ -- ; aṅgāradhānī -- , *aṅgāravarta -- , *aṅgārasthāna -- , *aṅgr̥ṣṭha -- .Addenda: áṅgāra -- : Md. an̄̆guru ʻ charcoal ʼ.aṅgāraka ʻ *red like embers ʼ, m. ʻ charcoal; name of various plants ʼ (aṅgārikā -- f. ʻ stalk of sugar -- cane, flower of Butea frondosa ʼ). 2. m. ʻ the planet Mars ʼ. [áṅgāra -- ]1. Pa. aṅgāraka -- ʻ red like charcoal ʼ; S. aṅārī f. ʻ smut in wheat ʼ; WPah. bhal. aṅāˊri f. ʻ a plant with red flowers ʼ.2. Pa. aṅgāraka -- m. ʻ Mars ʼ, Pk. aṁgāraya -- m.; S. aṅāro m. ʻ Tuesday ʼ.aṅgāradhānī -- , °ikā -- f. ʻ portable stove ʼ lex. [áṅgāra -- , dhāˊna -- ]Paš. aṅgarāˊn, aṅgaranīˊ ʻ fireplace *aṅgāravarta m. ʻ fire stone ʼ. [áṅgāra -- , *varta -- 3]Ash. aṅalawaṭ (r -- r > l -- r). *aṅgārasthāna n. ʻ fireplace ʼ. [áṅgāra -- , sthāˊna -- ]Dm. aṅgarthäĩ (perh. a Dm. cmpd.). -- See *agnisthāna -- .aṅgāri f., aṅgāritā -- f. ʻ portable brazier ʼ lex. [áṅgāra -- ]H. ãgārī f.Addenda: aṅgāri -- : †*aṅgāriṣṭha -- .130a †*aṅgāriṣṭha -- ʻ portable brazier ʼ. [aṅgāri -- , stha -- : cf. agniṣṭhá -- ]WPah.kṭg. garṭhɔ m. ʻ charcoal ʼ; J. gārṭhā m. ʻ a small burning coal ʼ.131 aṅgāryāˊ -- , *aṅgāriyā -- , f. ʻ heap of embers ʼ. [Cf. aṅgā- rīya -- ʻ fit for making charcoal ʼ, aṅgārikā -- f., angāritā -- f. ʻ portable fireplace ʼ lex.: áṅgāra -- ]Wg. aṅarīˊk, aṅgríč ʻ charcoal ʼ; Paš. aṅgerík ʻ black charcoal ʼ, Shum. ãdotdot;gerík; Phal. aṅgerīˊ ʻ charcoal ʼ, aṅgerīˊṣi f. ʻ black charcoal ʼ; Ku. aṅāri ʻ sparks ʼ; G. ãgārī f. ʻ small hearth with embers in it ʼ.(CDIAL 125 to 131). This signifies the carbon dhatu or carbon element which enters through godhuma, 'wheat chaff smoke' into the molten metal to harden it.

Side A: Field symbol: karibha, ibha 'elephant' (Skt.) Rebus: karb, ib 'iron' (Santali) ibbo 'merchant' (Gujarati) Svastika shape: sattva 'svastika' glyph Rebus: sattu, satavu, satuvu 'pewter' (Kannada) సత్తుతపెల a vessel made of pewter त्रपुधातुर्विेषर्नर्मितम् jasth जस्थ । त्रपु m. (sg. dat. jastas जिि्), zinc, spelter; pewter PLUS four strokes on each of four arms: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements'. Thus, pewter/spelter/zinc implements. kola 'tiger' rebus: kol ‘furnace, forge’ (Kuwi) kol ‘alloy of five metals, pancaloha’; kolhe (iron-smelter; kolhuyo, jackal) kol, kollan-, kollar = blacksmith; krammara ‘look back’ rebus: kamar ‘artisan, smith’ PLUS kuṭi 'tree' Rebus: kuṭhi 'smelting furnace'manḍa 'arbour, canopy'mã ḍ ʻarray of instruments' PLUS loa ‘ficus religiosa’Rebus: lo 'copper' PLUS ṭhākur ʻ blacksmith ʼ: Pk. ṭhakkura -- m. ʻ Rajput, chief man of a village ʼ; Kho. (Lor.) takur ʻ barber ʼ (= ṭ° ← Ind.?), Sh. ṭhăkŭr m.; K. ṭhôkur m. ʻ idol ʼ ( ← Ind.?); S. ṭhakuru m. ʻ fakir, term of address between fathers of a husband and wife ʼ; P. ṭhākar m. ʻ landholder ʼ, ludh. ṭhaukar m. ʻ lord ʼ; Ku. ṭhākur m. ʻ master, title of a Rajput ʼ; N. ṭhākur ʻ

term of address from slave to master ʼ (f. ṭhakurāni), ṭhakuri ʻ a clan of Chetris ʼ (f. ṭhakurni); A. ṭhākur ʻ a Brahman ʼ, ṭhākurānī ʻ goddess ʼ; B. ṭhākurāni, ṭhākrān, °run ʻ honoured lady, goddess ʼ; Or. ṭhākura ʻ term of address to a Brahman, god, idol ʼ, ṭhākurāṇī ʻ goddess ʼ; Bi. ṭhākur ʻ barber ʼ; Mth. ṭhākur ʻ blacksmith ʼ; Bhoj. Aw.lakh. ṭhākur ʻ lord, master ʼ; H. ṭhākur m. ʻ master, landlord, god, idol ʼ, ṭhākurāin, ṭha ̄̆kurānī f. ʻ mistress, goddess ʼ; G. ṭhākor, °kar m. ʻ member of a clan of Rajputs ʼ, ṭhakrāṇī f. ʻ his wife ʼ, ṭhākor ʻ god, idol ʼ; M. ṭhākur m. ʻ jungle tribe in North Konkan, family priest, god, idol ʼ; Si. mald. "tacourou"ʻ title added to names of noblemen ʼ (HJ 915) prob. ← Ind.Addenda: ṭhakkura -- : Garh. ṭhākur ʻ master ʼ; A. ṭhākur also ʻ idol ʼ (CDIAL 5488)

Side B: Field symbol: kõda ‘young bull-calf’. Rebus: kũdār ‘turner’. sangaḍa ‘lathe, furnace’. Rebus: samgara ‘living in the same house, guild’. sãgaḍa (double-canoe, catamaran) Hence, smith guild.

Side C: offering, worshipper, composite animal, canopy, ficus, divinity bAraNe ' an offering of food to a demon' (Tulu) Rebus: baran, bharat (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi. Bengali) bhaTa 'worshipper' Rebus: bhaTa 'furnace' baTa 'iron' (Gujarati) markhor+scarf+tail: Tor. miṇḍ 'ram', miṇḍā́l 'markhor' (CDIAL 10310) Rebus: meḍ (Ho.); mẽṛhet 'iron' (Munda.Ho.).PLUS dhatu ‘scarf’ rebus: dhatu ‘mineral ore’ PLUS xolā 'fish tail' rebus: kolhe 'smelter', kol 'working in iron'

Meaning, artha of inscription: Trade (and metalwork wealth production) of kōnda sangara 'metalwork engraver'... PLUS (wealth categories cited.)

ayo, aya 'fish' rebus: aya 'iron'ayas 'metal alloy' (Rigveda) PLUS adaren ‘lid’ rebus: aduru ‘native metal’ (Kannada) Or. kāṇḍa, kã ṛ ʻstalk, arrowʼ(CDIAL 3023) rebus: kaṇḍa 'implements'.

Line 2: खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon) rebus: khaṇḍa 'implements'.

alaku ‘roof laths’ rebus: blade of sword: Ta. alaku blade of a weapon, or instrument, head of an arrow, weaver's stay or staff to adjust a warp; alakku roof laths, a pole with an iron hook to pluck fruits or leaves. Ma. alaku lath, splint, palm or bamboo leaf, weaver's staff, blade of sword, knife, or spear. Ka. alagu, alugu blade of a knife, sword, etc. Te. alũgu tip of an arrow, sword. (DEDR 237)

bicha 'scorpion' Rebus: bica 'hematite, sandstone ferrite ore' PLUS मेंढा [ mēṇḍhā ] A crook or curved end (of a stick) Rebus: meḍ 'iron' (Semantic determinant)

Line 3: khaṇḍa 'division'. rebus: kaṇḍa 'implements'

kanka, karṇika 'rim of jar' rebus: karṇī 'supercargo, scribe'कर्णिक 'steersman, helmsman'

meḍ 'body' rebus: meḍ 'iron'med 'copper' (Slavic) karNaka 'legs spread' rebus: karNI 'Supercargo' (responsible for products of brazier's workshop). 59

kul ‘tiger’ (Santali); kōlu id. (Telugu) kōlupuli = Bengal tiger (Telugu) क ल्हा [ kōlhā ] क ल्हें [kōlhēṃ] A jackal (Marathi) Rebus: kol, kolhe, ‘the koles, iron smelters speaking a language akin to that of Santals’ (Santali) kol ‘working in iron’ (Tamil) krammara ‘look back’ rebus: kamar ‘artisan,smith’ PLUS kuThi ‘tree’ rebus: kuThi ‘smelter’ PLUS heraka ‘sply’ rebus: eraka’moltencast’

kāru pincers, tongs. Rebus: khār खार् 'blacksmith' PLUS खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon) rebus: khaṇḍa 'implements'

adaren 'lid' rebus: aduru 'unsmelted metal'

kanka, karṇika 'rim of jar' rebus: karṇī 'supercargo, scribe'कर्णिक 'steersman, helmsman'

kole.l 'temple' rebus: kole.l 'smithy, forge' Or, warehouse kuṭhī granary, factory (M.)(CDIAL 3546). koṭho = a warehouse.


Lomas Rishi cave, 3rd cent. BCE (dh)makara, ibha 'elephants' are Indus script hieroglyphs, dhmakara 'bellows-blower' ib 'iron'

$
0
0

 https://tinyurl.com/2s2kvsb7

Lomas Rishi cave, Barabar hills, 3rd cent. BCE, Sultanpur



(dh)makara is a composite of elephant PLUS crocodile. karā 'crocodile' rebus: khār 'blacksmith' ib, karibh 'elephant' rebus: ib, karba 'iron'.dhamaka, dhmakara 'bellows-blower'.

कलियुगाद्या आद्यतिथिः माघीपौर्णमासी । -- शब्दकल्पद्रुमः, वाचस्पत्यम् Kaliyuga start tithi is Māgha Paurṇamāsa (NOT Caitra Aśvinī Amāvāsya)

$
0
0

https://tinyurl.com/445e5ek6

Two claims:

1. "Lāṭadeva’s Sūrya Siddhānta indicates the commencement of Kaliyuga from 17th Feb 3101 BCE when all five planets, sun and moon were in close conjunction in Mīna Rāśi (Pisces).-- 

https://dokumen.pub/the-chronology-of-india-from-manu-to-mahabharata-8194321301.html

2. 22nd January 3101 BCE, Year Pramathi, Caitra, Amawasya, Aswini, Thursday with all the planets except Rahu near the beginning of Aries when the tropical vernal equinox coincided with the beginning of sidereal Aries. --https://jayasreesaranathan.blogspot.com/2020/07/mahabharata-date-is-intertwined-with.html

How can this be? The tradition documented in our encyclopaedias--शब्दकल्पद्रुमः, वाचस्पत्यम् -- claims that the Kaliyuga start is Māgha Paurṇamāsa; some astronomers cite Amavasya day as the start of the yuga !!!

What is the  jyotiṣa pramāṇa?

कलियुगाद्या, स्त्री, (कलियुगस्यआद्याआद्यतिथिः)माघीपौर्णमासीतत्प्रमाणंयुगाद्याशब्देद्रष्टव्यम्॥--शब्दकल्पद्रुमः

कलियुग न० कर्म०राहुशिरोवत्तत्पुरुषोवा।कलिरूपेयुगेकालविशेषेतन्मानादिकंकलिशब्देउक्तंतदारम्भतिथिर्युगाद्यासागौडीयमतेमाघपौर्ण्ण-मासीयथाहति०त०अथयुगाद्याःतासुयुगार्द्यावर्षवृद्धिश्चसप्तमीपार्व्वतीप्रियारवेरुदयमीक्षन्तेतत्रतिथियु-म्मताइत्यनेनव्यवस्थाब्रह्मपुराणेवैशाखेशुक्लपक्षेतुतृतीयायांकृतंयुगम्कार्त्तिकेशुक्लपक्षेतुत्रेताऽथनवमेऽहनिअथभाद्रपदेकृष्णत्रयोदश्यान्तुद्वापरम्माघेपौर्णमास्यांवैघोरंकलियुगंस्मृतम्युगारम्भास्तुतिथयोयुगाद्यास्तेनविश्रुताः।अत्रवैशाखादयःपौर्णमास्यन्ताएवब्रह्मपुराणेतथैवतिथिकृत्याभिधानात्मुख्यवाचित्वेकार्त्तिकेनवमेऽहनीत्यनेनैवसिद्धौशुक्लपक्षइतिव्यर्थंस्यात्तेनभाद्रकृष्णत्रयोदशीअश्वयुक्कृष्णपक्षीयेतिमैथि-सोक्तंनिरस्तम्आसांप्रशंसामाहविष्णुपुराणम्वैशाखमासस्यतुयातृतीयानवम्यसौकार्त्तिकशुक्लपक्षे।नभस्यमासस्यतमिस्रपक्षेत्रयोदशीपञ्चदशीमाघे।एतायुगाद्याःकविताःपुराणैरनन्तपुण्यास्तिथयश्चतस्रःउपप्लवेचन्द्रमसोरवेश्चतथाष्टकास्वप्ययनद्वयेचउपप्लवेग्रहणेपानोयमप्यत्रतिलैर्विमिश्रंदद्यात्षितृभ्यःप्रयतोमनुष्यःश्राद्धंकृतंतेनसमासहस्रंरहस्यमेतत्पितरोवदन्तिस्नानमधिकृत्यभविष्येसंवत्सरफलंतत्रनवम्यांकार्त्तिकेतथा।मन्वादौयुनादौमासत्रयफलंलभेत्।तदेतत्कल्पभेदेनव्यवस्थाप्यमाघामावस्यैवकलियुनाद्येतिदाक्षिणात्याःप्रतिपेदिरेयथाहनि०सि०रत्नमालायाम्माघेपञ्चदशीकृष्णानभस्येचत्रयोदशीतृतीयामाधवेशुक्लानवम्यूर्जेयुगादयः।यत्तुगौड़ाःमाघस्यपूर्ण्णिमायांतुघोरंकलियुगंस्मृतमितिब्राह्मोक्तेःबैशाखमासस्यसितातृतीयानवम्यसौकार्त्तिकशुक्लपक्षेनभस्यमासस्यतमिस्रपक्षेत्रयोदशीपञ्चदशीमाघेइतिविष्णु-पुराणेचकारेणतमिस्रपक्षानुषङ्गेणपूर्वानुरोधात्पूर्णिमास्यैवज्ञेयाद्वेशुक्लेइत्यादिकन्तुनिर्मू-लमित्याहुःतन्नदर्शेतुमावमासस्यप्रवृत्तंद्वापरंयुगम्इतिभविष्यविरोधात्एतेनब्राह्मानुसारात्पूर्णिमायामेवयुगादिश्राद्धंवदन्शूलपाणिःपरास्तः।तेनकल्पभेदात्व्यवस्थेतितत्त्वम्एतेनकार्त्ति-केनवमीशुक्लामाचमासेपूर्ण्णिमाइतिनारदीयंव्याख्यातम्निर्मूलत्वोक्तिर्नारदीयाज्ञानकृतातत्रश्राद्धादिकरणमुभयदिनेतत्प्राप्तौनिर्ण्णयश्चनि०सि०अत्रश्राद्धमुक्तंमात्स्येकृतंश्राद्धंविधानेनमन्वादिषुयुगादिषुहायनानिद्विसाहस्रंपितॄ-णाम्तृप्तिदंभवेदितिभारतेऽपियामन्वाद्यायुगा-द्याश्चतिथयस्तासुमानवःस्नात्वार्चयित्वादत्त्वाचजप्त्वानन्तकलंलभेदितिश्राद्धेऽपिपूर्वाहव्यापिनीग्राह्यापूर्वाह्णेतुसदाकार्याःशुक्लामनुयुगादयःदैवेकर्मणिपित्र्येकृष्णेचैवापराह्णिकीइतिपाद्मो-क्तेःद्वेशुक्लेद्वेतथाकृष्णेयुगादीकवयोविदुः।शुक्लेपूर्वाह्णिकेग्राह्येकृष्णेचैवापराह्णिकेहेमाद्रौनारदीयवचनाच्चदीपिकापिअथोयुगादि, मन्वादि-कर्मतिथयःपूर्वाह्णिकाःस्युःसितेविज्ञेयाअपरा-ह्णिकाश्चबहुलेइतिस्मृत्यर्थसारेऽपियुगादिमन्वा-दिश्राद्धेषुशुक्लपक्षेउदयव्यापिनीतिथिर्ग्राह्याकृष्ण-पक्षेपराह्णव्यापिनीतिदिवोदासीयेगोभिलःवैशा-खस्यतृतीयांतुपूर्वविद्धांकरोतिवैहव्यंदेवानगृह्णन्तिकव्यञ्चपितरस्तथेतिगोविन्दार्णवेऽप्येवम्।तेनेयंपूर्वाह्णव्यापिनीदिनद्वयेसतीपरैवेतिधर्मतत्त्वविदो-हेमाद्र्यादयःअनन्तभट्टस्तुसवैधृतिर्व्यतीपातोयुगमन्वा-दयस्तथासम्मुखाउपवासेस्युर्दानादावन्तिमाःस्मृताःइत्याहदानादावितिश्राद्धसंग्रहःउपवासस्त्वग्रेवक्ष्यतेयत्तुमार्कण्डेयःशुक्लपक्षस्यपूर्वाह्णेश्राद्धंकुर्य्याद्विचक्षणःकृष्णपक्षापराह्णेतुरौहिणंतुनलङ्घयेत्रौहिणोनवमोमुहूर्त्तःअत्रशुक्लपक्ष-युगादिश्राद्धंपूर्वाह्णेकार्यमितिशूलपाणिःनिर्ण-यामृतादयस्तुकालादर्शेअमाश्राद्धमापराह्णिकमुक्त्वाएषमन्वादीनांयुगादीनांनिर्णयइत्युक्तत्वाद्द्वेशुक्लइत्यादिवचनंविष्णुपूजाविषयम्श्राद्धेत्वापराह्णिकैवेतिव्यवस्थांजगदुःसेयंपूर्वोक्तानेकवचोविरोधात्स्वाच्छ-न्द्यविलसितमित्युपेक्षणीयापूर्वाह्णेदैविकंकुर्य्यात्इत्यादिवचनादेवतत्सिद्धेर्वचनवैयर्थ्याच्चकिञ्चकाला-दर्शोक्तिर्न्यायमूलावचोमूलावानाद्यःयुगादि-श्राद्धस्यामाश्राद्धविकृतित्वेनन्यायतोपराह्णव्याप्तावपिवचनेनतस्यबाधात्नान्त्यःअतिदेशादेवापराह्णव्याप्ता-प्राप्तेर्वचनवैयर्थ्यात्अप्राप्तेशास्त्रमर्थवदितिन्यायात्तेनयदिकालादर्शोक्तेःकथञ्चिच्छ्रद्धाजाड्येनसमाधि-त्सातर्हिन्यायप्राप्तकृष्णपक्षयुगादिविषयत्वेनसाव्यव-स्थापनीयेतिदिक्युगादिकृत्यंमलमासेऽपिकार्य्यम्दशहरासुनोत्कर्षश्चतुर्ष्वपियुगादिषुउपाकर्मणिचोत्सर्गेह्येतद्दिष्टंवृषादितःहेमाद्रौऋष्यशृङ्गवचनात्एतत्दशहरादिकम्अव्दोदकुम्भमन्वादिमहालय-युगादिमलमासेकर्त्तव्यम्कालादर्श-वाक्याच्चमहालयोऽत्रमघात्रयोदशीतिवोध्यम्स्मृतिचन्द्रिकायांतुमासद्बयेऽपियौगादिकंमासिकंश्राद्धंचापरपक्षिकम्मन्वादिकंतैर्थिकञ्चकुर्य्यान्मासद्वयेऽपितद्धृतवचनात्अपरपक्षोऽत्रकृष्णपक्षःतुप्रेतपक्षःतस्यतत्रनिषेधात्प्रतिमासंमृताहेश्राद्धंयत्प्रतिवत्सरम्मन्वादौचयुगादौतन्मासोरुभयोरपीतिमदनरत्नेमरीच्युक्तेःप्रतिवत्सरंक्रियमाणंकल्पादिश्राद्धमितिमदनरत्नम्एतेनयुगाद्यावर्षवृद्धिश्चेतिवचनंश्राद्धाति-रिक्तविष्णुपूजादिविषयम्तत्रतिथियुग्मतेतिअन्त्यच-रणस्वरसात्तिथियुग्मादरस्यदैवविषयतयातद्विषयकत्व-स्यैवोचितत्वात्एवंनिर्णयः” “सर्वासुयुगाद्यासु।अत्रोभयमासेकर्त्तव्यताविधानमपिसंक्रान्तिनिमित्त-पुण्यकालस्योभयत्रलाभेपूर्वदिनाकरणेपरदिनेकर्त्तव्य-तावत्पूर्वमासेदैवादकरणेपरमासेऽपिकर्त्तर्व्यताभ्यनु-ज्ञानार्थम्नतूभयमासयोःसमुच्चयेनएकेनैवानुष्ठानेनदुरदृष्टानुत्पत्तेःश्वःकार्य्यमद्यकर्त्तव्यमित्युक्तेश्चप्रथमभासएवमुख्यःकालइतितत्त्वम्।अत्रश्राद्धाकरणेप्रायश्चित्तमुक्तमृग्विधानेयस्यद्यावामन्त्रशतवारंतदाजपेत्युगादयोयदान्यूनाःकुरुतेनैवचापियःयदान्यूनाइत्यनेनअन्यतमाकरणंनैबकुरुतेइत्यनेनसर्वासामकरणमितिसूचितम्युगादौतुनरःस्नात्वाविधिवल्लवणोदधौगोसहस्र-प्रदानस्यकुरुक्षेत्रेफलंहियत्तत्फलंलभतेमर्त्योभूमिदानस्यध्रुवमितिपृथ्वीच०सौ०समुद्र-स्नानमुक्तम्।युगादिवत्युगान्तकालोऽप्यक्षयपुण्यदःतन्नि-रूपणादिकंहेमा०दा०यथा-“नवम्यांशुक्लपक्षस्यकार्त्तिकेनिरनात्कृतम्।त्रेतासिततृतीयायांवैशाखेसमपद्यतदर्शेतुमाघमासस्यप्रवृत्तंद्वापरंयुगम्कलिःकृष्णत्रयोदश्यांनभस्येमासिनिर्गतःयुनादयःस्मृताह्येतेदत्त-स्याक्षयकारकाःब्रह्मपुराणेयुगारम्भास्तुतिथयोयुगाद्यास्तेनकीर्त्तिताःफलंदत्तहुतानाञ्चतास्वनन्तंप्रकीर्त्तितम्तथा--“एताश्चतस्रस्तिथयोयुगाद्यादत्तंहुतञ्चाक्षयमाशुविन्द्यात्युगेयुगेवर्षशतेनयत्तपोयुगादिकालेदिवसेनतद्भवेत्तथा--“सूर्य्यस्यसिंह-संक्रान्त्यामन्तःकृतयुगस्यतथावृश्चिकसंक्रान्त्यामन्त-स्त्रेतायुगस्यज्ञेयस्तुवृषसंक्रान्त्यांद्वापरान्तस्तुसंख्ययातथाकुम्भसंक्रान्त्यामन्तःकलियुगस्य।पद्मपुराणेयुगादिषुयुगान्तेषुस्नाना--दान--जपादिषु।यत्किञ्चित्क्रियतेतस्ययुगान्ताःफलसाक्षिणःआदित्य-पुराणेदिनर्क्षंरेवतीयत्रगमनञ्चैवराशिषुयुगान्त-दिवसंविद्धितत्रदानमनन्तकम्ग्रहोपरागेविषुवेसौम्येवामिहिरोपदिःसप्तमीशुक्लाकृष्णावायुगादिदिवसंविदुः--वाचस्पत्यम्

 


Was 17/18 Feb. 3102 BCE the Māgha Paurṇamāsa day, the start date of Kaliyuga -- KD Abhyankar and GM Ballabh validate Raghavan's work

$
0
0

https://tinyurl.com/4n8a4ctb

This is an addendum to:  https://tinyurl.com/445e5ek6

Two claims:

1. "Lāṭadeva’s Sūrya Siddhānta indicates the commencement of Kaliyuga from 17th Feb 3101 BCE when all five planets, sun and moon were in close conjunction in Mīna Rāśi (Pisces).-- 

https://dokumen.pub/the-chronology-of-india-from-manu-to-mahabharata-8194321301.html

2. 22nd January 3101 BCE, Year Pramathi, Caitra, Amawasya, Aswini, Thursday with all the planets except Rahu near the beginning of Aries when the tropical vernal equinox coincided with the beginning of sidereal Aries. --https://jayasreesaranathan.blogspot.com/2020/07/mahabharata-date-is-intertwined-with.html

Based on the work of Prof. Srinivasa Raghavan, Abhyankar and Ballabh(1966) have provided skymap for the date 17/18 February 3102, start date of Kaliyuga. This is a new moon day. How to reconcile this with the tradition of Māgha Paurṇamāsa as the start date of the Kaliyuga? Can we assume that in the beginning of March 5, 3102, midnight, the moon was full and in close conjunction with the star Citra? Thus, did Kaliyuga Sandhya occur on the first day of the beginning of Spring?.

The astronomical Kali Yugadhi of Veda Vyasa was associated with the Sravishta Nakshatra, Magha Sukla Hrathama, (p.5 Srinivasa Raghavan https://www.rarebooksocietyofindia.org/book_archive/196174216674_10154350203341675.pdf

The Yuga began with the Sun and Moon at Sravishta i.e Magha Sukla Prathama. (the first day of the bright half of the lunar month, Magha).

This is corroborated by the Vedanga Jyotisha verses, that state that the Vedic Yuga of 5 years should always begin with the year Samvatsara on Magha Sukla Prathama

18 Feb. 3102 Friday (Skymaps of 3102 and 3104, courtesy KD Abhyankar, GM Bhallabh, 1996)




Note : Sravishta ranges from 293^^ to 306|« Magha Sukla Prathama begins from the moment the sun and the moon have the same longitude in the range 285° to 315\ Mesha Sukla Prathama begins when the New Moon ends in the range — —15« to + 15^ (p.6 ibid.)

It was on the next Magha Sukla Prathama, Sunday, 11th Jan 3104 BC, that the Astronomical Kali Era began. It was then, with the New Moon ending on Saturday (6.46) with the sun and Moon at 312.61 of the Zodiac, all the planets were together at 299 ® . For a day or two earlier, at about 5 A.M. all the planets were seen clustered together, with the crescent Moon. Hence the statement that at Kali Era beginning the planets were together at (Midshravishta) the Zero point of the then Zodiac. (p.16 ibid.)

“Following Aryabhata it is traditionally assumed that the sun, the moon and the five planets were at Meshadi, the first point of the Hindu zodiac, on the midnight at Ujjain between February 17 and 18, 3102 BCE, which represented the beginning of Kaliyuga.” (Saha, MN and Lahiri NC, 1955, Report of the Calendar Reform Committee, Published by CSIR, New Delhi, p.253; (KD Abhyankar and GM Ballabh, 1996, Kaliyuga, Saptarsi, Yudhishira and Laukika Eras, in: Indian Journal of History of Science, 31(1), 1996, pp.21-22)

KD Abhyankar and GM Ballabh, 1996, Kaliyuga, Saptarsi, Yudhishira and Laukika Eras, in: Indian Journal of History of Science, 31(1), 1996, pp. 19 5o 33
































Source: https://insa.nic.in/writereaddata/UpLoadedFiles/IJHS/Vol31_1_2_KDAbhyankar.pdf

Dieter Koch questions the Indian Astronomical tradition which starts Kaliyuga on 18 Feb. 3102 and states that the Mahabharata text does not vlidate the tradition. (Dieter Koch, Astronomical dating of the Mahabharata war) -- Excerpts given below:




Source: https://www.v0.chinfo.org/images/userupload/AstrologicalDating/KochMahabharata6x9_V1.00.pdf

cf.

https://www.patheos.com/blogs/drishtikone/2009/08/krishna-and-mahabharat-historical-reality/

https://www.patheos.com/blogs/drishtikone/2010/09/astronomical-proof-mahabharata-war-shri-krishna/

https://www.patheos.com/blogs/drishtikone/2010/09/astronomical-proof-mahabharata-war-and-shri-krishna-part-ii/

Māgha Paurṇamāsa day is the start date of Kaliyuga; confirmed by Jyotiṣavedāṅga (of Lagadha)

$
0
0

https://tinyurl.com/4uwevf5k

-- Month of Magha (Tapas), bright fortnight begins the (Kali)Yuga -- Jyotiṣavedāṅga (of Lagadha)

This is an addendum to:

1. 

https://tinyurl.com/445e5ek6

2.  

https://tinyurl.com/4n8a4ctb

Jyotiṣavedāṅga (of Lagadha) is the earliest known Indian text on astronomy (Jyotiṣa). The extant form of the text can possibly be from 700-600 BCE.(Subbarayappa, B.V. (1989). "Indian astronomy: a historical perspective". In Biswas, S. K.; Mallik, D. C. V.; Vishveshwara, C. V. (eds.). Cosmic Perspectives. Cambridge University Press, p.29)



When sun and moon occupy the same region of the zodiac together with the asterism Dhanishta, at that time begins the Yuga, the month of Magha, the month called Tapas, the brightfortnight, and their northward course. (R-VJ 5; Y-VJ6) [Note: Yajus recension, non-Yajus verses of Rk recension, edited: G. Thibaut, "Contributions to the Explanation of the Jyotisha-Vedánga", Journal of the Asiatic Society Bengal Vol 46 (1877), p. 411-437; Yajus recension, Rk variants and commentary of Somākara Śeṣanāga, edited: Albrecht Weber, Über den Vedakalender Namens Jyotisham, Berlin 1862].





Lagadha (2005). "Vedā̄ṅgajyotiṣam: Yajurvedināṃ paramparayāgatam vistr̥tasaṃskr̥tabhūmikayā Somākarabhāṣyeṇa Kauṇḍinnyāyanavyākhyānena ca sahitam : Saṅkṣiptahindībhūmikā-Hindyānuvādādiyutaṃ vividhapariśiṣṭavibhūṣitaṃ ca" (Lagadha, Ācārya-Śivarāja Kauṇḍinnyāyana, Sammodavardhana Kauṇḍinnyāyana Caukhambā Vidyābhavana, 2004 - Hindu astrology - 544 pages).


Full text: 

https://insa.nic.in/writereaddata/UpLoadedFiles/IJHS/Vol19_3_10_SupplementVedangjyotishaofLagdha.pdf (TS Kuppanna Sastry, 1984)

That Bhishma computed Pāṇḍava  exile period using Jyotiṣavedāṅga is clear jyotiṣa pramāṇa, astronomy evidence, that Jyotiṣavedāṅga was the calendar --pancāṅga in vogue in MBh time.

Drona's suggestion was to find out if the Pandavas meant that their exile was not yet over.
It was Drona who had suggested to find out the Pandavas before the completion of their exile, after the death of Kichaka.
[Drona to all]
Let us, therefore, once more search after them, sending Brahmanas and Charanas, ascetics crowned with success, and others of this kind who may have a knowledge of those heroes!'"
[Reaction of Bhishma]
"Vaisampayana said, 'Then that grandsire of the Bharatas, Bhishma the son of Sutanu, conversant with the Vedas, acquainted with the proprieties of time and place, and possessing a knowledge of every duty of morality, after the conclusion of Drona's speech, applauded the words of the preceptor

The MBh text gives some indications about the calendar in vogue in MBh times; it is likely to be Jyotiṣavedāṅga.

(Go-haranaParva)

Book4,Chapter 25

1 [vai]
tato duryodhanorājā śrutvā teṣāṃ vacas tadā ciram antar manā bhūtvā pratyuvāca sabhā sadaḥ
  2 suduḥkhā khalu kāryāṇāṃ gatir vijñātum antataḥ tasmāt sarve udīkṣadhvaṃ kva nu syuḥ pāṇḍavā gatāḥ
3 alpāvaśiṣṭaṃ kālasya gatabhūyiṣṭham antataḥ teṣām ajñātacaryāyām asmin varṣe trayodaśe
  4 asya varṣasya śeṣaṃ ced vyatīyur iha pāṇḍavāḥ
nivṛttasamayās te hi satyavrataparāyaṇāḥ

"Vaisampayana said, 'Having listened to these words of his spies, king Duryodhana reflected inwardly for some time and then addressed his courtiers, saying, 'It is difficult to ascertain the course of events definitely. Discern ye all, therefore, whither the sons of Pandu have gone, of this thirteenth year which they are to pass undiscovered by us all, the greater part hath already expired. What remains is by much the smaller. If, indeed, the sons of Pandu can pass undiscovered what remains of this year, devoted to the vow of truth as they are, they will then have fulfilled their pledge. ..

https://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04026.htm

Book4, Chapter 26

  1 [vai]
athābravīn mahāvīryo droṇas tattvārtha darśivān
na tādṛśā vinaśyanti nāpi yānti parābhavam

 9 śuddhātmā guṇavān pārthaḥ satyavān nītimāñ śuciḥ
      tejorāśir asaṃkhyeyo gṛhṇīyād api cakṣur ī
  10 vijñāya kriyatāṃ tasmād bhūyaś ca mṛgayāmahe
     brāhmaṇaiś cārakaiḥ siddhair ye cānye tadvido janāḥ

"Vaisampayana said, "Endued with mighty energy and possessed of great discernment, Drona then said, 'Persons like the sons of Pandu never perish nor undergo discomfiture. Brave and skilled in every science, intelligent and with senses under control, virtuous and grateful and obedient to the virtuous Yudhishthira, ever following in the wake of their eldest brother who is conversant with the conclusions of policy and virtue and profit,,, Knowing all this, do what is proper. Let us, therefore, once more search after them, sending Brahmanas and Charanas, ascetics crowned with success, and others of this kind who may have a knowledge of those heroes!'"

https://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04027.htm

Book4, Chapter 27

 1 [vai] tataḥ śāṃtanavo bhīṣmo bharatānāṃ pitāmahaḥ śrutavān deśakālajñas tattvajñaḥ sarvadharmavit
2 ācārya vākyoparame tad vākyam abhisaṃdadhat hitārthaṃ sa uvācemāṃ bhāratīṃ bhāratān prati
  3 yudhiṣṭhire samāsaktāṃ dharmajñedharmasaṃśritām asatsu durlabhāṃ nityaṃ satāṃ cābhimatāṃ sadābhīṣmaḥ samavadat tatra giraṃ sādhubhir arcitām
4 yathaiṣa brāhmaṇaḥ prāha droṇaḥ sarvārthavattva vit sarvalakṣaṇasaṃpannā nāśaṃ nārhanti pāṇḍavāḥ
5 śrutavṛttopasaṃpannā sādhuvratasamanvitāḥ   vṛddhānuśāsane magnāḥ satyavrataparāyaṇāḥ
6 samayaṃ samayajñās te pālayantaḥ śucivratāḥ nāvasīditum arhanti udvahantaḥ satāṃ dhuram
  7 dharmataś caiva guptās te svavīryeṇa ca pāṇḍavāḥna nāśam adhigaccheyur iti me dhīyate matiḥ

"Vaisampayanasaid, 'Then that grandsire of the Bharatas, Bhishma the son of Sutanu, conversant with the Vedas, acquainted with the proprieties…of time and place, and possessing a knowledge of every duty of morality, after the conclusion of Drona's speech, applauded the words of the preceptor and spake unto the Bharatas for their benefit these words…And the grandsire of the Kurus said, 'The words that the regenerate Drona acquainted with the truth of every affair hath uttered, are approved by me. I have no hesitation in saying so. Endued with every auspicious mark, observant of virtuous vows, possessed of Vedic lore, devoted to religious observances, conversant with various sciences, obedient to the counsels of the aged, adhering to the vow of truth, acquainted with the proprieties of time, observant of the pledge they have given (in respect of their exile), pure in their behaviour, ever adhering to the duties of the Kshatria order, always obedient to Kesava, high-souled, possessed of great strength, and ever-bearing the burthens of the wise, those heroic ones can never wither under misfortune. “

https://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04028.htm

The expression, describing Bhishma --“deśakālajñas tattvajñaḥ sarvadharmavit samayaṃ samayajñās te pālayantaḥ śucivratāḥ” is translated by KM Ganguly as “conversant with the Vedas, acquainted with the proprieties, …of time and place, and possessing a knowledge of every duty of morality”.

It is reasonable to infer that Jyotiṣavedāṅga was used as a calendar to compute time in MBh times.



Bhīsma computes additional 5 months, 12 nights in the Pāṇḍava exile of 13 years when Bībhatsu, 'Arjuna' makes his appearance

$
0
0

https://tinyurl.com/rwxrd75s

--thus, Bhīsma justifies that there has been no violation of the vow for 13 year exile including ajnātavāsa of Pāṇḍava

--A question is raised that additional period should be 5 months and 6 days and NOT 5 months 12 mentioned by Bhīsma

--I submit that the 12 dvādaśa (in addition to māsāḥ pañcamentioned by Bhīsma is a reference to 12 or dvādaśa karana (i.e. since karana is half-tithi, the computation by Bhīsma is correct.) This is the reason why KM Ganguly translates the expression as twelve 'nights.' and NOT twelve 'tithi'.

  1 [bhīsma]
      kalāṃśās tāta yujyante muhūrtāś ca dināni ca
      ardhamāsāś ca māsāś ca nakṣatrāṇi grahās tathā
  
2 ṛtavaś cāpi yujyante tathā saṃvatsarā api
      evaṃ kālavibhāgena kālacakraṃ pravartate
  
3 teṣāṃ kālātirekeṇa jyotiṣāṃ ca vyatikramāt
      pañcame pañcame varṣe dvau māsāv upajāyataḥ
  
4 teṣām abhyadhikā māsāḥ pañca dvādaśa ca kṣapāḥ
      trayodaśānāṃ varṣāṇām iti me vartate matiḥ
  
5 sarvaṃ yathāvac caritaṃ yad yad ebhiḥ pariśrutam
      evam etad dhruvaṃ jñātvā tato bībhatsur āgataḥ
  
6 sarve caiva mahātmānaḥ sarve dharmārthakovidāḥ
      yeṣāṃ yudhiṣṭhiro rājā kasmād dharme 'parādhnuyuḥ

"Bhishma said, 'The wheel of time revolves with its divisions, viz., with Kalas and Kasthas and 

Muhurtas and days and fortnights and months and constellations and planets and seasons and years. In consequence of their fractional excesses and the deviations of also of the heavenly bodies, there is an increase of two months in every five years. It seems to me that calculating this wise, there would be an excess of five months and twelve nights in thirteen years. Everything, therefore, that the sons of Pandu had promised, hath been exactly fulfilled by them. Knowing this to be certain, Vibhatsu hath made his appearance. All of them are high-souled and fully conversant with the meanings of the scriptures. How would they deviate from virtue that have Yudhishthira for their guide?

https://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04052.htm

Note: Bībhatsu (बीभत्सु).—One of the ten names of Arjuna. He got this name because he desisted from doing loathful acts. "I will never resort to loathful deeds in war. Therefore the devas and men call me Bibhatsu". (Mahābhārata, Virāṭa Parva, Chapter 44, Stanza 18).

dvā-daśī a f. (sc. rātri or tithi) the 12th day of the half-month 

 1 Kalā = 1.6 western minutes or 96 Western seconds). 

Each kalā is further divided into 30 Kāṣṭhā i.e. Indian seconds (making 1 Kāṣṭhā ≈ 3.2 Western seconds).

It is stated in Manusmṛti that 18 nimeṣas (twinklings of the eye) are 1 Kāṣṭhā, 30 Kāṣṭhās are 1 Kāla, 30 Kālas are one Muhūrta, and 30 Muhūrtas are one day and night.

karana half of tithi.

करण karaṇa - (In Astrol.) A Division of the day; (these Karaṇas are eleven). -बवबालवकौलवतैतिलगरवणिजविष्टिशकुनिचतुष्पादनाग and र्किस्तुघ्न.

tithi mf. (Siddh. stry. 25 ) a lunar day (30th part of a whole lunation of rather more than 27 solar days; 15 Tithis, during the moon's increase, constitute the light half of the month and the other 15 the dark half; the auspicious Tithis are Nandā, Bhadrā, Vijayā, Pūrṇā, VarBṛS. ic, 2 ), Gobh. i f. ; ŚāṅkhGṛ. ; Mn. (Monier-Williams)

Indus Script evidence; Śreṇi dharma (श्रेणि धर्म) of guilds contributes to the wealth of guilds, janapada and of Bhāratam nation

$
0
0

https://tinyurl.com/45n9jua4

Śreṇi dharma (श्रेणि धर्म) regulates that the wealth of the guild has to be a shared commonwealth; the artisan producing products of wealth can retain that portion of the wealth needed for sustenance and remit the balance to the guild treasury. The guild and the janapada will ensure that the share of farm produce is fairly shared among the artisans of all the guilds.

Metaphor of cow’s udder is used to signify the organization of guilds. The metaphor is significant in social organization, leading to the building up of the wealth of a nation, because each guild is identified as an integral part of the community or a janapada. Every member of each guild is entitled to a share of the produce, even though the guild workers may not be directly engaged in the production of farm products. There are specific professions specialised by specific guilds and they are governed by ethical rules of the Corporation called Śreṇidharmā (श्रेणिधर्मा).(m. pl.) the customs of trades or guilds; Ms.8.41.; Law of a guild.The corporations are  called Guild -- श्रेणिःśreṇi  a company of artisans following the same business, a guild or association of traders dealing in the same articles, Mn. ; MBh.

I submit that the organization of society or janapada in guilds is evidenced in Sindhu-Sarasvati Civilization. There are Indus Script inscriptions which describe specific guild functionaries.

There are many guild functionaries identified as balutedar and alutedar in Bharatiya social organization of janapadas. Some specific functionaries who are later categorised as cow's udder or kās can be traced in the Indus Script Corpora. The functionaries so traced are: 

1. पोतृ Pōtr̥, ‘purifier priest’

2. कुळकरणी Kuḷakaraṇī, ‘temple scribe, accountant’

3. पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar

This is an addendum to:


1. Dotted circle 1) पोत pōta 'gold bead', rebus 'metal casting' of dhatu 'mineral ores'; ear of young bull 2) karā 'ear' rebus khār 'blacksmith' https://tinyurl.com/ssdlr6r


2. Monkeys are Indus Script hieroglyphs to signify armourer, wealth resources; Monkey Business: Aegean-Indus Exchange -- Marie N. Pareja https://tinyurl.com/yxhh4nvs


3. Gardez Mahāvināyaka, पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar' (Indus Script cipher); Kangi-ten, Binayaka-ten is a divinity of wealth venerated by merchants https://tinyurl.com/y5q4a5mx

पांडा pāṇḍā 'tiger cub' phaḍa फड'cobra hood' rebus phaḍa, paṭṭaḍa ‘metals manufactory’ of Vināyaka https://tinyurl.com/y2jo2yvm

4. 
Wealth accounting ledgers of śrēṣṭhin khār 'guild-master', 108 Indus Script inscriptions https://tinyurl.com/sd286to

Three such functionaries are exemplified by archaeological evidences: Pōtadāra पोतदार 'assayer of metal coins'; कुळकरणी. kuḷakaraṇī, ‘temple scribe, accountant’; पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar'; 

 

1.  Pōtadār पोतदार is one of the balutedar (village or community officer entitled to a share of the farm produce). पोतदार, पोतदार pōtadāra m ( P) An officer under the native governments. His business was to assay all money paid into the treasury. He was also the village-silversmith. The function dates back to the Rgveda tradition of one of the eight or sixteen R̥tvij called Pōtr̥, ‘purifier priest’. He is signified by the Indus Script hieroglyph of the dotted circle gold fillet he wears on his forehead and on his right-shoulder. Pot ‘gold bead’ rebus: Pōtr̥, ‘purifier priest’.
pot 'gold bead' rebus: Pōtr̥, ‘purifier priest’
'Dotted circle' fillet worn on forehead and on right-shoulder of the priest is pot 'gold bead'. He is Pōtr̥, ‘purifier priest’


2.The expression कुळकरणी. kuḷakaraṇī, ‘temple scribe, accountant’ is signified by the Indus Script hieroglyphs: 1. kul ‘tiger’ and 2. karaṇika ‘rim of jar’

m478 B Side B of this tablet shows a tiger next to rim-of-jar hieroglyph PLUS lid-of-jar. karaṇika ‘rim of jar’rebus: karaṇika ‘scribe, accountant’ PLUS dhakka ‘lid of jar’ rebus: dhakka ‘bright, blazing metal’ PLUS kul ‘tiger’ rebus: kul ‘temple’; kol ‘working in iron’ Tiger looks back is a hieroglyph: krammara ‘look back’ rebus: kamar ‘blacksmith’. I submit that together, the Meluhha rebus reading of the expression is: kamar dhakka kulkarani ‘blacksmith bright metal scribe of the temple, iron smelter’.

3.  The expression पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar' is signified by the tiger-cub garment worn by Gardez Mahāvināyaka (dated to ca. 5th cent.).  Hieroglyph: panja‘feline paw’ rebus: panja‘kiln, furnace’; Hieroglyph 1: pāṇḍva n. an uncoloured woollen garment, ŚBr.  Hieroglyph 2: पांड्या   pāṇḍyā m A half-grown tiger. पांडा   pāṇḍā m (Esp. with वाघाचा preceding.) A tiger's cub, esp. as half-grown.(Marathi) -- kul 'tiger' + pã̄ḍā, pã̄ḍyā ʻhalf-grown tiger-cub' rebus: कुळ kuḷa 'village, temple' kol 'ironsmelter' + पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar'. Scores of Indus Script inscriptions document tiger narratives which  are catalogues of export trade products from Meluhha artisansHieroglyph: tiger:   కోలు  kōlu. [Tel.] adj. Big, great, huge పెద్ద. కోలుపులిor కోల్పులి a royal tiger. (Telugu)   कोला   kōlā m (Commonly कोल्हा) A jackal. kōlhā m A jackal, Canis aureus. Linn.krōṣṭŕ̊ ʻ crying ʼ BhP., m. ʻ jackal ʼ RV. = krṓṣṭu -- m. Pāṇ. [√kruś]Pa. koṭṭhu -- , ˚uka -- and kotthu -- , ˚uka -- m. ʻ jackal ʼ, Pk. koṭṭhu -- m.; Si. koṭa ʻ jackal ʼ, koṭiya ʻ leopard ʼ GS 42; -- Pk. kolhuya -- , kulha -- m. ʻ jackal ʼ < *kōḍhu -- ; H. kolhā˚lā m. ʻ jackal ʼ, adj. ʻ crafty ʼ; G. kohlũ˚lũ n. ʻ jackal ʼ, M. kolhā˚lā m.(CDIAL 3615)(Santali) .Rebus: -- कुळ kuḷa 'village, temple' +  पांड्या pāṇḍyā 'customs registrar'पांड्या   pāṇḍyā A village-officer. He is employed in the customs &c. The term is understood by Shúdras of the कुळकरणी. 3 ( H) A title of Bráhmans of the पंचगौड division (Hindustání Bráhmans); the भट or family or personal priest amongst the भय्या or पर- देशी people. पांडा   pāṇḍā m (पंडित S through H) A title of Hindustání Bráhmans.  

4. śrēṣṭhin khār, 'Guild-master' is signified on Indus Script Corora by the hieroglyph, palm squirrel. 




Hieroglyph:šē̃ṣṭrĭ̄ ʻ flying squirrel ʼ?(CDIAL 12723) खार [ khāra ] A squirrel, Sciurus palmarum. खारी (p. 205) [ khārī ] (Usually खार) A squirrel Rebus: śrēṣṭhin khār 'guild-master'.

Note on guild functionaries in historical periods of  Bhāratam

References to guilds, guild-master in Indus Script Corpora continue in the historical traditions, as exemplified by the historical details of professionals of a janapada in the following from मराठी language discussed below. It should be noted that the four examples of Indus Script Corpora presented are part of this historical tradition.

देशपांड्या   dēśapāṇḍyā m An hereditary officer of a Mahál. He is under the Deshmukh. His office nearly corresponds with that of कुळकरणी under the पाटील. He is the same as देशकुळकरणी देशकुळकरण  dēśakuḷakaraṇa n The office of देशकुळकरणी dēśakuḷakaraṇī m An hereditary officer of a Mahál. He frames the general account from the accounts of the several Khots and Kulkarn̤ís of the villages within the Mahál; the district accountant.

कुळकरण kuḷakaraṇa n The office or business of कुळकरणी. kuḷakaraṇī m (कुल& कारणी S) An officer of a village under the पांटील. His business is to keep the accounts of the cultivators with Government and all the public records.   कुल   kula n (S) Family, race, tribe. 2 S A herd or flock.

Hieroglyph kul ‘tiger’ Rebus: kol, ‘working in iron’ kolhe ‘iron smelter’

श्रेणिः śreṇiḥ A guild or company of traders, artisans &c., corporate body; त्वांप्रकृतयःसर्वाःश्रेणीमुख्याश्चभूषिताः (na tvāṃ prakṛtayaḥ sarvāḥ śreṇīmukhyāśca bhūṣitāḥ) Rām.2.26.14; Ms.8.41; Bhāg.2.8.18 A corporation, [Mānavadharmaśāstra] 8, 41. 5.Śreṇi (श्रेणि).—Military republics (Matsya-purāṇa 273. 68.); treated with respect by Pṛthu; help kings (Bhāgavata-purāṇa IV. 17. 2; Brahmāṇḍa-purāṇa III. 7. 264.)

śrḗṇi (metr. often śrayaṇi -- ) f. ʻ line, row, troop ʼ RV. [Same as *śrayaṇī -- (for ʻ line ~ ladder ʼ cf. *śrēṣṭrī -- 2)? -- √śri]Pa. sēṇi -- f. ʻ guild, division of army ʼ; Pk. sēṇi -- f. ʻ row, collection ʼ; S. sīṇa f. ʻ the threads of the loom between which the warp runs ʼ; Or. seṇi ʻ row of rafters in a thatched roof, the wooden plates on which the rafters are put crosswise ʼ; Bi. senī ʻ the broad flat metal plates in a tobacconist's shop ʼ(CDIAL 12718)

M. kās f. ʻ loins, waist, udder ʼ; kákṣa1 m. ʻ armpit ʼ RV., ʻ groin (?) ʼ AV., kakṣā -- f. ʻ armpit ʼ Suśr. (CDIAL 2588) kakṣyāˋ f. ʻ girdle, girth ʼ RV., kakṣyà -- ʻ pertaining to a girdle, girded (?) ʼ RV., ʻ girth ʼ in kakṣyaprāˊ -- ; kakṣā -- f. ʻ girdle ʼ MBh., ʻ loincloth ʼ BhP., kakṣa -- m. ʻ girdle ʼ MBh., ʻ end of lower garment, hem ʼ BhP. both prob. with kṣ for kṣy. [kákṣa -- 1]Pa. kacchā -- f. ʻ belt, loin -- or waist -- cloth ʼ(CDIAL 2592) कांस kāṃsaकास kāsa f Udder. 2 The tuck of the धोतर or लुगडें. v घाल, खोंच. 3 (Poetry.) The loins or waist. (Marathi) 

पांढरकूळ   pāṇḍharakūḷa n (पांढर& कूळ Tribe or family.) The village-community.

   पांढरगण   pāṇḍharagaṇa n The inhabitants of a village comprehensively or collectively.

   पांढरगणा   pāṇḍharagaṇā m The twelve village-officers termed बाराबलुते.

कारु   kāru m (S) An artificer or artisan. 2 A common term for the twelve बलुतेदार q. v. Also कारुनारु m pl q. v. in नारुकारु.

नारू nārū m A common term for village-personages otherwisenamed अलुतेदार or अलुते.

अलुता or त्या  alutā or tyā m (A formation alliteratively from बलुत्या in extension of the application of that word.) A common term for certain Village officers secondary to the बलुते. Thus बाराअलुतेआणिबाराबलुते of whom see the full list as the specialisation of functions of guild evolved over time.

बलुतें   balutēṃ n A share of the corn and garden-produce assigned for the subsistence of the twelve public servants of a village, for whom see below. 2 In some districts. A share of the dues of the hereditary officers of a village, such as पाटील, कुळकरणी&c.

बलुतेदार or बलुता   balutēdāra or balutā or त्या m (बलुतें&c.) A public servant of a village entitled to बलुतें. There are twelve distinct from the regular Governmentofficers पाटील, कुळकरणी&c.; viz. सुतार, लोहार, महार, मांग (These four constitute पहिली or थोरलीकास or वळ the first division. Of three of them each is entitled to चारपाचुंदे, twenty bundles of Holcus or the thrashed corn, and the महार to आठपाचुंदे); कुंभार, चाम्हार, परीट, न्हावी constitute दुसरी or मधलीकास or वळ, and are entitled, each, to तीनपाचुंदे; भट, मुलाणा, गुरव, कोळी form तिसरी or धाकटीकास or वळ, and have, each, दोनपाचुंदे. Likewise there are twelve अलुते or supernumerary public claimants, viz. तेली, तांबोळी, साळी, माळी, जंगम, कळवांत, डवऱ्या, ठाकर, घडशी, तराळ, सोनार, चौगुला. Of these the allowance of corn is not settled. The learner must be prepared to meet with other enumerations of the बलुतेदार (e. g. पाटील, कुळ- करणी, चौधरी, पोतदार, देशपांड्या, न्हावी, परीट, गुरव, सुतार, कुंभार, वेसकर, जोशी; also सुतार, लोहार, चाम्हार, कुंभार as constituting the first-class and claiming the largest division of बलुतें; next न्हावी, परीट, कोळी, गुरव as constituting the middle class and claiming a subdivision of बलुतें; lastly, भट, मुलाणा, सोनार, मांग; and, in the Konkan̤, yet another list); and with other accounts of the assignments of corn; for this and many similar matters, originally determined diversely, have undergone the usual influence of time, place, and ignorance. Of the बलुतेदार in the Indápúr pergunnah the list and description stands thus:--First class, सुतार, लोहार, चाम्हार, महार; Second, परीट, कुंभार, न्हावी, मांग; Third, सोनार, मुलाणा, गुरव, जोशी, कोळी, रामोशी; in all fourteen, but in no one village are the whole fourteen to be found or traced. In the Panḍharpúr districts the order is:--पहिली or थोरलीवळ (1st class); महार, सुतार, लोहार, चाम्हार, दुसरी or मधलीवळ (2nd class); परीट, कुंभार, न्हावी, मांग, तिसरी or धाकटीवळ (3rd class); कुळकरणी, जोशी, गुरव, पोतदार; twelve बलुते and of अलुते there are eighteen. According to Grant Duff, the बलतेदार are सुतार, लोहार, चाम्हार, मांग, कुंभार, न्हावी, परीट, गुरव, जोशी, भाट, मुलाणा; and the अलुते are सोनार, जंगम, शिंपी, कोळी, तराळ or वेसकर, माळी, डवऱ्यागोसावी, घडशी, रामोशी, तेली, तांबोळी, गोंधळी. In many villages of Northern Dakhan̤ the महार receives the बलुतें of the first, second, and third classes; and, consequently, besides the महार, there are but nine बलुतेदार. The following are the only अलुतेदार or नारू now to be found;--सोनार, मांग, शिंपी, भटगोंधळी, कोर- गू, कोतवाल, तराळ, but of the अलुतेदार& बलुते- दार there is much confused intermixture, the अलुतेदार of one district being the बलुतेदार of another, and vice versâ. (The word कास used above, in पहिलीकास, मध्यमकास, तिसरीकास requires explanation. It means Udder; and, as the बलुतेदार are, in the phraseology of endearment or fondling, termed वासरें (calves), their allotments or divisions are figured by successive bodies of calves drawing at the कास or under of the गांव under the figure of a गाय or cow.)

ब्रह्मदेव brahmadēva m (S) Brahmá, the first of the Hindú triad, or the form of the Deity as Fashioner of the universe. 2 A village-god set up by the सोनार, सुतार, जिनगर &c. of a village, and having a Bráhman (not a गुरव or घाडी or राऊळ) for his priest. जिन jina m S The generic name of the personage peculiar to the जैन sect. 2 A generic name applied to the chief saints of the बौध्द sect.घाडी ghāḍī m R An officer of a देऊळ or pagoda. He is a Shúdra, and corresponds nearly with the officer elsewhere called गुरव.राऊळ rāūḷa m A tribe of Shúdras or an individual of it. They are worshipers of भैरव; they make brushes and combs &c. for the weaver.

म्हेतर mhētara m (महत्तर S through ( P Prince.) A jakes-cleaner or sweeper. 2 A term for the hereditary (वतनदार) Mahárs of a village; hence for Tsámbhárs or Mahárs in general. Used also as an affix to the names of such; as हिरम्हेतर, चांगम्हेतर. 3 A term of distinction for the नायक or Master-workman amongst गवंडी, सुतार, लोहार, साळी or कोष्टी, तेली, तंबोळी, माळी, चांभार. In this last म्हेतऱ्या is more common. 4 A common term of distinction for the hereditary officers of a village; as पाटील, कुळकरणी, चौघुला &c.

म्हेतऱ्या mhētaṟyā m (म्हेतर) A term of distinction for the वतनदारमहार; also for the chief or head of certain artisans; also for the head of a tribe or caste

गवंडी gavaṇḍī, गवंड्या gavaṇḍyā m A mason or bricklayer.

पाटील, पाटील pāṭīla m ( H) The head managing officer of a village, the Páṭíl

कुळ- करणी, कुळकरणी kuḷakaraṇī m (कुल& कारणी S) An officer of a village under the पांटील. His business is to keep the accounts of the cultivators with Government and all the public records.देशकुळकरणी dēśakuḷakaraṇī m An hereditary officer of a Mahál. He frames the general account from the accounts of the several Khots and Kulkarn̤ís of the villages within the Mahál; the district-accountant.

चौधरी, चौधरी caudharī m ( H) A public officer of a village. He answers, in some provinces to the सरदेशमुख, and generally to the चौगुला. 2 The head man of a trade or caste.

देशपांड्या, देशपांड्या dēśapāṇḍyā m An hereditary officer of a Mahál. He is under the Deshmukh. His office nearly corresponds with that of कुळकरणी under the पाटील. He is the same as देशकुळकरणी

न्हावी, न्हावी nhāvī m (नाहणें To bathe; as it was the office of barbers to anoint and wash the bodies of their customers.) A barber. 

परीट, परीट parīṭa m ( H) A caste or an individual of it. They are washermen.

गुरव, गुरव gurava m (गुरु) are employed in the service of the temple, and are worshipers of Shiva.

सुतार, सुतार sutāra m (सूत or सूत्रधार S) A carpenter. 

वेसकर, वेसकर vēsakara, वेसकरी vēsakarī m The person appointed to keep the gate of a village. He is usually a Mahár.

लोहार, लोहार lōhāra m ( H or लोहकार S) A caste or an individual of it. They are smiths or workers in iron.लोहारकाम lōhārakāma n Iron-work, work proper to the blacksmith.लोहारसाळ lōhārasāḷa f A smithy.

चाम्हार, चाम्हार cāmhāra m (चर्मकार S) A caste or an individual of it. They are workers in leather. 

कुंभारकुंभार kumbhāra m (कुंभकार S) A potter.

कोळी, कोळी kōḷī m A caste or an individual of it. They are fishermen and watermen and suppliers of water: also a caste, or an individual of it, which inhabit woods and wilds, living by robbery, by killing deer कोळा kōḷā, किरळा kiraḷā, कोळी kōḷī, 

दुपार dupāra &c. A vulgar Desh-form of writing कोवळाकिरळा &c.

भट,  भट bhaṭa m (S) A Bráhman, esp. one that subsists by begging. Pr. भटासदिल्हीओसरीआणिभटपायपसरी. 2 S A warrior. bhr̥ta ʻ carried, brought ʼ MBh. 2. ʻ hired, paid ʼ Mn., m. ʻ hireling, mercenary ʼ Yājñ.com., bhr̥taka -- m. ʻ hired servant ʼ Mn.: > MIA. bhaṭa -- m. ʻ hired soldier, servant ʼ MBh. [√bhr̥]1. Ash. 3 sg. pret. bəṛə, f. ˚ṛī ʻ brought ʼ, Kt. bŕå; Gaw. (LSI) bṛoet ʻ they begin ʼ.2. Pa. bhata -- ʻ supported, fed ʼ, bhataka -- m. ʻ hired servant ʼ, bhaṭa -- m. ʻ hireling, servant, soldier ʼ; Aś.shah. man. kāl. bhaṭa -- ʻ hired servant ʼ, kāl. bhaṭaka -- , gir. bhata -- , bhataka -- ; Pk. bhayaga -- m. ʻ servant ʼ, bhaḍa -- m. ʻ soldier ʼ, bhaḍaa -- m. ʻ member of a non -- Aryan tribe ʼ; Paš. buṛīˊ ʻ servant maid ʼ IIFL iii 3, 38; S. bhaṛu ʻ clever, proficient ʼ, m. ʻ an adept ʼ; Ku. bhaṛ m. ʻ hero, brave man ʼ, gng. adj. ʻ mighty ʼ; B. bhaṛ ʻ soldier, servant, nom. prop. ʼ, bhaṛil ʻ servant, hero ʼ; Bhoj. bhar ʻ name of a partic. low caste ʼ; G. bhaṛ m. ʻ warrior, hero, opulent person ʼ, adj. ʻ strong, opulent ʼ, ubhaṛ m. ʻ landless worker ʼ (G. cmpd. with u -- , ʻ without ʼ, i.e. ʻ one without servants ʼ?); Si. beḷē ʻ soldier ʼ < *baḷaya, st. baḷa -- ; -- Pk. bhuaga -- m. ʻ worshipper in a temple ʼ, G. bhuvɔ m. (rather than < bhūdēva -- ).
*
bhārta -- ; abhr̥ta -- ; subhaṭa -- .Addenda: bhr̥ta -- : S.kcch. bhaṛ ʻ brave ʼ; Garh. (Śrīnagrī dial.) bhɔṛ, (Salānī dial.) bhe ʻ warrior ʼ. (CDIAL 9588)

मुलाणा, मुलना mulanā, मुलाणा mulāṇā m ( A) A Muhammadan jurist or theologian. 2 The word is best understood in the sense of Schoolmaster. 

सोनार, सोनार sōnāra m (सुवर्णकार S) A goldsmith. They form a distinct caste. Pr. सो॰आणिकोण्हालाहोणार To whom can the goldsmith be a friend?

मांगमांग māṅga m (मातंग S) A low race or an individual of it. They are employed as executioners &c. अंगांतमांगशिरणें or येणें g. of o. To fly into a rage.

कांसारकासार kāsāra, कांसार kāṃsāra m (कांस्यकार S) A caste or an individual of it. They are braziers or workers in white or bell metal. 2 (By mispronunciation of or mistake for कांचार) A maker of or stringer of glass bangles.कांसारथळ kāṃsārathaḷa n A tax upon braziers and bangle-makers or bead-stringers.कांसारभट्टी kāṃsārabhaṭṭī f A tax on each furnace used in making बांगडी&c.कांसारभात kāṃsārabhāta m R (कांसार Brazier, here implying common or coarse, and भात) A term for coarse, badly thrashed, and dry-boiled rice.कांस्य kāṃsya, कांस्यकार kāṃsyakāra S See कांसेंकांसार. कांसें kāṃsēm n (कांस्य S) Bell metal: also queen's metal, or any amalgam of zinc and copper.

पंचाळ pañcāḷa m (पांचाल S q. v.) A common term for five castes—सोनार, सुतार, लोहारकांसार, पाथरवट. These all wear the जानवें.

जोशी jōśī m (ज्योतिषी S) An astronomer or astrologer, esp. one by profession. 2 An individual of a class among Shúdras. They are fortune tellers, soothsayers &c.

रामोसी rāmōsī, रामोशी rāmōśī m A caste or an individual of it. They are wild men and robbers.

भाट bhāṭa m ( H) A class of people or an individual of it. They are minstrels or bards.

जंगम jaṅgama m (S) An individual of a particular sect. They follow शिव, worship the lingam, and hate the Bráhman. 2 A गुरू amongst this people.

शिंपी śimpī m A caste or an individual of it. They are tailors.

तराळ tarāḷa m A man of low caste whose employment it is to convey burdens onwards, to attend to travelers &c.कोलकर kōlakara m (About सोळापूर) A functionary corresponding to the तराळ elsewhere.

तेली tēlī m (तेल Oil.) An oilman. Pr. तेल्याचाबैलसदाअंधळा.

तांबोळी tāmbōḷī m (तांबूल S) A caste or an individual of it. They are sellers of betel-leaf, areca-nut, tobacco &c.

साळी sāḷī m A class of weavers (in cotton or silk) or an individual of it. Pr. साळ्याचीगायमाळ्याचेंवासरूं Used where things wanted are gathered from all quarters.कोष्टी kōṣṭī m A caste or an individual of it. They are spinners and weavers. In occupation they agree with साळी, but in caste they differ.

माळी māḷī m (माली S) A florist or horticulturist, a gardener. Pr. माळ्याचीमकाआणिकोल्ह्याचेंभांडण Used where parties contend about goods or matters belonging to neither.

गंड gaṇḍa An affix expressive of disgust or contempt attached to the designations of certain orders; as to तेली, वाणीमाळी, जोशी, forming तेलगंड, वाणगंड, माळगंड, जोसगंड, and to the proper names of Kun̤bís gen. 

कळवंतीण kaḷavantīṇa f (कलावती S) A dancing girl. There is a distinction betwixt the कळवंतीण and the कसबीण. This dances or stands whilst she sings; the कसबीण sits. Each class resists encroachment on the part of the other.कळावंतीण kaḷāvantīṇa f Commonly कळवंतीण q. v. A dancing girl.

डवरीḍavarī, गोसावी gōsāvī, डवऱ्या ḍavaṟyā, गोसावी gōsāvī m An order among गोसावी, or an individual of it. They are worshipers of भैरोबा or जोतिबा. They are itinerant musicians, to conduct गोंधळ&c., and answer...

ठाकरी ṭhākarī a (ठाकूर) Relating to the ठाकूर-caste.ठाकूर ṭhākūra m (ठक्कुर S through H) A tribe or an individual of it. They inhabit woods and wilds (esp. of N. Konkan̤). 2 A chief among certain castes of Rájpúts, Bhíls &c., a title or compellation of respect. 3 The Supreme God: also an idol or a god. 4 A family priest among certain tribes of Shúdras. ठाकूरजी ṭhākūrajī m (ठक्कुर S) A name for the Deity. Among Byrágís.ठाकूरद्वार ṭhākūradvāra n sometimes ठाकूरदारा m (ठाकूर The Deity, द्वार A door.) Among Byrágís. A temple or idol-house: also the adytum or penetralia. ठकूरदारामांडूनबसणें To make an outlay or great display (of sanctity or piety).

घडशी ghaḍaśī, घडसी ghaḍasī m A low caste in the Carnatic, or an individual of it. They are musicians and vocalists.

गोंधळी gōndhaḷī m (गोंधळ) A caste or an individual of it. They are musicians and singers and makers of गोंधळ. गोंधळ gōndhaḷa  A tumultuous festivity in propitiation of देवी

चौगुला caugulā m (Or चौघुला q. v.) An officer of a village.चौधरी caudharī m ( H) A public officer of a village. He answers, in some provinces to the सरदेशमुख, and generally to the चौगुला. 2 The head man of a trade or caste.चौघला caughalā, चौघुला caughulā m An officer of a village. He is under the Páṭíl, and performs the active duties. (Note: सरदेशमुख saradēśamukha, सरदेसाई saradēsāī m The head-Deshmukh.; सर sara m ( P Head.) Head figuratively, i. e. the chief, principal, president, superintendent &c.; as ह्यासर्वांवरहरीपंतसरआहे. This use is rare; the general use is as a prefix to words designating the public officers of a state; as सरदेशमुख, सरदेशपांड्या, सरसुभेदार, सरनायक, सरकमावीसदार; and their offices; as सरदेशमुखी, सरसुभेदारी &c. Head-deshmukh &c. 2 The chief, leading, or preeminent person (of any corporation or company).

देशमुख dēśamukha m An hereditary officer, the head of a परगणा. His duties in the district correspond with those of the Páṭíl in the village. 2 Jocosely. A term for the implement of goldsmiths called काकंता.काकता kākatā, काकणता kākaṇatā m An instrument of the goldsmith,—the tapering column upon which are wound and curved bars of gold, and are formed गोठ, पातळी and similar trinkets. Called also देशमुख & वरताणा.

3 A cant term for the vetch हुलगा (this being in high esteem in the Desh). (हुलगा hulagā m हुलगी f हुलवळा or हुलोळा m A vetch, Dolichos biflorus or pulse.)4 A humorous name for the earthen pot with which water is taken out of the वतल (or ओतल). 5 We may here note that to this officer, देशमुख, falls as reversionary a failing पाटिलकी, and to his subordinate, the देशपांड्या, falls a failing कुळकरण; and any failing office of any of the बाराबलुते falls to the village-पाटील.कसबा kasabā m ( A) The chief town of a महाल or परगणा. 

परगणपाटील paragaṇapāṭīla m The पाटील regarded (from his sharpness or facundity) as the chief or foreman पाटील of the परगणा. Also परगणकुळकरणी The कुळकरणी considered as the chief one of the परगणा. परगणा paragaṇā m ( P) A large division of country with one or more towns at the head, a district. See देश. Applied fig. to an extensive business, a business of much detail and many minutiæ. Ex. कामाचाएवढाप॰पडलातोकधींअटपेल?

Unpierced cylinder seal with caprids and trees (Found in Susa). Two seal impressions.
Heulandite
h. 1 1/3 in. (3.4 cm); diam 1 in (2.4 cm)
Proto-Elamite period, ca. 3100-2900 BCE Sb.2675 

Reference: Memoires de la Delegation en Perse 16 (1921), pl. 8, no. 125
Indus Script Hypertexts on the cylinder seal impression and Meluhha rebus readings are:
1. Two goats dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS meka 'goat' rebus: milakkhu, mleccha-mukha 'copper' Ka. mēke she-goat; mē the bleating of sheep or goats. Te. mē̃ka, mēka goat. Kol. me·ke id. Nk. mēke id. Pa. mēva, (S.) mēya she-goat. Ga. (Oll.) mēge, (S.) mēgegoat. Go. (M) mekā, (Ko.) mēka id. ? Kur. mēxnā (mīxyas) to call, call after loudly, hail. Malt. méqe to bleat. [Te. mr̤ēka (so correct) is of unknown meaning. Br. mēḻẖ is without etymology; see MBE 1980a.] / Cf. Skt. (lex.) meka- goat.(DEDR 5087)

2. Ficus glomerata leaf loa 'ficus glomerata' rebus: loh 'copper, metal'

3. Mountain range Ta. meṭṭu mound, heap of earth; mēṭu height, eminence, hillock; muṭṭu rising ground, high ground, heap. Ma. mēṭu rising ground, hillock; māṭu hillock, raised ground; miṭṭāl rising ground, an alluvial bank; (Tiyya) maṭṭa hill. Ka. mēḍu height, rising ground, hillock; miṭṭu rising or high ground, hill; miṭṭe state of being high, rising ground, hill, mass, a large number; (Hav.) muṭṭe heap (as of straw). Tu. miṭṭè prominent, protruding; muṭṭe heap. Te. meṭṭa raised or high ground, hill; (K.) meṭṭu mound; miṭṭa high ground, hillock, mound; high, elevated, raised, projecting; (VPK) mēṭu, mēṭa, mēṭi stack of hay; (Inscr.) meṇṭa-cēnu dry field (cf. meṭṭu-nēla, meṭṭu-vari). Kol. (SR.) meṭṭāhill; (Kin.) meṭṭ, (Hislop) met mountain. Nk. meṭṭ hill, mountain. Ga. (S.3LSB 20.3) meṭṭa high land. Go. (Tr. W. Ph.) maṭṭā, (Mu.) maṭṭa mountain; (M. L.) meṭā id., hill; (A. D. Ko.) meṭṭa, (Y. Ma. M.) meṭa hill; (SR.) meṭṭā hillock (Voc. 2949). Konḍa meṭa id. Kuwi (S.) metta hill; (Isr.) meṭa sand hill.(DEDR 5058) Rebus:  मृदु mṛdu, mẽṛhẽt, meḍ 'metal (iron)' (Samskrtam.Santali.Ho.Mu.) med 'copper' (Slavic languages)

4. Tree kuṭi 'tree' rebus kuṭhi 'smelter'

5, 6. three 'Cross' hieroglyphs kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS कन्दुः, kandu 'kiln, fire altar, smelting furnace of a blacksmith' (Santali.Kashmiri) kō̃da कोँद । कुलालादिकन्दुः f. a kiln; a potter's kiln (Rām. 1446; H. xi, 11); a brick-kiln (Śiv. 1033); a lime-kiln. -bal -बल् । कुलालादिकन्दुस्थानम् m. the place where a kiln is erected, a brick or potter's kiln (Gr.Gr. 165).

7. A running antelope ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin (cassiterite ore)'.

8. kāṇḍa 'water'Rebus: kāṇḍa 'tools, pots and pans and weapons' (Marathi

Thus, there are eight classifiers of Indus Script Hypertexts on this cylinder seal of Susa which signify metalwork catalogues, wealth-accounting ledger entries.

Hieroglyph of the mountain range may also be identified by the Meluhha lexemes: Ku. ḍã̄gḍã̄k ʻ stony land ʼ; B. ḍāṅ ʻ heap ʼ, ḍāṅgā ʻ hill, dry upland ʼ; H. ḍã̄g f. ʻ mountain -- ridge ʼ; M. ḍã̄g m.n., ḍã̄gaṇ˚gāṇḍãgāṇ n. ʻ hill -- tract ʼ. -- Ext. -- r -- : N. ḍaṅgur ʻ H. dã̄g f. ʻ hill, precipice ʼ, dã̄gī ʻ belonging to hill country ʼ. heap (CDIAL 5423)

Rebus: draṅga m., ˚gā -- f. ʻ frontier watch -- station ʼ Stein RājatTrans ii 291, traṅga -- 1 m., ˚gā -- f. ʻ a kind of town ʼ, udraṅga -- , ˚ṅka -- m. ʻ town ʼ, kudraṅga -- , ˚ṅka -- m. ʻ watch house ʼ lex. [← Ir. T. Burrow BSOS vii 510, H. W. Bailey JRAS 1955, 14]NiDoc. draṁga ʻ frontier post ʼ; K. drang f. ʻ frontier station, toll house ʼ. -- Deriv.: M. ḍã̄gīḍã̄gyā m. ʻ customs officer ʼ. -- N. Dã̄gDāṅ ʻ name of a place near Sallyān ʼ?(CDIAL 6615).

COVID-19 was created in a lab by Chinese bats (read scientists lab manipulator virologists) -- Birger Sorensen & Angus Dalgleish

$
0
0

Prefatory note to an extraordinary expose of the worst crime of the last 7 millennia: This is Itihāsa. COVID-19 has caused the worst global depression since the 1940's resulting in lockdown and steep decline in economic activities so essential to empower all the people through equitable distribution of the wealth of nations. Will the Chinese bats be traced? Are they still alive? Will the crime story end up for adjudication in a War Crimes Tribunal?

k

 


Dr Anthony Fauci told lawmakers this week that the National Institutes of Health committed $600,000 to the Chinese lab through a non-profit, to study whether bat coronaviruses - but denied funding went towards Gain of Function research 

EXCLUSIVE: COVID-19 'has NO credible natural ancestor' and WAS created by Chinese scientists who then tried to cover their tracks with 'retro-engineering' to make it seem like it naturally arose from bats, explosive new study claims

  • An explosive new study claims researchers found 'unique fingerprints' in COVID-19 samples that they say could only have arisen from manipulation in a laboratory
  • DailyMail.com exclusively obtained the new 22-page paper authored by British Professor Angus Dalgleish and Norwegian scientist Dr. Birger Sørensen set to be published in the Quarterly Review of Biophysics Discovery
  • The study showed there's evidence to suggest Chinese scientists created the virus while working on a Gain of Function project in a Wuhan lab 
  • Gain of Function research, which was temporarily outlawed in the US, involves altering naturally-occurring viruses to make them more infectious in order to study their potential effects on humans 
  • According to the paper, Chinese scientists took a natural coronavirus 'backbone' found in Chinese cave bats and spliced onto it a new 'spike', turning it into the deadly and highly transmissible COVID-19
  • The researchers, who concluded that COVID-19 'has no credible natural ancestor', also believe scientists reverse-engineered versions of the virus to cover up their tracks
  • 'We think that there have been retro-engineered viruses created,' Dalgleish told DailyMail.com. 'They've changed the virus, then tried to make out it was in a sequence years ago.'
  • The study also points to 'deliberate destruction, concealment or contamination of data' in Chinese labs and notes that 'scientists who wished to share their findings haven't been able to do so or have disappeared' 
  • Until recently, most experts had staunchly denied the origins of the virus were anything other than a natural infection leaping from animals to humans
  • Earlier this week, Dr. Anthony Fauci defended US funding of the Wuhan Institute of Virology, saying the $600,000 grant was not approved for Gain of Function research 

An explosive new study claims that Chinese scientists created COVID-19 in a Wuhan lab, then tried to cover their tracks by reverse-engineering versions of the virus to make it look like it evolved naturally from bats.

The paper's authors, British Professor Angus Dalgleish and Norwegian scientist Dr. Birger Sørensen, wrote that they have had 'prima facie evidence of retro-engineering in China' for a year - but were ignored by academics and major journals.   

Dalgleish is a professor of oncology at St George's University, London, and is best known for his breakthrough creating the first working 'HIV vaccine', to treat diagnosed patients and allow them to go off medication for months.

Sørensen, a virologist, is chair of pharmaceutical company, Immunor, which developed a coronavirus vaccine candidate called Biovacc-19. Dalgleish also has share options in the firm. 

The shocking allegations in the study include accusations of 'deliberate destruction, concealment or contamination of data' at Chinese labs, and it notes the silencing and disappearance of scientists in the communist country who spoke out. 

The journal article, exclusively obtained by DailyMail.com and slated for publication in the coming days, is set to make waves among the scientific community, as the majority of experts have until recently staunchly denied the origins of COVID-19 were anything other than a natural infection leaping from animals to humans. 

An explosive new study on the origins of COVID-19 pandemic claims researchers found 'unique fingerprints' in samples of the virus that they say could only have arisen from manipulation in a lab - supporting theories that it escaped from the Wuhan Institute of Virology (file photo) in China


The paper's authors, Norwegian scientist Dr. Birger Sørensen (left) and British Professor Angus Dalgleish (right) said initial attempts to publish their findings had been rejected by major scientific journals

While China has tried to insist the virus originated elsewhere, academics, politicians and the media have begun to contemplate the possibility it escaped from the WIV - raising suspicions that Chinese officials simply hid evidence of the early spread

While analyzing COVID-19 samples last year in an attempt to create a vaccine, Dalgleish and Sørensen discovered 'unique fingerprints' in the virus that they say could only have arisen from manipulation in a laboratory. 

They said they tried to publish their findings but were rejected by major scientific journals which were at the time resolute that the virus jumped naturally from bats or other animals to humans.

Even when former MI6 chief Sir Richard Dearlove spoke out publicly saying the scientists' theory should be investigated, the idea was dismissed as 'fake news.'

Over a year later, leading academics, politicians and the media finally flipped, and have begun to contemplate the possibility that COVID-19 escaped from the Wuhan Institute of Virology in China - a lab where experiments included manipulating viruses to increase their infectiousness in order to study their potential effects on humans. 

This week, President Joe Biden ordered the intelligence community to re-examine how the virus originated, including the lab accident theory.

The announcement followed the revelation that a previously undisclosed intelligence report had been made to the White House, claiming that several researchers at the Wuhan institute were hospitalized with illness in November 2019. The document was uncovered this week by the Wall Street Journal.  

US health officials have also come under fire for allegedly funding researchers' controversial and risky experiments at the Wuhan lab. 

DailyMail.com exclusively obtained the 22-page paper which is set to be published in the scientific journal Quarterly Review of Biophysics Discovery. In it, researchers describe their months-long 'forensic analysis' into experiments done at the Wuhan lab between 2002 and 2019

DailyMail.com exclusively obtained the 22-page paper which is set to be published in the scientific journal Quarterly Review of Biophysics Discovery. In it, researchers describe their months-long 'forensic analysis' into experiments done at the Wuhan lab between 2002 and 2019

A 'GenBank' table included in the paper lists various coronavirus strains, with the dates they were collected and then when they were submitted to the gene bank, showing a delay of several years for some
One diagram of the coronavirus shows six 'fingerprints' identified by the two scientists, which they say show the virus must have been made in a lab
A second diagram showed how a row of four amino acids found on the SARS-Cov-2 spike have a positive charge that clings to human cells like a magnet, making the virus extremely infectious

Now, Dalgleish and Sørensen have authored a new study, which concludes that 'SARS-Coronavirus-2 has no credible natural ancestor' and that it is 'beyond reasonable doubt' that the virus was created through 'laboratory manipulation'. 

In the 22-page paper which is set to be published in the scientific journal Quarterly Review of Biophysics Discovery, the scientists describe their months-long 'forensic analysis', looking back at experiments done at the Wuhan lab between 2002 and 2019. 

Digging through archives of journals and databases, Dalgleish and Sørensen pieced together how Chinese scientists, some working in concert with American universities, allegedly built the tools to create the coronavirus. 

Much of the work was centered around controversial 'Gain of Function' research – temporarily outlawed in the US under the Obama administration.

Gain of Function involves tweaking naturally occurring viruses to make them more infectious, so that they can replicate in human cells in a lab, allowing the virus's potential effect on humans to be studied and better understood. 

Dalgleish and Sørensen claim that scientists working on Gain of Function projects took a natural coronavirus 'backbone' found in Chinese cave bats and spliced onto it a new 'spike', turning it into the deadly and highly transmissible SARS-Cov-2.

One tell-tale sign of alleged manipulation the two men highlighted was a row of four amino acids they found on the SARS-Cov-2 spike.

In an exclusive interview with DailyMail.com, Sørensen said the amino acids all have a positive charge, which cause the virus to tightly cling to the negatively charged parts of human cells like a magnet, and so become more infectious. 

But because, like magnets, the positively charged amino acids repel each other, it is rare to find even three in a row in naturally occurring organisms, while four in a row  is 'extremely unlikely,' the scientist said.

'The laws of physics mean that you cannot have four positively charged amino acids in a row. The only way you can get this is if you artificially manufacture it,' Dalgleish told DailyMail.com.

Their new paper says these features of SARS-Cov-2 are 'unique fingerprints' which are 'indicative of purposive manipulation', and that 'the likelihood of it being the result of natural processes is very small.'

'A natural virus pandemic would be expected to mutate gradually and become more infectious but less pathogenic which is what many expected with the COVID-19 pandemic but which does not appear to have happened,' the scientists wrote.

'The implication of our historical reconstruction, we posit now beyond reasonable doubt, of the purposively manipulated chimeric virus SARS-CoV-2 makes it imperative to reconsider what types of Gain of Function experiments it is morally acceptable to undertake.

'Because of wide social impact, these decisions cannot be left to research scientists alone.'

The study concluded 'SARS-Coronavirus-2 has no credible natural ancestor' and that it is 'beyond reasonable doubt' that the virus was created through 'laboratory manipulation'

The study claims that scientists at the Wuhan lab (pictured) working on Gain of Function projects took a natural coronavirus 'backbone' found in Chinese cave bats and spliced onto it a new 'spike', turning it into the deadly and highly transmissible COVID-19 

During a Senate hearing on Wednesday, White House chief medical advisor Dr. Anthony Fauci admitted he was not certain US funding for researchers at the Wuhan lab was not spent on controversial and risky Gain of Function experiments.

'How do you know they didn't lie to you and use the money for gain of function research anyway?' Louisiana Senator John Kennedy asked Fauci.

'You never know,' he replied, but added that scientists at the lab are 'trustworthy'.

National Institutes of Health director Dr. Francis Collins told the hearing that US-funded scientists at the lab 'were not approved by NIH for doing gain of function research.'

In another striking claim contained in the research paper, Dalgleish and Sørensen say they have evidence that after the pandemic began, Chinese scientists took samples of the COVID-19 virus and 'retro-engineered' it, making it appear as if it had evolved naturally.

They said they were suspicious of a raft of new strains suddenly entered into gene databases by predominantly Chinese scientists early in 2020, years after they were recorded as being collected.

'We think that there have been retro-engineered viruses created,' Dalgleish told DailyMail.com. 'They've changed the virus, then tried to make out it was in a sequence years ago.'

In their paper, Dalgleish and Sørensen also pointed to 'deliberate destruction, concealment or contamination of data' in Chinese labs and noted that 'Chinese scientists who wished to share their knowledge have not been able to do so or have disappeared.'

'It appears that preserved virus material and related information have been destroyed. Therefore we are confronted with large gaps in data which may never be filled,' they wrote.

'Strains 'popped up' after January 2020 are not credible… For a year we have possessed prima facie evidence of retro-engineering in China in early 2020.'

In January last year DailyMail.com revealed that scientists had been warning about the risk of deadly pathogens escaping from the Wuhan lab since it was opened in 2017.

China installed the first of a planned five to seven biolabs designed for maximum safety in Wuhan in 2017, for the purpose of studying the most high-risk pathogens, including the Ebola and the SARS viruses.

Tim Trevan, a Maryland biosafety consultant, told the science journal Nature that year, when the lab was on the cusp of opening, that he worried that China's culture could make the institute unsafe because 'structures where everyone feels free to speak up and openness of information are important.'

In fact, the SARS virus had 'escaped' multiple times from a lab in Beijing, according to the Nature article.

US State Department officials visited the Wuhan institute in 2018 and sent two official warnings back to DC alerting the government to poor safety there, according to the Washington Post.

Wuhan National Biosafety Laboratory, housed at the Wuhan Institute of Virology, was China's first lab to be rated biosafety level 4, the most secure classification.

But Sørensen said that he believes the virus escaped from lower security areas of the institute, where he believes Gain of Function research was performed.

'We have seen lab leaks and we know it's happening. We also know from the reports we've seen, that coronavirus is worked on in Biosafety Level 2 or 3 labs. If they do Gain of Function in such labs, what do you expect?' he said.

In February 2020 a molecular biomechanics researcher at South China University of Technology, Botao Xiao, published a paper claiming 'the killer coronavirus probably originated from a laboratory in Wuhan,' highlighting safety issues at the institute.

How Dalgleish and Sørensen's explosive claims were ignored by academics and major journals for a year 

Dalgleish and Sørensen's explosive claims have been highly controversial since they first put forward their hypothesis of a man-made virus last summer.

In June 2020, after Dalgleish and Sørensen's theory was championed by a former MI6 chief, the Times of London quoted MI5 sources dismissing the theory as 'fake news.'

Gunnveig Grødeland, a vaccine researcher at the University of Oslo, told Forbes in June last year that the parts of the virus that Dalgleish and Sorensen believe must be man-made, in fact appear in nature.

'Examples can be found in other viruses including subtypes of influenza (including 'bird flu'), HIV, and several human coronaviruses (MERS, OC43, HKU1),' she said.

Dr Rachael Tarlinton, an associate professor of veterinary virology at the UK University of Nottingham, told Sky News that Dalgleish and Sorensen's theory was 'magical thinking' in a July 2020 interview.

'The artificial release theories seem to be a form of 'magical thinking' - a simplistic solution to a complex problem where if someone can be blamed then that someone can be removed and the problem go away,' she said.

One of the two scientists' biggest critics was Professor Kristian Andersen at the department of immunology and microbiology at Scripps research facility in California, who described Dalgleish and Sorensen's first paper last summer as 'complete nonsense, unintelligible, and not even remotely scientific.'

Months earlier, a statement published in the Lancet by a group of 27 scientists said: 'We stand together to strongly condemn conspiracy theories suggesting that covid-19 does not have a natural origin.'

The statement, released February 19, 2020, added that scientists 'overwhelmingly conclude that this coronavirus originated in wildlife.'

Three of the authors later backtracked, saying they thought a lab accident was plausible.

A paper by a group of prominent scientists was published in the leading journal Nature on March 17, 2020, co-authored by Professor Andersen, concluding that 'the evidence shows that SARSCoV-2 is not a purposefully manipulated virus,' and that 'we do not believe that any type of laboratory-based scenario is plausible.'

The scientists added that it was 'currently impossible to prove or disprove the other theories of its origin.'

In their new paper, Dalgleish and Sorensen criticized Andersen and his colleagues' conclusions, saying some of the studies the opposing scientists used to back up their claims in fact contradict their own arguments.

A week before the Nature paper was published, Chinese scientist Shi Zhengli, who led a bat coronavirus research group at the Wuhan institute, told Scientific American that she checked the records for mishandling of experimental materials, and said none of the viruses her team sampled from bat caves were among them.

The Office of the Director of National Intelligence issued a statement on April 30 last year saying: 'The Intelligence Community also concurs with the wide scientific consensus that the COVID-19 virus was not manmade or genetically modified.'

The director said the intelligence community would 'rigorously examine' whether the virus escaped from the Wuhan lab or whether the first infection arose through contact with infected animals.

Xiao withdrew the paper weeks later after Chinese authorities denied any accidents at the lab.

The same month, a group of 27 scientists wrote a statement in top journal The Lancet, saying they 'strongly condemn conspiracy theories suggesting that covid-19 does not have a natural origin' and 'overwhelmingly conclude that this coronavirus originated in wildlife.'

Three of the authors later told the Wall Street Journal that they now believe a lab accident is worth consideration as an explanation for the origins of covid-19.

Dalgleish told DailyMail.com that he believed resistance to the theory that COVID-19 is a man-made, escaped virus comes from scientists fearful that the revelation would shut down their field.

'This looks like a weak defense to protect the discipline so that this type of genetic engineering will not be interfered with,' he said. 'I make no bones about it. The Gain of Function engineering should have been banned ages ago.'

Questioned at a congressional hearing this week, White House chief medical adviser Dr. Anthony Fauci denied that any US funding went towards Gain of Function research in the Wuhan Institute of Virology.

Fauci told lawmakers that the National Institutes of Health committed $600,000 to the Chinese lab through the non-profit EcoHealth Alliance, to study whether bat coronaviruses could be transmitted to humans.

NIH Director Dr. Francis Collins also told the hearing that US-funded scientists at the lab 'were not approved by NIH for doing gain of function research'.

'We are, of course, not aware of other sources of funds or other activities they might have undertaken outside of what our approved grant allowed,' he added.

The NIH ceased its funding to the EcoHealth Alliance in April 2020. 


Daily Mail has been asking if the virus stemmed from a Wuhan lab since April 2020

The Daily Mail has consistently questioned the consensus that COVID-19 was transmitted from humans to animals.

Our reporters have dug into the details and challenged the assumptions about how the pandemic originated. 

APRIL 4, 2020: 

Did coronavirus leak from a research lab in Wuhan? Startling new theory is 'no longer being discounted' amid claims staff 'got infected after being sprayed with blood'

Ministers fear that the coronavirus pandemic might have been caused by a leak from a Chinese laboratory, The Mail on Sunday can reveal.

Senior Government sources say that while 'the balance of scientific advice' is still that the deadly virus was first transmitted to humans from a live animal market in Wuhan, a leak from a laboratory in the Chinese city is 'no longer being discounted'.

One member of Cobra, the emergency committee led by Boris Johnson, said last night that while the latest intelligence did not dispute the virus was 'zoonotic'– originating in animals – it did not rule out that the virus first spread to humans after leaking from a Wuhan laboratory. 

APRIL 15, 2020:

Mike Pompeo demands truth from Beijing as US investigates if COVID-19 escaped from Wuhan lab during experiments and China covered it up by blaming 'wet' food markets

Secretary of State Mike Pompeo has demanded that China 'come clean' following reports that coronavirus originated in a Chinese laboratory, not as a bioweapon, but as part of bungling experiments to prove that Chinese scientists were superior to Americans in identifying emerging virus threats.

It comes after President Donald Trump said on Wednesday the U.S. is trying to determine whether the coronavirus first crossed to humans accidentally during experiments with bats at the Wuhan Institute of Virology Lab.

After word of the outbreak finally became public, Chinese leaders were quick to blame Wuhan's 'wet market' where wild animals -- though not bats -- are sold for consumption, leading one source to tell Fox News the debacle is the 'costliest government coverup of all time.'

MAY 2, 2020: 

Wuhan virus lab 'cover-up': Startling photos of scientists wearing little protection as they handle deadly bat samples vanish from website of Chinese institute at the centre of global suspicion over pandemic 

Pictures which appear to show slack safety standards at the Chinese laboratory at the centre of international sus­picion over Covid-19 have been systematically deleted from its website – as Donald Trump continues to ramp up the pressure on Beijing over its potential role in the outbreak. 

During the past month, Wuhan's Institute of Virology has removed photographs of scientists working in its laboratories and edited out references to visits by US diplomats who subsequently raised the alarm about the laboratory's work on bats. 

US President Donald Trump announced on Thursday that he had seen intelligence that gave him a 'high degree of confidence' that the global crisis had its origins in the institute – a month after The Mail on Sunday first revealed that British Cabinet Ministers had received classified briefings raising the possibility of a leak from the institute. 

Downing Street did not take issue with President Trump's remarks. 'There are clearly questions that need to be answered about the origin and spread of the virus,' a spokesman for Boris Johnson said. 

MAY 30, 2020:

Beijing now admits that coronavirus DIDN'T start in Wuhan's market... so where DID it come from 

China has become used to public confessions on television. But this time the words came from one of the nation's top officials and had seismic global implications.

'At first, we assumed the seafood market might have the virus, but now the market is more like a victim,' said Gao Fu, director of the Centre for Disease Control and Prevention.

Gao's initial analysis had made sense after previous outbreaks of zoonotic viruses (diseases that jump from animals to humans). Yet suspicion grew over the Chinese government's failure to share data from animals sampled in the market following its early cover-ups.

JANUARY 2, 2021: 

China lab leak is the 'most credible' source of the coronavirus outbreak, says top US government official, amid bombshell claims Wuhan scientist has turned whistleblower 

One of America's most senior government officials says the most 'credible' theory about the origin of coronavirus is that it escaped from a laboratory in China.

Matthew Pottinger, who is President Donald Trump's respected Deputy National Security Adviser, told politicians from around the world that even China's leaders now openly admit their previous claims that the virus originated in a Wuhan market are false.

Mr Pottinger said that the latest intelligence points to the virus leaking from the top-secret Wuhan Institute of Virology, 11 miles from the market, saying: 'There is a growing body of evidence that the lab is likely the most credible source of the virus.'

JANUARY 9, 2021:

New cover-up fears as Chinese officials delete critical data about the Wuhan lab with details of 300 studies vanishing - including all those carried out by virologist dubbed Batwoman

The Chinese government is facing fresh accusations of a cover-up after officials deleted crucial online data about the laboratory suspected of being the source of Covid-19.

The Mail on Sunday can reveal that hundreds of pages of information relating to studies carried out by the top-secret Wuhan Institute of Virology have been wiped.

Details of more than 300 studies, including many investigating diseases that pass from animals to humans, published online by the state-run National Natural Science Foundation of China (NSFC) are no longer available.

APRIL 24, 2021:

Worrying new clues about the origins of Covid: How scientists at Wuhan lab helped Chinese army in secret project to find animal viruses 

Scientists studying bat diseases at China's maximum-security laboratory in Wuhan were engaged in a massive project to investigate animal viruses alongside leading military officials – despite their denials of any such links.

Documents obtained by The Mail on Sunday reveal that a nationwide scheme, directed by a leading state body, was launched nine years ago to discover new viruses and detect the 'dark matter' of biology involved in spreading diseases.

Viewing all 11253 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>