Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all 11204 articles
Browse latest View live

m3 seal is kundār arkaśālā 'turner's gold workshop', aya kammaṭa 'alloy metal mint' bronze, brass, copper/gold metal equipment ingots

$
0
0

m6 sealIndus Script deciphered. Mlecchita vikalpa, 'meluhha cipher ...m6 seal impression

Field symbol: one-horned young bull AND standard device: singhin 'forward-thrusting, spiny-horned' rebus: singi 'ornament gold' khōṇḍa 'A young bull'rebus: कोंद kōnda 'kiln, furnace'; thus, ornament gold furnace PLUS kunda 'lathe' rebus: kunda 'fine gold' PLUS kammata 'portable gold furnace' rebus: kammaṭa 'mint, coiner, coinage'; thus, fine gold furnace and mint. Together, the field symbol reads: singi 'ornament gold' कोंद kōnda 'kiln, furnace';kunda 'fine gold' kammaṭa 'mint'. Ear is a vivid hieroglyph on the animal: kāra ʻ ear ʼ. [Connexion with kárṇa -- is not clear]Wg. kār ʻ ear ʼ (← Kho. kār), Kt. kōr, Dm. ar Morgenstierne FestskrBroch 150, NTS xii 173; -- Ash. karmuṭäˊ ʻ ear ʼ, Kt. karmútə ʻ lobe of ear ʼ, Gaw. kumtak ʻ ear ʼ NTS ii 261 (or poss. all three < karṇapattraka -- ).Kho. kār ʻ ear ʼ certainly not ← Wg. BKhoT 69 (CDIAL 3056).Together with the ear, the animal signifies: kundakara m. ʻ turner ʼ W. [Cf. *cundakāra -- : kunda -- 1, kará -- 1]A. kundār, B. kũdār, °ri, Or. kundāru; H. kũderā m. ʻ one who works a lathe, one who scrapes ʼ, °rī f., kũdernā ʻ to scrape, plane, round on a lathe ʼ.(CDIAL 3297). Thus the expression is kundakāra'turner' and alsosingi कोंद kōnda 'ornament gold furnace'. Thus, turner working with ornament gold furnace and in a fine gold mint..

The dotted circles embellishing the portable furnace signify: *pōttī ʻ glass bead ʼ.
Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.(CDIAL 8403). Thus, the portable furnace is a kunda puti kammaṭa'fine gold, bead mint'
Sign 83 is a hypertext composed of hieroglyphs Sign 59, One long linear stroke, wings.
Sign 59 aya 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal' PLUS 'one' ligature koḍa 'one' rebus: koḍ 'workshop' PLUS 'wings' ligature which is a hieroglyph: kambha 'wing' rebus: kammaṭa 'mint, coiner, coinage'. 
Thus Sign 83 is a composition of hieroglyphs constituting a hypertext which reads: aya kammaṭa koḍ 'alloy metal mint workshop'

 Sign 23 variants
 Hypertext composed of 1. hieroglyph,'notch': खांडा  khāṇḍā .A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). A rough furrow, ravine, gully. (Marathi) rebus: khāṇḍa 'tools, pots and pans and metal-ware' (Marathi) PLUS 2. sloping stroke hieroglyph: ḍhāḷiyum = adj. sloping, inclining (Gujarati) The ligatured glyph is read rebus as: ḍhālako'a large metal ingot' (Gujarati). Thus, the hypertext reads: khāṇḍa ḍhālako'equipment, ingots'
Sign 286 is a hypertext formed of Sign 267 (with all cour corners of the rhombus or bun shape marked) and Sign 391 infixed. 

Sign 267 is oval=shape variant, rhombus-shape of a bun ingot. Like Sign 373, this sign also signifies mũhã̄ 'bun ingot' PLUS kanac 'corner' rebus: kancu 'bell-metal'.ka1 m. ʻ metal cup ʼAV., m.n. ʻ bell -- metal ʼ Pat. as in S., but would in Pa. Pk. and most NIA. lggs. collide with kāˊṁsya -- to which L. P. testify and under which the remaining forms for the metal are listed. 2. *kasikā -- .1. Pa. kasa -- m. ʻ bronze dish ʼ; S. kañjho m. ʻ bellmetal ʼ; A. ̄h ʻgong ʼ; Or. kãsā ʻ big pot of bell -- metal ʼ; OMarw. kāso (= ̄ -- ?) m. ʻ bell -- metal tray for food, food ʼ; G. ̄sā m. pl. ʻ cymbals ʼ; -- perh. Wokasṓṭ m. ʻ metal pot ʼ Buddruss Wo 109.2. Pk. kasiā -- f. ʻ a kind of musical instrument ʼ;  A. ̄hi ʻ bell -- metal dish ʼ; G. ̄śī f. ʻ bell -- metal cymbal ʼ, ̄śiyɔ m. ʻ open bellmetal pan ʼ. (CDIAL 2756)

Sign 284Variants of Sign 284 

Circumscript: four short strokes: gaṇḍā 'four' rebus: kaṇḍa 'fire-altar'. Sign 285 is a composite of hieroglyphs: Sign 267  four corners, four short linear strokes as circumscript.  kaṇḍa kancu mũh khāṇḍā 'bell-metal ingot, implements (from) fire-altar'. 



The rebus readings of the hieroglyphs embedded in Sign 286 are: 

Sign 286Variants of Sign 286 

Sign 286 is a composite of Sign 284 with infixed spoked wheel. The reaiding of hypertext of Sign 286 is: 

 āra kaṇḍa arka kancu mũh khāṇḍā  'fire-altar (for) brass, gold, moltencast copper, bell-metal ingot, implements.' 

The rebus reading of hieroglyph spoked-wheel is:    څرخ ṯs̱arḵẖ 'potter'swheel' (Pashto) rebus: arka 'copper, gold' arā 'spoke' rebus: āra 'brass' PLUS eraka 'nave of wheel' rebus: eraka 'moltencast,copper, metal infusion'. I suggest that together with the spokes, the wheel signifies arka śāˊlā : tsarkh'wheel' PLUS The spokes of the wheel signify grooves, track: Ta. cāl furrow in ploughing, track of a sower while passing and repassing in sowing; cālai street, avenue, road. Ma. cāl furrow, channel, track, line, direction. Ko. ca·l furrow. To. so·l id. Ka. sāl a continuous line, a furrow. Koḍ. ca·llï line, furrow, one complete ploughing of a field, people related in any way by descent. Tu. sālů line, row, furrow. Te. cālu id., groove, track; cālupu line, row, series. Ga. (S.3sālu furrow made by plough. Go. (Ko.) āl furrow (< Te.; Voc. 140). Konḍa (BB, 1972) sāl id. (DEDR 2471) Rebus:  śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xālxāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- aha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.

   څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) (P چرخ). 2. A wheeled-carriage, a gun-carriage, a cart. Pl. څرخونه ṯs̱arḵẖūnah.    څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). 2. A grindstone. 3. Circular motion, turn, revolution, the act of turning. 4. Fortune, chance. 5. The heavens, the sphere, the celestial globe. 6. A kind of hawk or falcon, an eagle. 7. A stab, a puncture, a prick, a wound produced by a spear, an arrow, or the like. Pl. څرخرنه ṯs̱arḵẖ-ūnah; 8. adj. Punctured, pricked, pierced, stabbed; (Fem.) څرکه ṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī (E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږه wu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act. part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round. 2. To sharpen. Pres. څرخوي ṯs̱arḵẖawī; past ؤ څرخاوه wu-ṯs̱arḵẖāwuh or ؤ څرخاوو wu-ṯs̱arḵẖāwo; fut. ؤ به څرخوي wu bah ṯs̱arḵẖawī; imp. ؤ څرخوه wu-ṯs̱arḵẖawah; act. part. څرخوونکيَ ṯs̱arḵẖawūnkaey or څرخوونيَ ṯs̱arḵẖawūnaey; past part. څرخوليَ ṯs̱arḵẖawulaey; verb. n. څرخونه ṯs̱arḵẖawunaʿh. (P چرخ).
   څرخ کول ṯs̱arḵẖ kawul, verb trans. To pierce, to stab, to puncture. څرخ کیدل ṯs̱arḵẖ kedal, verb intrans. To enter (as a pointed instrument), to penetrate, to stab, to pierce.
   څرخه ṯs̱arḵẖaʿh, s.f. (3rd) A spinning-wheel, a large reel. Pl. يْ ey. (P چرخه).
   څرخيَ ṯs̱arḵẖaey, s.m. (1st) A kind of reel for winding cotton on, a ball of cotton, silk, etc. 2. A species of falcon. Pl. يِ ī. See څاښي
   څرخلګيَ ṯs̱arḵẖal-gaey, s.m. (1st) A piece of wood, stone, etc., on which thread is wound, a reel. Pl. يِ ī. Also څرخلرګيَ ṯs̱arḵẖ- largaey. Pl. يِ ī.
   څرخندوکيَ ṯs̱arḵẖandūkaey, s.m. A tee-totum, a child's top. Pl. يِ ī. See لاډو ,چرلندي and چلخئِي (Pashto)

   అగసాలి or అగసాలెవాడు agasāli. [Tel.] n. A goldsmith. కంసాలివాడు.(Telugu)

अर्क  'the sun, copperm. ( √ अर्च्) , Ved. a ray , flash of lightning RV. &c; fire RV. ix , 50 , 4 S3Br. Br2A1rUp. (Monier-Williams) arká1 m. ʻ flash, ray, sun ʼ RV. [√arc]Pa. Pk. akka -- m. ʻ sun ʼ, Mth. āk; Si. aka ʻ lightning ʼ, inscr. vid -- äki ʻ lightning flash ʼ.(CDIAL 624) *arkavarta ʻ a sort of ornament ʼ. [Cf. arkapuṭikā -- f. ʻ a silver ornament consisting of a round disk like the sun ʼ lex.: arká -- 1, *varta -- 3]G. akɔṭī f. ʻ earring ʼ.(CDIAL 628) (Note:the Pashto word ṯs̱arḵẖ may explain the various semantic expressions listed in Annex. Cakra and examples of semantic expansions). 

Itihāsa. Ramayana Mahabharata Dynasties From Manu

Various opinions about Indus Script are hypocrisy. They are falsified by decipherment of hieroglyphs, N'yāya-vijñāna darśanē

$
0
0


नाना मतें पाखंड । कर्मठता अति बंड
तयाचें ठेचणें तोंड । न्याय-विज्ञान दर्शने ।।

Nānā matēṁ pākhaṇḍa. Karmaṭhatā ati baṇḍa
tayācēṁ ṭhēcaṇēṁ tōṇḍa. N'yāya-vijñāna darśanē.

Translation: Various opinions are hypocrisy, false doctrines, heresy. With hard (अति ati, 'extreme'work, jurisprudence, philosophy perception, his face (तोंड tōṇḍa) is crushed  (ठेचणें ṭhēcaṇēm,'bruised'), crippled (baṇḍa).

Some examples of opinions about Indus Script; it is shocking that such पाखंड opinions are expressed without presenting even a single decipherment of an Indus Script Inscription:

1. The underlying language is Tamil.
2. The script is syllabic, alphabetic with diacriticals.
3. It is not a writing system; Harappans were illiterates (those, who do not know how to write language words).
4. The signs are heraldic signifiers.
5. The animals on field symbols are totem symbols of tribes.
6. The pictorial narratives on inscriptions are religious stories.
7. The text messages are liquid measures and the short linear strokes are number counters.
8. The 'unicorn' is a rhinoceros or an antelope.
9. The 'rim-of-jar' sign is a nominative marker.
10. Brahmi script is derived from Indus Script.
11. The writing system died with the collapse of the Sarasvati-Sindhu or Indus Civilization.
12. Links with Rgveda are absurd because Rgveda was created only after 1500 BCE by Aryan Invasion/Migration/Trickling-in/Tourists.
13. The writing system was learnt from Cuneiform of Mesopotamia and Hieroglyphs of Egypt.

These examples of opinions have been crushed, crippled with the announcement of Indus Script Decipherment.
https://www.hashcut.com/v/x28zsKv (3 min. excerpt of Budget 2020 by Hon'ble Finance Minister of India)

AND
documented in the following:

https://independent.academia.edu/SriniKalyanaraman This links has over 1900 monographs on Indus Script, Sarasvati-Sindhu Civilization. The monographs include:



Some links:
Click on the link to the FM Budget speech excerpt and see video. 
https://www.youtube.com/watch?v=lCsEjjlWuEY&t=7s   Video excerpt of Hon'ble FM's Budget 2020 Speech announcing Indus Script Decipherment Mirror: https://www.hashcut.com/v/x28zsKv (Audio in larger volume)

Indus Script of Sarasvati-Sindhu Civilization has been deciphered. Repeated twice followed by examples. 

Click on the following links for download of primary resources used to make this Budget Speech 2020 announcement. 

Please feel to share the links with those interested.

https://tinyurl.com/w7mz6lk Epigraphia Indus Script 1
https://tinyurl.com/r4e9shr Epigraphia Indus Script 2
https://tinyurl.com/unurkp3 Epigraphia Indus Script 3
https://tinyurl.com/txl59ge Indus Script Primer
https://tinyurl.com/r87699s Indus Script, Rgveda, Susa Connections
https://tinyurl.com/tsw66pw Wealth Accounting for a nation -- Indus Writing 
indus script primer.jpgindus script rgveda & susa connections.jpgwealth accounting for a nation.jpgepigraphia indus script 3 vols..JPG

In summary, Indus Script with over 8000 inscriptions in the Corpora has been deciphered. The underlying language is Meluhha (Bharatiya sprachbund, 'speech union') and the system is logragraphic, i.e. each symbol (whether a sign or part of a field symbol picture) is a hieroglyph. Each hieroglyph is read rebus in Meluhha spoken forms of words. The words signify 1. images such as 'forward-thrusting, spiny-horned''young bull', 'rim-of-jar': and words which sound similar to the hieroglyph (hypertext) words which relate to lapidary-metalwork creating wealth of a nation, through guilds of artisans, smiths, lapidaries, turners, seafaring merchants. The inscriptions are wealth-accounting ledgers, catalogues of lapidary-metal work products documenting trade and work-in-process transactions by seafaring Meluhha merchants and artisans. 


Thus, the people of Sarasvati-Sindhu civilization were literate and documented the wealth of the nation in epigraphs. The earliest inscription is dated to ca. 3300 BCE recorded, inscribed on a potsherd discovered by HARP Team.
 This signifies: kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS tagaraka 'tabernae montana fragrant flower' rebus: tagara 'tin ore'.

Three pure tin ingots found in a shipwreck in Haifa (ca. 1500 BCE?) had Indus Script inscriptions which read: ranku 'liquid measure, antelope' rebus: ranku 'tin cassiterite ore' PLUS dhATu 'cross' rebus: dhatu 'mineral' PLUS muh 'face' rebus: muh 'ingot'; thus, together, ranku dhatu muh 'tin mineral ore ingot'.
 
The Meluhha merchants traded in copper and tin as evidenced in Shu-ilishu cylinder seal, ca. 2500 BCE. The inscription reads: mlekh, 'goat' rebus: milakkhu 'copper' PLUS ranku 'liquid measure' rebus: ranku 'tin ore'; thus copper, tin ore merchants since the goat and liquid measure were carried by the Meluhha merchants signifying traded commodities. The recipient of the message is Shu-ilishu who is a Meluhha interpreter (into Sumerian/Akkadian).


Isotope analysis Ancient Near East bronze artiffacts has proved that the copper used in the bronze products came from Gujarat/Rajasthan, khetri mines of Bharat. Similar isotope analysis will establish that tin ore came from the largest tin belt of the globe on the Himalayan River basins of Mekong, Irrawaddy, Salween; the Himalayan rivers had ground down granite rocks and acccumulated cassiterite tin ore deposits making the river basins the largest tin belt of the globe. Meluhha seafaring merchants were intermediaries who handled the cargo (stamped, inscribed the pure tin ingots with Indus Script inscriptions declaring the nature of the products signified by the ingots) along an Ancient Maritime Tin Route (Indian Ocean PLUS navigable rivers of Mekong, Irrawaddy, Salween, Brahmaputra, Ganga, Yamuna, Sarasvati, Persian Gulf, Tigris-Euphrates, Mediterranean) stretching from Hanoi (Vietnam) to Haifa (Israel). Note the Himalayan ranges which stretch from Hanoi (Vietnam) to Teheran (Iran) and the major navigable Himalayan rivers.



The decipherment of over 8000 Indus Script inscriptions has led to positing an Ancient Maritime Tin Route from Hanoi to Haifa; this Ancint Maritime Tin Route pre-dated the Silk Road by two millennia. The decipherment has also demonstrated that the Indus Script Inscriptions are wealth-accounting ledgers documentations of how the wealth of a nation was created; thus, the epigraphs constitute primary sources for narrating the Economic History of Ancient Eurasia during the Tin-Bronze Revolution, from 4th millennium BCE.

Examples of decipherment of hieroglyph/hypertext 'Rim-of-jar' and field symbol hieroglyphs of 'spiny-horned young bull are provided in Section 1 and Section 2 below:

Section 1. Rim-of-jar hypertext composition of hieroglyphs















(Santali) Three hieroglyphs are: kaḍa 'pot' rebus: khaḍa 'equipment'  kanka, Meluhha pronunciation variantkaraṇaka 'rim'.  The rim is signified by two splinter strokes  on the pot which read: sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' PLUS bhã̄ṛ 'pot' rebus: baṭhī 'furnace' B. bhã̄ṛ ʻ small earthen pot ʼ, bhã̄ṛibhã̄iṛ ʻ razor case ʼ; Or. bhāṇḍa ʻ cooking pot ʼ; Bi. bhã̄ṛ ʻ necked vessel for milk or ghee ʼ, bhã̄ṛā ʻ milking vessel ʼ; Mth. bhã̄ṛ ʻ large earthen pot, vessel for milk or ghee ʼ; Bhoj. bhã̄ṛ ʻ utensil ʼ; Aw.lakh. bhã̄ṛā ʻ treasure ʼ, bhãṛiyā ʻ earthen pot ʼ(CDIAL 9440) Rebus:  bhráṣṭra n. ʻ frying pan, gridiron ʼ MaitrS. [√bhrajj]Pk. bhaṭṭha -- m.n. ʻ gridiron ʼ; K. büṭhü f. ʻ level surface by kitchen fireplace on which vessels are put when taken off fire ʼ; S. baṭhu m. ʻ large pot in which grain is parched, large cooking fire ʼ, baṭhī f. ʻ distilling furnace ʼ; L. bhaṭṭh m. ʻ grain -- parcher's oven ʼ, bhaṭṭhī f. ʻ kiln, distillery ʼ, awāṇ. bhaṭh; P. bhaṭṭh m., ˚ṭhī f. ʻ furnace ʼ, bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ; N. bhāṭi ʻ oven or vessel in which clothes are steamed for washing ʼ; A. bhaṭā ʻ brick -- or lime -- kiln ʼ; B. bhāṭi ʻ kiln ʼ; Or. bhāṭi ʻ brick -- kiln, distilling pot ʼ; Mth. bhaṭhībhaṭṭī ʻ brick -- kiln, furnace, still ʼ; Aw.lakh. bhāṭhā ʻ kiln ʼ; H. bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ, bhaṭ f. ʻ kiln, oven, fireplace ʼ; M. bhaṭṭā m. ʻ pot of fire ʼ, bhaṭṭī f. ʻ forge ʼ. -- X bhástrā -- q.v.bhrāṣṭra -- ; *bhraṣṭrapūra -- , *bhraṣṭrāgāra -- .Addenda: bhráṣṭra -- : S.kcch. bhaṭṭhī keṇī ʻ distil (spirits) ʼ.(CDIAL 9656)

The rebus Meluhha rendering of Sign 342 hypertext is: bhāṭi kaḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'

The most frequently used hypertext on Indus Script Corpora is Sign 342: káraṇa bāṭī =  karaṇa + splinter hieroglyph = śalá m. ʻ staff ʼ TBr., ʻ dart, spear ʼ lex. [~ śará -- 1: cf. śilī -- ]S. sarī f. ʻ a stick forming part of a waterwheel ʼ; Or. saḷa ʻ pin, thorn ʼ; Bi. sar ʻ sticks used in setting up the warp ʼ, Mth. sarkā; H. sal m. ʻ stake, spike, splinter, thorn, difficulty ʼ; G. saḷī f. ʻ small thin stick ʼ, saḷiyɔ m. ʻ bar, rod, pricker ʼ; -- Kho. šoḷ ʻ reed ʼ < *śōṭha2 -- rather than X noḷ < naḍá -- .(CDIAL 12343) Rebus: śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.(CDIAL 12414)Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xālxāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- aha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.

 All the three statues and Sign 342 are Indus Script hypertexts or composed hieroglyphs of:
1) two dancing girls, male dancer with dance poses & girls with wick-lamp; -- bāṭī 'wick' (WPah.) karaṇa 'dance pose'; PLUS  calācalá 'movement' rebus: sāla 'workshop'; together, the expression is: bhāṭi karaṇa sāla 'furnace writers' workshop'

Section 2. Field symbol of  'forward-thrusting,spinh-horned''young bull' plus 'lathe' plus portable gold furnace

gazophylacium: “ Unicorn seal with undeciphered Indus script, from ...HARP seal discovery at Harappa.

The hieroglyphs which compose the field symbol are: 1. spiny-horn; 2. young bull; 3. lathe; 4. portable gold furnace; 5. dotted circles (beads)

singhin'forward-thrusting, spiny horned' rebus: singi'ornament gold' PLUS 
कोंद kōnda 'young bull' rebus: कोंद kōnda'engraver, furnace'

kunda 'lathe' rebus: kunda'fine gold' PLUS 
kammata'portable gold furnace' rebus:Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.  (DEDR 1236)

pot 'bead'  *pōttī ʻ glass bead ʼ.Pk. pottī -- f. ʻ glass ʼ; S. pūti f. ʻ glass bead ʼ, P. pot f.; N. pote ʻ long straight bar of jewelry ʼ; B. pot ʻ glass bead ʼ, putipũti ʻ small bead ʼ; Or. puti ʻ necklace of small glass beads ʼ; H. pot m. ʻ glass bead ʼ, G. M. pot f.; -- Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ rather than < pōtrá -- 1.rebus: पोतृ potṛ m. 1 One of the sixteen officiating priests at a sacrifice (assistant of the priest called ब्रह्मन्).पोत्रम् potram The office of the Potṛi. போத்தி pōtti , n. < போற்றி. 1. Grandfather; பாட்டன்Tinn. 2. Brahman temple-priest in Malabar; மலையாளத்திலுள்ள கோயிலருச் சகன்.போத்தரசர் pōttaracar , n. prob. போத்து¹ +. A title of the Pallava kings; பல்லவர் பட்டப்பெயர்களி லொன்று. மயேந்திரப் போத்தரசர் (S. I. I. ii, 341.)போற்றி pōṟṟi , < id. n. 1. Praise, applause, commendation; புகழ்மொழி. (W.) 2. Brahman temple-priest of Malabar; கோயிற் பூசைசெய்யும் மலையாளநாட்டுப் பிராமணன். (W.) 3. See போத்தி, 1. — int. Exclamation of praise; துதிச்சொல்வகை. பொய்தீர் காட்சிப் புரையோய் போற்றி (சிலப். 13, 92).போற்றிசெய்-தல் pōṟṟi-cey- , v. tr. < போற்றி +. To praise, worship, adore; துதித் தல். பரமனை. . . போற்றிசெய்வேனே (திருமந். 3).போற்றிசை-த்தல் pōṟṟicai- , v. tr. < போற்று +. See போற்றிசெய்-. புறந்தருவார் போற்றிசைப்ப (பெரியபு. மானக்கஞ்சாற. 12).(Tamil) പൊല്‍ക്കലശം a golden censer, പൊ. പൊട്ടി Bhr. പൊടിവെട്ടി T. goldsmith's scissors.

'Hole' Hieroglyph: (a) Ta. pōṟai hole, hollow in tree, cavern; pōr hollow of a tree. Ko. bo·r vagina. To. pï·r hollow of tree (where bees nest); o·ṟ (obl. o·ṯ-) hole, wound. Ka. pōr hole. Te. boṟiya, boṟṟe hole, burrow, hollow, pit; boṟṟa hole, hollow, cavity in a tree. Ga. (S.2borra hole in tree. Konḍa boṟo hole of a crab, etc. Kuwi (P.) borra hole in tree.(DEDR 4604) Rebus: Ta. pōṟṟu (pōṟṟi-) to praise, applaud, worship, protect, cherish, nourish, entertain; n. protection, praise; pōṟṟi praise, applause; pōṟṟimai honour, reverence. Ma. pōṟṟuka to preserve, protect, adore; pōṟṟi nourisher, protector.(DEDR 4605)

The semantics explain why dotted circles are embroidered on the shawl of the Mohenjo-daro priest; this procedure of embroidering is at the investiture ceremony of a priest after successful performance of a yajna, according to  शतपथब्राह्मण Śatapatha Brāhmaṇa. The dotted circle is also the shape of the gold-bead of the fillet worn on the priest's forehead and right-shoulder. See details and textual references in:

 https://tinyurl.com/v4gubxz

Images of Rgveda priests on Bactria silver vase.


Thus the decipherment of the field symbol is:
ornament gold furnace engraver
fine gold mint, office of पोतृ potṛ  'purifying priest'.

Archaeological evidence for a karaṇa sāla 'scribes' workshop' which explains the most frequent sign 342 of Indus Script Corpora

$
0
0





































Source: https://tinyurl.com/yd24qv6e

The above image is a karaṇa sāla where scribes were preparing inscriptions in a workshop. This can be called kole.l 'smithy, forge' rebus: kole.l 'temple'.The temple is the Indus Script scribe'sworkshop. The Sign 342 is a certification that documentation of furnace equipment has been accomplished in the scribe's workshop.


Decipherment of 12 seals found in this location of HR Area is presented in:

https://tinyurl.com/yccdy2vm


-- Decipherment of 12 seals found in Mohenjo-daro is kole.l 'smithy, forge''warehouse''temple'


Distribution of seals/tablets within House AI, Block 1, HR at Mohenjodaro (After Jansen, M., 1987, Mohenjo-daro -- a city on the Indus, in Forgotten Cities on the Indus (M. Jansen, M. Mulloy and G. Urban Eds.), Mainz, Philip Von Zabern, p. 160). Jansen speculated that the house could have been a temple.

Sign 342 is the most frequent sign of Indus Script Corpora; this hypertext of hieroglyphs reads rebus in Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.


The most frequently used hypertext on Indus Script Corpora is Sign 342: káraṇa bāṭī = karaṇa + splinter hieroglyph = śalá m. ʻ staff ʼ TBr., ʻ dart, spear ʼ lex. [~ śará -- 1: cf. śilī -- ]S. sarī f. ʻ a stick forming part of a waterwheel ʼ; Or. saḷa ʻ pin, thorn ʼ; Bi. sar ʻ sticks used in setting up the warp ʼ, Mth. sarkā; H. sal m. ʻ stake, spike, splinter, thorn, difficulty ʼ; G. saḷī f. ʻ small thin stick ʼ, saḷiyɔ m. ʻ bar, rod, pricker ʼ; -- Kho. šoḷ ʻ reed ʼ < *śōṭha2 -- rather than X noḷ < naḍá -- .(CDIAL 12343) Rebus: śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.(CDIAL 12414)Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xāl, xāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- a, ha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.
All the three statues and Sign 342 are Indus Script hypertexts or composed hieroglyphs of:
1) two dancing girls, male dancer with dance poses & girls with wick-lamp; -- bāṭī 'wick' (WPah.) karaṇa 'dance pose'; PLUS calācalá 'movement' rebus: sāla 'workshop'; together, the expression is: bhāṭi karaṇa sāla 'furnace writers' workshop'
All the three statues and Sign 342 are Indus Script hypertexts or composed hieroglyphs of:
1) two dancing girls, male dancer with dance poses & girls with wick-lamp; -- bāṭī 'wick' (WPah.) karaṇa 'dance pose'; PLUS calācalá 'movement' rebus: sāla 'workshop'; together, the expression is: bhāṭi karaṇa sāla 'furnace writers' workshop'
Three hieroglyphs are: kaṇḍa 'pot' rebus: khaṇḍa 'equipment' kanka, Meluhha pronunciation variant, karaṇaka 'rim'. The rim is signified by two splinter strokes on the pot which read: sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' PLUS bhã̄ṛ 'pot' rebus: baṭhī 'furnace' B. bhã̄ṛ ʻ small earthen pot ʼ, bhã̄ṛi, bhã̄iṛ ʻ razor case ʼ; Or. bhāṇḍa ʻ cooking pot ʼ; Bi. bhã̄ṛ ʻ necked vessel for milk or ghee ʼ, bhã̄ṛā ʻ milking vessel ʼ; Mth. bhã̄ṛ ʻ large earthen pot, vessel for milk or ghee ʼ; Bhoj. bhã̄ṛ ʻ utensil ʼ; Aw.lakh. bhã̄ṛā ʻ treasure ʼ, bhãṛiyā ʻ earthen pot ʼ(CDIAL 9440) Rebus: bhráṣṭra n. ʻ frying pan, gridiron ʼ MaitrS. [√bhrajj]Pk. bhaṭṭha -- m.n. ʻ gridiron ʼ; K. büṭhü f. ʻ level surface by kitchen fireplace on which vessels are put when taken off fire ʼ; S. baṭhu m. ʻ large pot in which grain is parched, large cooking fire ʼ, baṭhī f. ʻ distilling furnace ʼ; L. bhaṭṭh m. ʻ grain -- parcher's oven ʼ, bhaṭṭhī f. ʻ kiln, distillery ʼ, awāṇ. bhaṭh; P. bhaṭṭh m., ˚ṭhī f. ʻ furnace ʼ, bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ; N. bhāṭi ʻ oven or vessel in which clothes are steamed for washing ʼ; A. bhaṭā ʻ brick -- or lime -- kiln ʼ; B. bhāṭi ʻ kiln ʼ; Or. bhāṭi ʻ brick -- kiln, distilling pot ʼ; Mth. bhaṭhī, bhaṭṭī ʻ brick -- kiln, furnace, still ʼ; Aw.lakh. bhāṭhā ʻ kiln ʼ; H. bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ, bhaṭ f. ʻ kiln, oven, fireplace ʼ; M. bhaṭṭā m. ʻ pot of fire ʼ, bhaṭṭī f. ʻ forge ʼ. -- X bhástrā -- q.v.bhrāṣṭra -- ; *bhraṣṭrapūra -- , *bhraṣṭrāgāra -- .Addenda: bhráṣṭra -- : S.kcch. bhaṭṭhī keṇī ʻ distil (spirits) ʼ.(CDIAL 9656)
The rebus Meluhha rendering of Sign 342 hypertext is: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'
The most frequently used hypertext on Indus Script Corpora is Sign 342: káraṇa bāṭī = karaṇa + splinter hieroglyph = śalá m. ʻ staff ʼ TBr., ʻ dart, spear ʼ lex. [~ śará -- 1: cf. śilī -- ]S. sarī f. ʻ a stick forming part of a waterwheel ʼ; Or. saḷa ʻ pin, thorn ʼ; Bi. sar ʻ sticks used in setting up the warp ʼ, Mth. sarkā; H. sal m. ʻ stake, spike, splinter, thorn, difficulty ʼ; G. saḷī f. ʻ small thin stick ʼ, saḷiyɔ m. ʻ bar, rod, pricker ʼ; -- Kho. šoḷ ʻ reed ʼ < *śōṭha2 -- rather than X noḷ < naḍá -- .(CDIAL 12343) Rebus: śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.(CDIAL 12414)Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xāl, xāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- a, ha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.
All the three statues and Sign 342 are Indus Script hypertexts or composed hieroglyphs of:
1) two dancing girls, male dancer with dance poses & girls with wick-lamp; -- bāṭī 'wick' (WPah.) karaṇa 'dance pose'; PLUS calācalá 'movement' rebus: sāla 'workshop'; together, the expression is: bhāṭi karaṇa sāla 'furnace writers' workshop'.

A tribute with 10 deciphered signs and homage to the late Iravatham Mahadevan whose life mission was decipherment of Indus Script

$
0
0
https://tinyurl.com/yb94vr86

I request you to kindly browse the blogpost and academia.edu monograph posted today on Indus Script (Links provided below). I offer this as my homage and tribute to my guru -- the late Iravatham Mahadevan ji whose contributions to the study of Indus Script are par excellence.

I request that Roja Muthiah Centre, Chennai founded by him should celebrate that his life mission has been accomplished. Sign 342 the most frequent sign exquisitely orthographed in the late Iravatham Mahadevan Concordance (ASI 1977) has been conclusively deciphered.

The challenge is for Roja Muthiah Centre (RMC, Roja Muthiah Research Library -- The Indus Research Centre, http://rmrl.in/) dedicated to the study of Indus Script and civilization; it is for RMC scholars to debate the decipherment.

All related signs ligaturing this sign are easily explained.

Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading: 

Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.


Ligatures to Sign 342:

Sign 343 खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool' Rebus:khaṇḍa 'implements'
Sign 344 sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' 
Sign 345 kolom 'three' rebus:kolimi 'smithy, forge'
Sign 346 dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS kolom 'three' rebus:kolimi 'smithy, forge' PLUS sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' 
Sign 342 rebus readings PLUS Sign 12 
 kuṭi 'water-carrier' (Telugu) Rebus: kuṭhi. 'iron smelter furnace' (Santali) kuṭhī factory (A.)(CDIAL 3546) 
Sign 418 (Mahadevan Concordance, 1977)
Sign 418 = Sign 15 rebus readings PLUS aya 'fish' rebus: aya 'iron' (Gujarati) ayas 'alloy metal' PLUS maĩd ʻrude harrow or clod breakerʼ (Marathi) rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Santali.Munda) PLUS gōṭī 'round pebble; Rebus: goṭi = silver (Gujarati)

Sign 328 Sign 342 rebus readings PLUS څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) ( P چرخ ). 2. A wheeled-carriage, a gun-carriage, a cart. Pl. څرخونه ṯs̱arḵẖūnah. څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (Pashto) Rebus: arka 'copper, gold' eraka 'metal infusion, moltencast'; arka sala 'goldsmith workshop' PLUS dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS maĩd ʻrude harrow or clod breakerʼ (Marathi) rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Santali.Munda)

Sign 352 = Sign 342 PLUS Sign 162 Sign 162 reads rebus: kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge'. Thus, the hypertext Sign 352 is: smithy-forge karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading: 

Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.


Lid and pot (Not listed as a Sign) Appears on one side of a tablet m478 Sign 342 rebus reading PLUS 

ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article' 

Inline imageFor a full decipherment of m478 inscription on both sides of the tablet, see: 

Decipherment of Narrative on Mohenjo-daro seal m478; Rtvij on Bactria vase uddhama उद्धम 'blows trumpet' rebus dhamaka 'blacksmith, bellows-blower' 


Hypertexts (46) of basic sign 328 'rimless pot', products from kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold furnace goods'

$
0
0

Decipherment of 11 signs which include the basic 'rim-of-jar' hieroglyph have been presented. See: A tribute with 10 deciphered signs and homage to the late Iravatham Mahadevan whose life mission was decipherment of Indus Script https://tinyurl.com/yb94vr86

Image
Woman Writing down a Wealth Accounting Ledger10th Century CE Chandela Dynasty, Khajuraho


There is a comparable cluster of 46 signs, but with Sign 328, a rim-less pot as the base hieroglyph. Signs 371, 394 and 353 in the following rimless pot cluster include a ligature of Sign 342 'rim-of-jar', i.e.a pot with a rim. This Sign 342 has been read rebus:  karaaka 'rim of jar'; detailed rebus reading:Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.


Decipherments of 46 signs with the basic hieroglyph of rimless pot


Sign 328 in the following 46 signs of Indus Script Corpora (Mahadevan, ASI 1977 Concordance) does NOT show the 'rim' or 'projection handle'. This means, that Sign 328 is just a pot, a rimless pot, a pot without a handle.


I suggest that the rebus reading for this sign 328is kuṇḍá 'bowl, waterpot' rebus: kunda 'fine gold'(Bengali) PLUS bhã̄ṛ ʻsmall earthen pot bhaṭṭā 'pot of fire' rebus: bhaṭṭhā. ʻ kiln ʼ, bhaṭ f. ʻ kiln, oven, fireplaceʼ; M.  bhaṭṭī f. ʻ forge ʼ.PLUS  bhāṇḍā  ʻvessel' (Lahnda) Rebus: bhāṇḍā ʻgranary' (Lahnda), bhaṁḍa -- ʻ vessel, utensils, goods (= bhaṁḍaga -- , ˚ḍaya -- m.n.), ornament, barber's utensils, razor ʼ(Prakrit). Thus, the expression signified by Sign 328 is: kunda'fine gold' bhaṭṭhā ʻ kiln ʼbhāṇḍā ʻgranary, goods'; together kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā'fine gold goods granary or treasury'.In summary, baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. 

Sign 371: is a variant of Sign 342 with three strokes on the rim and in the central staff which signifies 'one'. This reads: bhāṭi kaṇḍa karaṇa kolimi 'furnace equipment scribe smithy-forge'
(Note: kolom 'three' rebus: kolimi'smithy, forge')

Sign 394 is Sign 342 superfixed on a round pebble. गोटी [ gōṭī ] f (Dim. of गोटा) A roundish stone or pebble rebus गोटी gōṭī 'A lump of silver' PLUS Sign 342:

bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'. Thus, silver furnace equipment writers' workshop.

Sign 353 has Sign 342 infixed in Sign 328. The combined reading of the hypertext is:
kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold goods granary or treasury' AND 

bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'. 


All the other signs in the following list of 46 signs are 'rimless pot' Sign 328 together with ligatures. 

The basic expression signified by the basic hieroglyph, 'rimless pot' is: kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold goods granary or treasury' This plus the readings of the ligatures:

Sign 329: sal 'splinter' rebus: sal 'workshop'



Sign 330 kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge'

Sign 45  manḍi 'kneeling position Rebus:  manḍī मंडी 'மண்டவம் maṇṭavam, n. < Pkt. maṇḍava < maṇḍapa. Custom-house; சுங்கச்சாவடி. (W.) manḍī मंडी f. an exchange, a place where merchants meet to transact business (Kashmiri) maṇḍā 'warehouse, workshop' (Konkani) maṇḍī 'market'. PLUS Sign 328 kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold goods granary or treasury'; thus, together, the message is: exchange of fine gold goods (from) granary or treasury.
Sign 46 is Sign 45 PLUS 'scarf' on hairstyle: dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'mineral ore'. Thus, mineral ore exchange of fine gold goods (from) granary or treasury.

Sign 331: The ligaturing hieroglyph: xoli 'fish-tail' rebus: kolhe 'smelter', kol 'working in iron' 






Sign 336Sign 354 is a variant has hieroglyph components: muka 'ladle' (Tamil)(DEDR 4887) Rebus: mū̃h'ingot' (Santali).PLUSSign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. The hypertext reads: mū̃h bhaṭa 'ingot furnace' 
 Signs 335, 337, 332, 333 are variants of Sign 328 and Sign 336.
Sign 334 is Sign 333 Plus lid hieroglyph: ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article'. Thus furnace for blazing metal.
Variant Sign 35 kāṭi 'body stature; Rebus: fireplace trench' khad 'iron stone'. Thus, smith (working with) iron stone furnace. The liquid-filled pot hieroglyph signifies: काण्डम् 'water' rebus: khaṇḍa 'implements'


Sign 32 Sign 328 is ligatured to Sign 1 to form Sign 32. Sign 1 reads: 

Sign 33 is Sign 32 PLUS a round pebble. गोटी [ gōṭī ] f (Dim. of गोटा) A roundish stone or pebble rebus गोटी gōṭī 'A lump of silver'. Thus, smith (working with) silver furnace.
Sign 34 is Sign 1 Sign 1 reads: kāṭi 'body stature; Rebus: fireplace trench' khad 'iron stone'.  ligatured with Sign 336 mū̃h bhaṭa 'ingot furnace'. Thus, the hypertext signifies smith working with stone, iron ore ingot furnace.

 Sign 347 is sign 328 ligature with two sign 162 hieroglyphs: dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS Sign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. Thus the hypertext of Sign 347 reads: dul kolimi bhaṭa 'metalcasting smithy/forge furnace'


Sign 349 = Sign 347 + 'one' hieroglyph. koḍa 'one' rebus: koḍ 'workshop, artisan's workplace'. Thus, workshop of metalcasting smithy/forge furnace.



Variant is Sign 351 Sign 350 = Sign 347 PLUS 'notch' hieroglyph: खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool' Rebus:khaṇḍa 'implements'. Thus the hypertext of Sign 350 reads: dul khāṇḍā kolimi bhaṭa 'metalcasting equipment (from) smithy/forge furnace'. Vikalpa, alternate reading for 351 as 'bud':Kui gunda (gundi-) to sprout, bud, shoot forth into bud or ear; n. a sprouting, budding. ? Rebus: kunda 'fine gold'. Thus, dul kunda kolimi bhaṭa 'metalcasting fine gold smithy/forge furnace'.


Sign 367 Variant of Sign 351 with a central bead string (as on Sign 372):pōttī ʻ glass bead ʼRebus: पोतृ, m. " Purifier " potadara, poddar 'assayer of metals' PLUS  'bud':Kui gunda (gundi-) to sprout, bud, shoot forth into bud or ear; n. a sprouting, budding. ? Rebus: kunda 'fine gold'. Thus, potti dul kunda kolimi bhaṭa 'purifier (of) metalcasting fine gold smithy/forge furnace'.
Sign 372 = Sign 351 PLUS bead string hieroglyph: *pōttī ʻ glass bead ʼRebus: पोतृ, m. " Purifier " potadara, poddar 'assayer of metals' PLUS  kunda kolimi bhaṭa 'mfine gold smithy/forge furnace'.
Sign 355 = Sign 347 PLUS Sign 391Thus the hypertext of Sign 355 reads: dul khāṇḍā kolimi bhaṭa 'metalcasting equipment (from) smithy/forge furnace' (with) څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) ( P چرخ ). 2. A wheeled-carriage, a gun-carriage, a cart. Pl. څرخونه ṯs̱arḵẖūnah. څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel Rebus: arka 'copper, gold' eraka 'metal infusion'.
Variant is Sign 357
Sign 356 = Sign 347 PLUS 'lid' hieroglyph:  ḍhaṁkaṇa 'lid' rebus dhakka 'excellent, bright, blazing metal article'. Thus furnace for blazing metal. Thus, dhakka dul kolimi bhaṭa ' blazing metal, metalcasting equipment (from) smithy/forge furnace' 



Sign 348 Sign 347 ligatured with a pair of 'harrow' hieroglyphs:मैंद [ mainda ] m (A rude harrow or clodbreaker; or a machine to draw over a sown field, a drag. (Marathi) Rebus: mẽṛhẽt,med 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic) .Thus, dul mẽṛhẽt,kolimi bhaṭa ' iron metalcasting equipment (from) smithy/forge furnace'.


Sign 358 The signifiers of fist on 'rimjless pot' signify goldsmith furnace. See: 

 https://tinyurl.com/ya22wmd2 A remarkable terracotta object was found in Lothal and reported by SR Rao. This shows a person with clenched fists which is an Indus Script Hieroglyph Sign 358 raised, closed fists. 20 out of 32 occurrences of Sign 358 are on Mohenjodaro copper tablets. Indus Script Hypertext and rebus reading: मुष्टिक 'fist' rebus: मुष्टिक goldsmith. 


Sign 360 = Sign 358 + 'one' hieroglyph. koḍa 'one' rebus: koḍ 'workshop, artisan's workplace'. Thus, workshop of metalcasting smithy/forge furnace.
Sign 359 = Sign 358 PLUS pair of 'rude harrows', i.e. goldsmith furnace मुष्टिक goldsmith PLUS a pair of 'harrow' hieroglyphs:मैंद [ mainda ] m (A rude harrow or clodbreaker; or a machine to draw over a sown field, a drag. (Marathi) Rebus: mẽṛhẽt,med 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic) .Thus, dul mẽṛhẽt, मुष्टिक kolimi bhaṭa ' iron metalcasting equipment (from) goldsmith smithy/forge furnace'.

Sign 361 - Sign 358 PLUS 'lid' hieroglyph Thus, goldsmith furnace for blazing equipment.



   ḍato 'claws or pincers (chelae) of crab Rebus: dhatu 'mineral' (Santali).Ka. paṭakāru tongs, pincers. Te. paṭakāru, paṭukāṟu pair of tongs, large pincers. (DEDR 3864) Rebus: khār 'blacksmith'. Hypertexts or Hieroglyph-multiplexes (Signs 362, 363, 364 variants) signify: cast copper mint. See:Ficus, crab multiplex, archer Indus Script hieroglyph connote distinct details of mintwork catalogues 
http://tinyurl.com/jmtpkt5
 

Signs 338 and 339 signify a platform: maṇḍa. ʻ thatched cover ʼ rather than ʻ raised platform ʼ (BHS ii 402)(Pali) Rebus: maṇḍā 'warehouse'

Sign 341 I submit that Sign 341 signifies a 'hoof' of a bovine. The rebus reading is:  khuṭo ʻ leg, foot ʼ, °ṭī ʻ goat's leg ʼ Rebus: khōṭā 'alloy' (Marathi) 

Signs 365, 366, 340 I submit that these signs are orthographic variants of one or more of the signs discussed above.








Hieroglyph Large pot, pot of fire: S. baṭhu m. ʻ large pot in which grain is parched, large cooking fire ʼ; Or. bhāṭi ʻ brick -- kiln, distilling pot ʼ; M. bhaṭṭā m. ʻ pot of fire ʼ.(CDIAL 9656) Rebus: H. bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ, bhaṭ f. ʻ kiln, oven, fireplaceʼ; M.  bhaṭṭī f. ʻ forge ʼ. -- X  bhráṣṭra n. ʻ frying pan, gridiron ʼ MaitrS. [√bhrajjPk. bhaṭṭha -- m.n. ʻ gridiron ʼ; K. büṭhü f. ʻ level surface by kitchen fireplace on which vessels are put when taken off fire ʼ; S. baṭhu m. ʻ large cooking fire ʼ, baṭhī f. ʻ distilling furnace ʼ; L. bhaṭṭh m. ʻ grain -- parcher's oven ʼ, bhaṭṭhī f. ʻ kiln, distillery ʼ, awāṇ. bhaṭh; P. bhaṭṭh m., ˚ṭhī f. ʻ furnace ʼ, bhaṭṭhā m. ʻ kiln ʼ; N. bhāṭi ʻ oven or vessel in which clothes are steamed for washing ʼ; A. bhaṭā ʻ brick -- or lime -- kiln ʼ; B. bhāṭi ʻ kiln ʼ; Or. bhāṭi ʻ brick -- kiln, distilling pot ʼ; Mth. bhaṭhībhaṭṭī ʻ brick -- kiln, furnace, still ʼ; Aw.lakh. bhāṭhā ʻ kiln ʼ; -- q.v.bhrāṣṭra -- ; *bhraṣṭrapūra -- , *bhraṣṭrāgāra -- .Addenda: bhráṣṭra -- : S.kcch. bhaṭṭhī keṇī ʻ distil (spirits) ʼ.(CDIAL 9656)


Other words which signify such a pot in Bharatiya sprachbund, 'speech union' are:
kuṇḍá1 n. (RV. in cmpd.) ʻ bowl, waterpot ʼ KātyŚr., ʻ basin of water, pit ʼ MBh. (semant. cf. kumbhá -- 1), ˚ḍaka -- m.n. ʻ pot ʼ Kathās., ˚ḍī -- f. Pāṇ., ˚ḍikā -- f. Up. 2. *gōṇḍa -- . [← Drav., e.g. Tam. kuṭam, Kan. guṇḍi, EWA i 226 with other ʻ pot ʼ words s.v. kuṭa -- 1]
1. Pa. kuṇḍi -- , ˚ḍikā -- f. ʻ pot ʼ; Pk. kuṁḍa -- , koṁ˚ n. ʻ pot, pool ʼ, kuṁḍī -- , ˚ḍiyā -- f. ʻ pot ʼ; Kt. kuṇi ʻ pot ʼ, Wg. kuṇḍäˊi; Pr. künǰǘ ʻ water jar ʼ; Paš. weg. kuṛã̄ ʻ clay pot ʼ < *kũṛā IIFL iii 3, 98 (or poss. < kuṭa -- 1), lauṛ. kuṇḍalīˊ ʻ bucket ʼ; Gaw. kuṇḍuṛīˊ ʻ milk bowl, bucket ʼ; Kal. kuṇḍṓk ʻ wooden milk bowl ʼ; Kho. kúṇḍuk˚ug ʻ milk bowl ʼ, (Lor.) ʻ a kind of platter ʼ; Bshk. kūnḗċ ʻ jar ʼ (+?); K. kŏnḍ m. ʻ metal or earthenware vessel, deep still spring ʼ, kọ̆nḍu m. ʻ large cooking pot ʼ, kunāla m. ʻ earthenware vessel with wide top and narrow base ʼ; S. kunu m. ʻ whirlpool ʼ, ˚no m. ʻ earthen churning pot ʼ, ˚nī f. ʻ earthen cooking pot ʼ, ˚niṛo m.; L. kunnã̄ m. ʻ tub, well ʼ, ˚nī f. ʻ wide -- mouthed earthen cooking pot ʼ, kunāl m. ʻ large shallow earthen vessel ʼ; P. kū̃ḍā m. ʻ cooking pot ʼ (← H.), kunāl˚lā m., ˚lī f., kuṇḍālā m. ʻ dish ʼ; WPah. cam. kuṇḍ ʻ pool ʼ, bhal. kunnu n. ʻ cistern for washing clothes in ʼ; Ku. kuno ʻ cooking pot ʼ, kuni˚nelo ʻ copper vessel ʼ; B. kũṛ ʻ small morass, low plot of riceland ʼ, kũṛi ʻ earthen pot, pipe -- bowl ʼ; Or. kuṇḍa ʻ earthen vessel ʼ, ˚ḍā ʻ large do. ʼ, ˚ḍi ʻ stone pot ʼ; Bi. kū̃ṛ ʻ iron or earthen vessel, cavity in sugar mill ʼ, kū̃ṛā ʻ earthen vessel for grain ʼ; Mth. kũṛ ʻ pot ʼ, kū̃ṛā ʻ churn ʼ; Bhoj. kũṛī ʻ vessel to draw water in ʼ; H. kū̃ḍ f. ʻ tub ʼ, kū̃ṛā m. ʻ small tub ʼ, kū̃ḍā m. ʻ earthen vessel to knead bread in ʼ, kū̃ṛī f. ʻ stone cup ʼ; G. kũḍ m. ʻ basin ʼ, kũḍī f. ʻ water jar ʼ; M. kũḍ n. ʻ pool, well ʼ, kũḍā m. ʻ large openmouthed jar ʼ, ˚ḍī f. ʻ small do. ʼ; Si. ken̆ḍiyakeḍ˚ ʻ pot, drinking vessel ʼ.2. N. gũṛ ʻ nest ʼ (or ← Drav. Kan. gūḍu ʻ nest ʼ, &c.: see kulāˊya -- ); H. gõṛā m. ʻ reservoir used in irrigation ʼ.*gōkuṇḍikā -- , taílakuṇḍa -- , *madhukuṇḍikā -- , *rakṣākuṇḍaka -- ; -- kuṇḍa -- 2?Addenda: kuṇḍa -- 1: S.kcch. kūṇḍho m. ʻ flower -- pot ʼ, kūnnī f. ʻ small earthen pot ʼ; WPah.kṭg. kv́ṇḍh m. ʻ pit or vessel used for an oblation with fire into which barley etc. is thrown ʼ; J. kũḍ m. ʻ pool, deep hole in a stream ʼ; Brj. kū̃ṛo m., ˚ṛī f. ʻ pot ʼ.(CDIAL 3264)


9440 bhāṇḍa1 n. ʻ pot, dish, vessel, ornament, wares ʼ Mn., ʻ harness ʼ MBh., ʻ treasure ʼ lex., ˚aka -- m. ʻ small cup, goods ʼ Kathās., bhaṇḍa -- n. ʻ utensils ʼ Āpast., bhāṇḍi -- f. ʻ razor -- case ʼ Pāṇ.gaṇa (bhāṇḍika -- m. ʻ barber ʼ lex.). [Cf. *hāṇḍa -- , *bhaḍḍu -- ]
Pa. bhaṇḍa -- n. ʻ stock -- in -- trade, goods ʼ, -- bhaṇḍaka -- n. ʻ articles, implement ʼ, bhaṇḍikā -- f. ʻ collection of goods, heap, bundle ʼ, assa -- bhaṇḍa -- ʻ harness ʼ; NiDoc. bhanabaṁna ʻ vessel (?) ʼ; Pk. bhaṁḍa -- m.n. ʻ vessel, utensils, goods (= bhaṁḍaga -- , ˚ḍaya -- m.n.), ornament, barber's utensils, razor ʼ, bhaṁḍiā -- f. ʻ bag ʼ; Tir. bhaṇabāna ʻ vessel, dish ʼ; Kho. (Lor.) bānu ʻ a kind of dish ʼ; Sh. koh. bōṇ m., gur. bōn m. ʻ cooking pot ʼ, K.ḍoḍ. bhāṇḍo; S. bhānī f. ʻ barber's razor case ʼ; WPah.cur. bhāṇḍ ʻ cooking pot ʼ, jaun. bhã̄ḍe pl. ʻ metal vessels ʼ; Ku. bhāno ʻ cooking pot ʼ, bhān -- kuni (collectively), gng. bhāṇbhāṇobhāṇ -- kuṇi; N. bhã̄ṛo ʻ large pot for cooking rice ʼ, bhã̄ṛi ʻ goldsmith's small hammer ʼ; B. bhã̄ṛ ʻ small earthen pot ʼ, bhã̄ṛibhã̄iṛ ʻ razor case ʼ; Or. bhāṇḍa ʻ cooking pot ʼ; Bi. bhã̄ṛ ʻ necked vessel for milk or ghee ʼ, bhã̄ṛā ʻ milking vessel ʼ; Mth. bhã̄ṛ ʻ large earthen pot, vessel for milk or ghee ʼ; Bhoj. bhã̄ṛ ʻ utensil ʼ; Aw.lakh. bhã̄ṛā ʻ treasure ʼ, bhãṛiyā ʻ earthen pot ʼ; H. bhã̄ḍbhã̄ḍā m. ʻ earthen pot ʼ (→ P. bhã̄ḍā m. ʻ cooking pot ʼ, L.mult. bhāṇḍā m. ʻ vessel, utensil, granary ʼ, awāṇ. bhã̄ḍā ʻ utensil ʼ); G. bhã̄ḍũ n. ʻ pot ʼ, M. bhã̄ḍbhã̄ḍẽ n.; Si. baḍuva ʻ movable goods, wares ʼ (baḍa ʻ belly, womb ʼ, Md. ba(n)ḍu ʻ body ʼ?); -- NKal. "phan" (= phaṇ( -- )?) ʻ box ʼ; K. bāna m. ʻ vessel ʼ, böñü f. ʻ collection of pots, large milk vessel ʼ ← a language in which ṇḍ > n (e.g. S. above) rather than < bhāˊjana -- .bhāṇḍaśālā -- , bhāṇḍāgāra -- ; paribhāṇḍa -- ; *kāṁsyabhāṇḍa -- , kṣurabhāṇḍa -- , *ghr̥tabhāṇḍa -- , *tāmrabhāṇḍa -- , *tailabhāṇḍa -- , dadhibhāṇḍa -- , *dugdhabhāṇḍikā -- , *pānīyabhāṇḍa -- , bhrātr̥bhāṇḍa -- , *mathabhāṇḍa -- , lauhabhāṇḍa -- .bhāṇḍa -- 2 ʻ mimicry ʼ see bhaṇḍa -- 2.Addenda: bhāṇḍa -- 1 [< IE. *bhondo -- , Lat. fundus T. Burrow BSOAS xxxviii 55 with Sk. ā (and dial. a in bhaṇḍa -- 1 Āpast.) < IE. o]S.kcch. bhānī f. ʻ bag for a barber's instruments ʼ; WPah.kṭg. bhàṇḍɔ m. ʻ pot, vessel ʼ (← H.? Him.I 155); Garh. bhã̄ḍu m. ʻ large pot ʼ, bhã̄ḍī f. ʻ small do. ʼ; Md. ban̆ḍu ʻ stomach, womb ʼ, ban̆ḍiyā ʻ metal pot ʼ.bhāṇḍa -- 2 see bhaṇḍa -- 2 Add2.   9441 bhāṇḍaśālā f. ʻ storehouse ʼ Śatr. 2. *bhāṇḍaśāla- ʻ having a store ʼ. 3. *bhāṇḍaśālin -- . [bhāṇḍa -- 1, śāˊlā -- ]1. OH. bhaṛasāra f. ʻ cupboard for keeping food in ʼ, . bhãḍsāl˚sārbhansāl f. ʻ storehouse, granary ʼ; Si. baḍahala ʻ pottery ʼ.2. Si. baḍahalbaḍālā ʻ goldsmith ʼ, baḍal -- väḍa ʻ goldsmith's trade ʼ.3. Si. baḍahäl ʻ potter ʼ.Addenda: bhāṇḍaśālā -- : Md. baḍaha (˚halek), ban̆ḍ˚, ban̆ḍahage (ge < gēhá -- ) ʻ pantry ʼ.   9442 bhāṇḍāgāra n. ʻ treasury ʼ Yājñ. [bhāṇḍa -- 1, agāra -- ]Pk. bhaṁḍāgāra -- , ˚ḍāāra -- , ˚ḍāra -- m. ʻ treasury ʼ; Phal. bhakar -- bhāṇāˊl ʻ goat -- house ʼ, bhāṇṓl m. ʻ cow -- or sheeppen in the hills, hill -- pasture ʼ, Bshk. banāl ʻ hill -- pasture ʼ (AO xviii 228 compares L. bhāṇā, see bhāˊjana -- 1); S. bhaṇḍāru m. ʻ storehouse ʼ; L. bhaṇḍār m. ʻ granary, spinning -- bee ʼ (S. L. bec. of -- ṇḍ -- ← H.); P. bhãḍār m. ʻ storehouse ʼ, bhãḍeāˊr m. ʻ store, a company of girls ʼ; WPah.cam. bhaṇḍār ʻ treasury ʼ; Ku. bhanār m. ʻ storehouse ʼ, N. bhãṛār, A. bhãrāl, B. bhã̄ṛār, Or. bhaṇḍāra, Mth. Bhoj. bhãṛār, OAw. bhaṁḍārū, H. bhãḍār(ā), bhã̄ḍār m., OMarw. bhaṛāra m., G. bhãḍār m. (old n.), M. bhã̄ḍār n.

bhāˊṇḍāgārika -- .Addenda: bhāṇḍāgāra -- : WPah.kṭg. bəḍhāˋr m. ʻ storehouse, granary ʼ, J. bhḍār, Garh. bhaṇḍār; Md. banḍāra ʻ Government, Attorney -- General ʼ ← Ind. (with full nasal).   9443 bhāˊṇḍāgārika m. ʻ treasurer ʼ Kathās. [bhāṇḍāgāra -- ]Pa. bhaṇḍāgārika -- m. ʻ storekeeper ʼ, Pk. bhaṁḍāgāri(a) -- , bhaṁḍāri(a) -- m., P. WPah.cam. bhaṇḍārī; N. bhãṛāri ʻ treasurer, partic. class of Brahmans ʼ; A. bhãrāli ʻ storekeeper ʼ, B. bhã̄ṛāri, Or. bhaṇḍāri(ā), Bi. bhãṛārī m., Aw. H. G. bhãḍārī m., M. bhã̄ḍārī m.; OSi. inscr. baḍakarika˚iya ( -- k -- = -- y -- ), Si. baḍahäraban̆ḍäribadäriyā ʻ treasurer ʼ.

Addenda: bhāṇḍāgārika -: WPah.kṭg. bəḍhàri m. ʻ man in charge of treasure and stores of a temple ʼ, J. bhḍāri m.; Garh. bhãḍāri ʻ store -- keeper ʼ; Md. ban̆ḍēri ʻ treasurer ʼ.(CDIAL 9440 to 9443).

Hypertexts (26) of Indus Script basic sign 59 'fish', alloy metal products, sign 78 'black drongo', steel products

$
0
0
https://tinyurl.com/ydbb284f

 

 

 aya 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal'. Thus, Sign 72 is a hypertext to signify: alloy metal ingot.

Sign 60 = Sign 59 PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' . Thus, alloy metal implements.

Sign 61 = Sign 59 PLUS 'raised platform' PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' . Thus, alloy metal implements PLUS maṇḍa 'raised platform' rebus: māṇḍa 'warehouse' maṇḍa 'ornaments'.

Sign 62 The split parenthesis is a hieroglyph: (lozenge) Split parenthesis: mũh, muhã 'ingot' or muhã 'quantity of metal produced at one time in a native smelting furnace.' PLUS Pa. danta -- m. ʻ tooth, tusk ʼ; Pk. daṁta -- m. ʻ tooth, part of a mountain ʼ; Gy. eur. dand m. ʻ tooth ʼ Rebus: dhatu 'mineral ore'. Thus, mineral ore ingot PLUS ayas 'alloy metal'. Together, the reading is ayas dhatu muhã 'alloy metal ore ingot'
Sign 63 = Sign59 PLUS Sign 78 PLUS split parenthesis (as on Sign 62)
పోలడు pōlaḍu 'steel' PLUS ayas 'alloy metal' PLUS muhã 'ingot' (with primacy of steel alloy component)
Sign 64 = Variant of Sign 63 (with primacy of alloy metal component
Sign 65 is a hypertext composed ofSign 59 and 'lid of pot' hieroglyph.Sign 134 ayo 'fish' rebus: ayas 'alloy metal' ays 'iron' PLUS dhakka 'lid of pot' rebus: dhakka 'bright' Thus, ayo dhakka, 'bright alloy metal.' Thus, Sign 65 hypertext reads: ayo dhakka 'bright alloy metal'

Sign 66 = Sign 65 PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' . Thus, bright alloy metal implements.
Sign 67 = Variants Signs 74, 79:Sign 74Sign 69 Sign 67 is a hypertext, ligaturing 'fish-fin' to 'fish' Sign 59 hieroglyph. Sign 67 khambhaṛā 'fish-fin' rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mintKa. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236) PLUS ayo, aya 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal' अयस् n. iron , metal RV. &c; an iron weapon (as an axe , &c ) RV. vi , 3 ,5 and 47 , 10;  gold (नैघण्टुक , commented on by यास्क); steel L. ; ([cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa ; Old Germ. e7r , iron ; Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.]). Thus, ayo kammaṭa 'alloy metal mint'.

Sign 68 = Sign 67 PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' . Thus, ayo kammaṭa 'implements (from) alloy metalmint'.
Sign 70  'fish PLUS notch' Hieroglyph  खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool' Rebus: khaṇḍa 'implements'. Together with fish, the rebus reading is: अयस्--काण्ड ayaskāṇḍa m. n. " a quantity of iron " or " excellent iron " , (g. कस्का*दि q.v. अयस्   ayas अयस् a. [इ-गतौ-असुन्] Going, moving; nimble. n. (-यः) 1 Iron (एति चलति अयस्कान्तसंनिकर्षं इति तथात्वम्; नायसोल्लिख्यते रत्नम् Śukra 4.169. अभितप्तमयो$पि मार्दवं भजते कैव कथा शरीरिषु R.8.43. -2 Steel. -3 Gold. -4 A metal in general. -5 Aloe wood. -6 An iron instrument; यदयोनिधनं याति सो$स्य धर्मः सनातनः Mb.6.17.11. -7 Going. m. Fire. [cf. L. aes, aeris; Goth. ais, eisarn; Ger. eisin]. -Comp. -अग्रम्, -अग्रकम् a hammer, a mace or club tipped with iron; a pestle for cleaning grain. -अपाष्टि a. Ved. furnished with iron claws or heels. -कंसः, -सम् an iron goblet. -कणपम् A kind of weapon, which throws out iron-balls; अयःकणपचक्राश्म- भुशुण्डयुक्तबाहवः Mb.1.227.25. -काण्डः 1 an iron-arrow. -2 excellent iron. -3 a large quantity of iron (Apte)

Sign 71 = Sign 70 PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' . Thus, alloy metal implements. The circumscript is a semantic determinative. The word kanda also signifies 'fire altar'; hence, the determinative adds the attribute that the implements are from the fire-altar.
Sign 72Sign 59 PLUS sloping stroke Modifier on Sign 72: sloping stroke: ḍhāḷiyum = adj. sloping, inclining (G.) The ligatured glyph is read rebus as: ḍhālako = a large metal ingot (G.) ḍhālakī = a metal heated and poured into a mould; a solid piece of metal; an ingot (Gujarati). 

Sign 73 = Sign 72 PLUS circumscript of hieroglyph 'four' strokes: gaṇḍa 'four' rebus: khaṇḍa 'implements' .
Sign 73 gaṇḍa 'four' rebus: kaṇḍa 'equipment, fire-altar' PLUS ayo 'fish' rebus: aya 'iron' ayas 'alloy metal' PLUS *ḍhalati ʻ bends over, falls ʼ. 2. Caus. *ḍhālayati. [Perh. < dhvárati ʻ bends, causes to fall ʼ RV. (K. points to -- r -- , see *āḍḍhalati); *ḍhulati similarly < *dhurati (cf. aor. adhūrṣata RV.). But cf. *ḍāl -- . -- √*ḍhal]1. Pk. ḍhalaï ʻ falls, drips ʼ; K. ḍalun ʻ to slip, stumble, be displaced ʼ; S. ḍharaṇu ʻ to descend, run down, pour in (of water) ʼ; L. ḍhalaṇ ʻ to decline, flow down a slope ʼ; P. ḍhalṇā ʻ to be poured out, fall, melt ʼ; WPah. bhal. ḍhalṇū ʻ to fall ʼ, Ku. ḍhalṇo; N. ḍhalnu ʻ to topple over ʼ; A. ḍhaliba ʻ to lean ʼ, B. ḍhalā; Or. ḍhaḷibā ʻ to stumble, reel, incline ʼ (CDIAL 5581) rebus: ḍhāḷako 'ingot' (Gujarati).  ayas dhāḷako kaṇḍa  'alloy-metal ingots, implements'.

Sign 75 = Sign 67 PLUS 'lid' hieroglyph ligature, is a variant of Sign 67 to orthographically emphasise the fin of fish. 'lid of pot' hieroglyph.Sign 134 ayo 'fish' rebus: ayas 'alloy metal' ays 'iron' PLUS dhakka 'lid of pot' rebus: dhakka 'bright' Thus, ayo dhakka, 'bright alloy metal.' Thus, Sign 65 hypertext reads: ayo dhakka kammaṭa 'bright alloy metal mint'

   Signs 76, 77, 78, 79 are bird black drongo variants. Hieroglyph: black drongo: పోలడు pōlaḍu rebus: पोलाद [ pōlāda ] n ( or P) Steel. पोलादी a Of steel. (Marathi) bulad 'steel, flint and steel for making fire' (Amharic); lād 'steel' (Arabic) The Prakritam gloss पोळ [pōḷa], 'zebu' as hieroglyph is read rebus: pōḷa, 'magnetite, ferrous-ferric oxide'; poliya 'citizen, gatekeeper of town quarter'. Thus, the black drongo perched on a zebu, bos indicus as a hypertext signifies: magnetite, ferrite ore and steel.

Hieroglyph: eagle పోలడు [ pōlaḍu ] , పోలిగాడు or దూడలపోలడు pōlaḍu. [Tel.] n. An eagle. పసులపోలిగాడు the bird called the Black Drongo. Dicrurus ater. (F.B.I.)(Telugu)

పసి (p. 730) pasi pasi. [from Skt. పశువు.] n. Cattle. పశుసమూహము, గోగణము. The smell of cattle, పశ్వాదులమీదిగాలి, వాసన. పసిపట్టు pasi-paṭṭu. To scent or follow by the nose, as a dog does a fox. పసిగొను to trace out or smell out. వాసనపట్టు. మొసలి కుక్కను పసిపట్టి when the crocodile scented the dog. పసులు pasulu. n. plu. Cattle, గోవులు. పసిగాపు pasi-gāpu. n. A herdsman, గోపకుడు పసితిండి pasi-tinḍi. n. A tiger, పెద్దపులి. పసులపోలిగాడు pasula-pōli-gāḍu. n. The Black Drongo or King crow, Dicrurusater. (F.B.I.) ఏట్రింత. Also, the Adjutant. తోకపసులపోలిగాడు the Raquet-tailed Drongo shrike. Jerdon. No. 55. 56. 59. కొండ పనులపోలిగాడు the White bellied Drongo, Dicrurus coerulescens. వెంటికపనుల పోలిగాడు the Hair-crested Drongo, Chibia hottentotta. టెంకిపనుల పోలిగాడు the larger Racket-tailed Drongo, Dissemurus paradiseus (F.B.I.) పసులవాడు pasula-vāḍu. n. A herdsman, గొల్లవాడు. 

"With short legs, they sit upright on thorny bushes, bare perches or electricity wires. They may also perch on grazing animals."(Whistler, Hugh (1949). Popular handbook of Indian birds (4th ed.). Gurney and Jackson, London. pp. 155–157.https://en.wikipedia.org/wiki/Black_drongo

Rebus: Bolad (alternatively spelled PuladPulatPolat, or Polad in Persian and Turkic languages) is common given name among the Inner Asian peoples. The meaning of the word Bolad is "steel". In Khalkha Mongolian form of the word is Boldhttps://en.wikipedia.org/wiki/Bolad_(given_name)
Sign 80= Bird PLUS wing Fairservis thinks the bird is a peacock. Hieroglyph: wing: kambha 'wing' rebus: kammaṭa 'mint, coiner, coinage'. Thus, together with the పోలడు pōlaḍu black drongo. The hypertext Sign 80 signifies steel mint.పోలడు pōlaḍu kammaa.

Sign 81 = Signs 76, 77, 78 79 bird black drongo variants PLUS split parenthesis. Thus, the reading is: పోలడు pōlaḍu rebus: पोलाद [ pōlāda ] n ( or P) Steel. पोलादी a Of steel. (Marathi) PLUS The split parenthesis is a hieroglyph: (lozenge) Split parenthesis: mũh, muhã 'ingot' or muhã 'quantity of metal produced at one time in a native smelting furnace.' Thus, the Sign 81 signifies crucible steel button.
Crucible steel button.

Sign 82 signifies a duck,NOT a black drongo.  karaṇḍa 'duck' (Sanskrit) karaṛa 'a very large aquatic bird' (Sindhi) Rebus: करडा [karaḍā] Hard alloy (Marathi) vartaka = a duck (Skt.) batak = a duck (Gujarati) vartikā quail (Rigveda) baṭṭai quail (Nepalese) vártikā f. ʻ quail ʼ RV. Rebus: vartaka 'merchant'. Thus, hard alloy merchant.
Black Drongo (Dicrurus macrocercus) IMG 7702 (1)..JPG
A Black drongo in Rajasthan state, northern India

Black drongo is pōlaḍu, rebus pōlaḍ  'steel'పసులపోలిగాడు pasula-pōli-gāḍu perched on pōḷa 'zebu, bos indicus' Rebus: pōḷa 'magnetite ore'.
 

Nausharo pots. zebu PLUS black drongo.Image result for black drongo zebuModern photograph of black drongo perched on the hump of a zebu bovine.

Sign 358 is Indus Script hieroglypgh Meluhha sprachbund, 'speech union' form muṭṭi 'fist' rebus: muṭṭi 'jeweller, jeweller's hammer, goldsmith'.

$
0
0


My tribute to MV Bhaskar ji and Iravatham Mahadevan ji on their insight which leads to decipherment of Sign 358  मुष्टिक a fist rebus:  मुष्टिक a goldsmith on copper plates http://bharatkalyan97.blogspot.com/2018/03/indus-script-decipherment-validated-by.html
Mirror: https://tinyurl.com/y7qx5jr3 (One of over 1900 monographs)
Sign 358 (ASI concordance) 20 out of 32 occurrences of Sign 358 are on Mohenjodaro copper tablets of the type shown on m557
Sign 358 variants (ASI concordance) Detachable perforated arms of an alabaster statue. Source: Lothal, Vol. II: Plate CCLXIIB. Image inverted to show fisted hands. "The object is interpreted by us as the physical basis of the Indus Ideogram, depicting a pair of raised hands with folded fingers, conveying the intended meanings 'dexterity, skill, competence'. "
http://www.iiserpune.ac.in/userfiles/files/Evidence_for_the_Artisan_in_the_Indus_Script.pdf

This insightful presentation by Iravatham Mahadevan & MV Bhaskar, 'Evidence for the Artisanin Indus Script' identifies the closed fist orthography on Sign 358 which occurs on Mohenjodaro copper tablets.

I agree with the interpretation that the raised pair of hands as shown on the Lothal alabaster statue (image compared with Sign 358), signifies an artisan. 

What is the reading of Sign 358?

Inscription on m557 copper tablet

The rim of jar signified as Sign 342 on m557 copper tablet is next to Sign 358 which replaces the 'rim' of jar with two 'closed fists'. The next two hieroglyphs from l. to r. are 'square with divisions' and 'mountain'.

Sign 458 is a ligature of fists ligatured to the jar with a rim. Thus there are two hieroglyphs which compose a composite sign, a hypertext: 1. closed fists 2. jar with a rim. 


The inscription on the m557 copper plate is deciphered:)  ḍāṅgā 'mountain' rebus: dhangar 'smith'. N. ḍāṅro ʻ term of contempt for a blacksmith ʼ (CDIAL 5324); khaṇḍa 'division' rebus: kaṇḍa .'fire-altar','equpment'; 
dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS muka 'blow with fist' (Sindhi)(CDIAL 10150). Rebus: mũhe 'ingot' (Santali) kanda kanka 'rim of jar' Rebus: कर्णिक m. a steersman (Monier-Williams) karaṇī 'supercargo, a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale.' (Marathi).

Thus, together, the rebus Meluhha reading is: dhangar mũhe kanda kanka 'blacksmith furnace ingot (from) goldsmith (for) supercargo/steersman'. Thus, the catalogue (samgaha) entry of wealth accounting ledger related to metalwork is documented on the inscription. Meaning of 'goldsmith' is validated by the etyma which are semantic expansions of the Bhāratīya sprachbund word: muka 'blow with fist' (Sindhi) rebus: mũhe 'ingot' (Santali)मुष्टिक partic. position of the hands rebus: मुष्टिक a goldsmith L.; (pl.) of a despised race (= डोम्बास्) R.;N. of an असुर Hariv.  अ-क्षर--मुष्टिका f. the art of communicating syllables or ideas by the fingers (one of the 64 कलाs) वात्स्यायन

The etyma Kur. muṭkā ʻfistʼ Prj. muṭka ʻblow with fistʼ are cognate with phonetic forms: Ku. muṭhagīmuṭhkī f. ʻblow with fistʼ, N. muṭkimuṛki, M. muṭkā (CDIAL 10221). This suggests the basis for a hypothesis that an early spoken form in  Bhāratīya sprachbund is: muka 'blow with fist' (Sindhi)(CDIAL 10150). This is read rebus: mũhe 'ingot' (Santali) mũhã̄ = the quantity of iron produced at one time in a native smelting furnace of the Kolhes; iron produced by the Kolhes and formed like a four-cornered piece a little pointed at each end; mūhā mẽṛhẽt = iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends; kolhe tehen mẽṛhẽt ko mūhā akata = the Kolhes have to-day produced pig iron (Santali). 

The word मुष्टिक 'fish' rebus: मुष्टिक 'goldsmith' finds an echo in Tamil lexical entries:

Hieroglyph:  முட்டி² muṭṭi , n. < muṣṭi. 1. Fist; விரல் முடக்கிய கைColloq. 2. Blow with the fist; கைக்குத்து. முட்டிகள் படப்பட (பாரத. வேத் திர. 56). 3. (Dram.) A gesture with one hand in which the four fingers are closed tightly and the thumb is pressed over them, one of 33 iṇaiyā-viṉaikkai, q.v.; நான்கு விரல்களை யிறுக முடக்கி அவற்றின்மீது கட்டை விரலை முறுகப்பிடிக் கும் இணையாவினைக்கை. (சிலப். 3, 18, உரை.) 4. Handful; கைப்பிடியளவு. முட்டி மாத்திரமேனும் (சேதுபு. இராமதீ. 3)...  6. A mode of holding a weapon; ஆயுதம் பிடிக்கும்வகை. துய்ய பாசுபதத்தொடையு முட்டியும் (பாரத. அருச் சுனன்றவ. 129). 7. Art of discovering anything concealed in the closed hand, one of aṟupattunālu-kalai, q.v.; அறுபத்துநாலுகலை களுள் கையுள் மறைத்ததை இன்னதென்று அறிந்து கூறும் வித்தை. நட்டமுட்டி சிந்தனை. 8. Small earthen pot; சிறு பானை. 9. A standard weight = 1 palamஒருபலவளவு. (தைலவ. தைல. 1.) 10. Quantity consisting of 20 kavaḷi; 20 கவளி கொண்ட அளவு. முட்டி வெற்றிலைTj. 11. Oblation of ball of rice deposited on the boundary line of a village in a festival; திருவிழா வில் ஊரெல்லையிலிடும் பலிச்சோறு. (M. M.) 12. Jaggery; வெல்லம். (சங். அக.) 13. Broken brick; உடைந்த செங்கலின் துண்டுTinn. 14. See முட்டிகை. (யாழ். அக.)

Rebus:   முட்டிகை muṭṭikai , n. [M. muṭṭi.] Jeweller's small hammer; தட்டார் சிறுசுத்தி. முட் டிகைபோல . . . கொட்டி யுண்பாரும் (நாலடி, 208).

മുട്ടി muṭṭi T. C. M. (മുട്ടുക). 1. A hammer കൊ ല്ലന്‍റെ കൂടവും മു. യും TR.; also മുട്ടിക.(Malayalam)

Oriya lexical entry on the cognate word, also relates to melting of metals:  ମୁଷ୍ଟି Mushṭi ସଂ. ବି—(ମୁଷ୍ ଧାତୁ= ଚୋରି କରିବା+କରଣ. ତି)— 1। କୁଞ୍ଚିତ କରତଳ, ହାତର ମୁଠା—1. Fist-closed plam. 2। ମୁଠାଏ ପରିମାଣ—2. A handful. 3। ମୁଠାଦ୍ବାରା ଆଘାତ; ବିଧା; ମୁଥ—3. Fisticuff; a blow with the fist.... 5। ଧାତୁ ତରଳାଇବା— 5. Melting of metals. 6। ଖଡ଼୍ଗାଦିର ବେଣ୍ଟ —6. The handle of a weapon; hilt. ମୁଷ୍ଟିକ Mushṭika ସଂ. ବି (ମୁଷ୍ ଧାତୁ+କର୍ତ୍ତୃ. ତି+ସଂଜ୍ଞାର୍ଥେ. କ)— 1। ରାଜା କଂସର ମଲ୍ଲ ବିଶେଷ—1. A warrior under the demon kaṁṡa. [ଦ୍ର—ବଳରାମ ଏହାକୁ ବଧ କରିଥିଲେ —ବିଶ୍ବକୋଷ ।] 2। (+ଅଧିକରଣ. ତି+କ) ଧାତୁ ତରଳାଇବା ପାତ୍ର; କୋଇ— 2. Crucible. 3। (ମୁଷ୍ଟି +ପ୍ରଯୋଜନ ଏହାର, ଏହି ଅର୍ଥରେ କ) ସ୍ବର୍ଣ୍ଣକାର; ବଣିଆ—3. Goldsmith. ମୁଠା Muṭhā [synonym(s): মুঠা मुट्टा] ଦେ ବି (ସଂ. ମୃଷ୍ଟି, ପ୍ରା, ମୁଟ୍ଟି)— 1। ସଂ. କୁଞ୍ଚିତ କରତ— Clenched palm of the hand; clutch.  ମୁଠା ମୁଠା କରିବା Muṭhā muṭhā karibā [synonym(s): মুঠাকরা मुठ्ठी मुठ्ठी करना; मुठियाना] ଦେ. କ୍ରି— 1। କରତଳକୁ ମୁଷ୍ଟିବଦ୍ଧ କରିବ—1. To clench the fist. ମୁଠି Muṭhi [synonym(s): মুঠা(টা) मुठ्ठी मुठ] ଦେ. ବି—(ସଂ. ମୁଷ୍ଟି, ପ୍ରା, ମୁଟି, ମୁଠି)— 1। ମୁଠା; ମୁଷ୍ଟି ସଂକୁଚିତ କରତଳ—1. Clenched or clutched palm. [ଉ—ଅଣ୍ଟ କରିଣ ଭିଡ଼ି, ଡେବିରି ମୁଠିଟି। କୃଷ୍ଣସିଂହ. ମହାଭାରତ ବନ।] 2। ଏକ ମୁଷ୍ଟି ପରମାଣ; ପ୍ରାଯ 3 ଇଞ୍ଚ—2. A measure of length by the fist. [ଉ—ଉଭାମୁଠି ଆଡ଼ ଦି ମୁଠି।] 3। ଖଡ୍ଗ ଆଦିରେ ବେଣ୍ଟ— 3. The hilt or handle of a sword. (Oriya)


Hieroglyp:  Muṭṭhi (f.) [Vedic muṣṭi, m. f. Does defn "muṭ=mad- dane" at Dhtm 125 refer to muṭṭhi?] the fist VvA 206. muṭṭhī katvā gaṇhāti to take by making a fist, i. e. clutch tightly, clenching one's fist J vi.331. -- muṭṭhiŋ akāsi he made a fist (as sign) J vi.364. As -- ˚ often meaning "handful." -- ācariya -- muṭṭhi close -- fistedness in teaching, keeping things back from the pupil D ii.100; S v.153; J ii.221, 250; VvA 138; SnA 180, 368. kuṇḍaka˚ handful of rice powder VvA 5; DhA i.425. taṇḍula˚ handful of rice PvA 131. tila˚ do. of tilaseeds J ii.278. paŋsu˚ do. of soil J vi.405. ritta˚ an empty fist SnA 306=DhA iv.38 (˚sadisa alluding to ignorance).
   -- yuddha fist -- fight, boxing D i.6. -- sammuñjanī "fistbroom" a short broom DhA ii.184.


Rebus:   Muṭṭhika [fr. muṭṭhi]  a sort of hammer J v.45.(Pali)

ముష్టి mushṭi. [Skt.] n. A fist. The hilt or handle of a sword, పిడి. A handful. (Telugu)




This word in Tamil and Malayalam with the semantics 'jeweller's small hammer' is a reinforcement of the rebus reading presented in the above cited monograph: ष्टिक 'fish' rebus: मुष्टिक 'goldsmith'. I suggest that the spoken form of the word ca. 4th m. BCE in Meluhha, Bharatiya sprachbund, 'speech union' is muṭṭi 'fist' rebus: muṭṭi 'jeweller, goldsmith'.

Ta. muṭṭu (muṭṭi-) to dash against, butt, oppose, meet, assault, attack, fight; n. battering, butting; muṭṭikai jeweller's small hammer. Ma. muṭṭu knocking, tapping, butting, dunning; muṭṭuka to dash against, knock, tap, butt, strike as a bell or clock; muṭṭikka to press, harass, make to hit, knock, dash, etc.; muṭṭi hammer. Ko. muṭ- (muc-) to meet, harm; miṭk small hammer. To. -milmuṭy (to quarrel) about (for -mil, see 5086); ? muṭ- (muṭy-) to outstrip. Ka. moṭṭu to rap the head (of another) with the knuckles of the fist; n. a rap with the knuckles of the fist. Koḍ. muṭṭ- (muṭṭi-) to bump against. Te. moṭṭu to give a blow or stroke with the knuckles, esp. on the head, give a blow or knock on one hard body with another that is smaller; moṭṭu, moṭṭukāya a knock with the knuckles, a blow on a hard body with one that is smaller. Pa. muṭṭ- to hammer; muṭka blow with fist. Ga. (P.) muṭa fist. Go. (Mu.) muṭ, (Ko.) muṭiya hammer; (Mu.) muṭka a blow (Voc. 2874). Pe. muṭla hammer. Manḍ. muṭla
 id. Kuwi (Su.) muṭla id. Kur. muṭga'ānā to deal a heavy blow with the fist; muṭgā, muṭkā clenched hand or fist, hammering with the fist; muṭka'ānā to hit or hammer at with the fist. / Cf. Skt. muṭ- to crush, grind, break; Turner, CDIAL, no. 10186.(DEDR 4932) muṭáti ʻ *twists ʼ (ʻ kills, grinds ʼ Dhātup.) 2. mṓṭati (v.ll. mṓḍatimúṇṭatimúṇḍati) Dhātup., mōṭayati ʻ kills ʼ Mr̥cch., gala -- mōṭana -- n. ʻ strangling ʼ Śukas., aṅguli -- mōṭana -- n. ʻ snapping of fingers ʼ lex. 3. *mōṭyatē ʻ is twisted ʼ. 4. *muruṭati, *murōṭati. [Cf. mūˊta -- m.n. ʻ woven basket ʼ TBr., mū˘ṭa -- , mōṭa -- 1mūtōḍī (Pa. mū˘tōḷī -- , v.l. mū˘ṭōlī -- with which compare *murōṭati above) ʻ basket, bundle ʼ BHSk. ← Drav. (Tam. muṭai ʻ to plait, braid ʼ DED 4036, mūṭai ʻ bundle ʼ DED 4134 prob. unconnected with muṭai). Partly (cf. galamōṭana -- ) collides with muṭáti ʻ ākṣēpē, pramardanē ʼ Dhātup.← Drav. (Tam. muṭṭu ʻ to dash against ʼ DED 4041) and poss. infl. by √mr̥d (see múṇṭati). Cf. also *mōṭa -- 2 ʻ wicker stool ʼ (J. C. W.). -- √muṭ]
1. S. muṛaṇu intr. ʻ to turn, bend, yield ʼ; L. muṛaṇ intr. ʻ to turn back ʼ; P. muṛṇā ʻ to be twisted ʼ; WPah. bhad. muṛã̄ ʻ frown ʼ, marm. muṛi < *muṭita -- ; B. muṛā ʻ to twist ʼ; OAw. muraï ʻ is twisted, is bent ʼ; H. muṛnā ʻ to be twisted, be bent, be turned ʼ. -- Si. muḷamulla ʻ corner, angle ʼ?
2. Pk. mōḍaï ʻ twists, breaks ʼ, mōḍaṇa -- n.; K. mūrun (vill. mūṛun) ʻ to twist (thread between fingers), wrench away ʼ, nakh mōrun ʻ to wrench the shoulder ʼ, ḍoḍ. mōṛṇō ʻ to turn ʼ; S. moṛaṇu tr. ʻ to twist, wrench, bend ʼ; L. moṛaṇ ʻ to twist, turn ʼ, moṛ m. ʻ a turn ʼ; P. moṛ m. ʻ turn in a road ʼ; N. mornu ʻ to bend, fold ʼ (moṛnu ← W?); B. moṛā ʻ to twist ʼ, moṛ ʻ a twist ʼ, Or. moṛibā; Mth. morabmoṛab ʻ to twist, turn ʼ, mõr ʻ bend in road or stream ʼ; OAw. moraï ʻ twists, bends ʼ, H. moṛnā, G. moṛvũ; M. moḍṇẽ tr. ʻ to break ʼ, intr. ʻ to bend under pressure ʼ; Ko. moḍtā ʻ breaks ʼ.
3. S. moṭaṇu intr. ʻ to turn back ʼ.
4. G. maraṛvũ ʻ to be contorted ʼ; -- Ku. maroṛṇo ʻ to contort ʼ.Addenda: muṭáti. 2. mṓṭati: WPah.kṭg. moṛnõ ʻ to turn, bend, return ʼ, mōṛ m. ʻ turn in a mountain path, turn in a hill slope from down to up ʼ.
4. *muruṭati: Ko. marḍuytā ʻ kneads ʼ.(CDIAL 10186)

Or. mutha ʻ clenched fist ʼ (or < *muttha -- 2), muthaṛā˚thuṛā ʻ blunt ʼ.(CDIAL 10196)Or. mutha ʻ clenched fist ʼ.(CDIAL 10197)
mudrākara m. ʻ maker of seals ʼ MW. [mudrāˊ -- , kará -- 1]
Si muduvarayā ʻ goldsmith ʼ.(CDIAL 10204)

muṣṭí m.f. ʻ clenched hand, fist ʼ RV., ʻ handful ʼ ŚBr.
Pa. Pk. muṭṭhi -- f. ʻ fist, handful, handle of an instrument ʼ; Ash. mušt ʻ fist ʼ NTS ii 267, mūst NTS vii 99, Wg. müṣṭ, Kt. muṣṭmiṣṭ; Bashg. "misht"ʻ hilt of sword ʼ; Pr. müšt ʻ fist ʼ, muṣ (?) ʻ hilt of knife ʼ; Dm. muṣṭ ʻ fist ʼ, muṣṭi ʻ handle ʼ; Paš. uzb. muṣṭī ʻ fist ʼ, lauṛ. muṭhīˊ; Gaw. muṣṭ ʻ handle (of plough) ʼ, muṣṭāˊkmuṣṭīke ʻ fist ʼ, muṣ -- kaṭāˊrī ʻ dagger ʼ; Kal.rumb. muṣṭí ʻ fist ʼ; Kho. muṣṭi ʻ fist, grip ʼ; Phal. muṣṭ ʻ a measure of length (elbow to end of fist) ʼ, múṣṭi f. ʻ fist ʼ, muṭṭi f. ʻ arm below elbow ʼ (← Ind.?) → Bshk. mut (= *muṭh?) ʻ fist ʼ AO xviii 245; Sh.gil. muṭ(h), pl. muṭí m. ʻ fist ʼ, muṣṭí ʻ handle of plough ʼ, jij. mv́ṣṭi ʻ fist ʼ, koh. gur. mŭṣṭăk f., pales. muṭh ʻ arm, upper arm ʼ; K. mŏṭh, &obrevdotdot; f. ʻ fist ʼ; S. muṭhi f. ʻ fist, fistful, handle ʼ; L. muṭṭh ʻ fist, handle ʼ, muṭṭhī f. ʻ handful ʼ, awāṇ. muṭh; P. muṭṭhmuṭṭhī f. ʻ fist ʼ, muṭṭhā m. ʻ handle, bundle ʼ; Ku. muṭhī f. ʻ fist, handful ʼ, muṭho ʻ handle ʼ; N. muṭh ʻ handle ʼ, muṭhi ʻ fist ʼ, muṭho ʻ handful ʼ; A. muṭhi ʻ fist, handful, handle ʼ, muṭhan ʻ measure of length (elbow to middle joint of little finger) ʼ; B. muṭhmuṭi ʻ fist, handful ʼ, muṭ(h)ā ʻ handful ʼ; Or. muṭhi ʻ fist ʼ, muṭha ʻ hilt of sword ʼ, muṭhā ʻ clenched hand ʼ; Bi. mūṭhmuṭhiyā ʻ knob on body of plough near handle ʼ, mūṭhāmuṭṭhā ʻ the smallest sheaf (about a handful) ʼ; Mth. muṭhā ʻ handle of mattock ʼ; Bhoj. mūṭhi ʻ fist ʼ; OAw. mūṭhī f. ʻ handful ʼ; H. mūṭh f., mūṭhā m. ʻ fist, blow with fist ʼ, mūṭhīmuṭṭhī f. ʻ fist, handful ʼ, muṭṭhā m. ʻ handful, handle (of plough), bundle ʼ; G. mūṭh f. ʻ fist ʼ, muṭṭhī f. ʻ handful ʼ; M. mūṭh f. ʻ fist ʼ, Ko. mūṭ; Si. miṭa, pl. miṭi ʻ fist, handful ʼ, miṭiya ʻ hammer, bundle ʼ; Md. muři ʻ hammer ʼ: the forms of P. H. Si. meaning ʻ bundle ʼ perh. rather < *muṭṭha -- 2 s.v. mūta -- ; -- in Gy. wel. mušī, gr. musī ʻ arm ʼ loss of  is unexpl. unless -- ī is secondary. -- Poss. ← or infl. by Drav. (Prj. muṭka ʻ blow with fist ʼ &c., DED 4041: see *mukka -- 1): Ku. muṭhagīmuṭhkī f. ʻ blow with fist ʼ, N. muṭkimuṛki, M. muṭkā m.nimuṣṭi -- .Addenda: muṣṭí -- : WPah.kṭg. mvṭ -- (in cmpd.), múṭṭhi f. ʻ clenched hand, handful ʼ; J. muṭhā m. ʻ handful ʼ, Garh. muṭṭhi; A. muṭh (phonet. muth) ʻ abridgement ʼ AFD 94; Md. muř ʻ fist, handle ʼ, muři ʻ hammer ʼ.(CDIAL 10221)


(Santali)मुष्टिकः muṣṭikaḥ [मुष्टिर्मोषणंप्रयोजनमस्यकन्1 A goldsmith. -2 A particular position of the hands. -3 N. of a demon. -कम् A pugilistic encounter, fisticuffs. -काः (pl.) N. of an outcast race (the Dombas); श्वमांसनियताहारामुष्टिकानामनिर्वृणाः Rām.1.59.19.(Apte)   mŏṭh म्वठ् or (q.v.) mö̆ṭhü म्व॑ठू॒मुष्टिः f. (sg. dat. mŏṭhi म्वठि), a fist, the closed hand; a fistful, as much as can be held in the closed hand(Kashmiri)


Metalwork repertoire of Meluhha artisans, inscriptions with څرخ ṯs̱arḵẖ,'wheel', arkaśāla 'goldsmith metal workshop'

$
0
0

https://tinyurl.com/ydccuzhq


It is clear that " hieroglyph on Indus Script Corpora signifies sal 'splinter' rebus: sal 'workshop' This word, sal, is a cognate of śāla 'workshop'. śāˊlā f. ʻ shed, stable, house ʼ AV., śālám adv. ʻ at home ʼ ŚBr., śālikā -- f. ʻ house, shop ʼ lex.Pa. Pk. sālā -- f. ʻ shed, stable, large open -- sided hall, house ʼ, Pk. sāla -- n. ʻ house ʼ; Ash. sal ʻ cattleshed ʼ, Wg. šāl, Kt. šål, Dm. šâl; Paš.weg. sāl, ar. šol ʻ cattleshed on summer pasture ʼ; Kho. šal ʻ cattleshed ʼ, šeli ʻ goatpen ʼ; K. hal f. ʻ hall, house ʼ; L. sālh f. ʻ house with thatched roof ʼ; A. xālxāli ʻ house, workshop, factory ʼ; B. sāl ʻ shed, workshop ʼ; Or. sāḷa ʻ shed, stable ʼ; Bi. sār f. ʻ cowshed ʼ; H. sāl f. ʻ hall, house, school ʼ, sār f. ʻ cowshed ʼ; M. sāḷ f. ʻ workshop, school ʼ; Si. sal -- aha˚ ʻ hall, market -- hall ʼ.(CDIAL 12414) Splinter hieroglyph: śalá1 m. ʻ staff ʼ TBr., ʻ dart, spear ʼ lex. [~ śará -- 1: cf. śilī -- ]S. sarī f. ʻ a stick forming part of a waterwheel ʼ; Or. saḷa ʻ pin, thorn ʼ; Bi. sar ʻ sticks used in setting up the warp ʼ, Mth. sarkā; H. sal m. ʻ stake, spike, splinter, thorn, difficulty ʼ; G. saḷī f. ʻ small thin stick ʼ, saḷiyɔ m. ʻ bar, rod, pricker ʼ; -- Kho. šoḷ ʻ reed ʼ(CDIAL 12343)

The " also signifies duplication in the Indus Script writing system (with the underlying semantics of  cāl furrow in ploughing, track of a sower while passing and repassing in sowing (Tamil). Thus, I submit that a pair of spoked wheels  Sign 391 is an alternative way of signifying " (double inverted commas) which is read rebus: sal 'splinter' rebus: sal 'workshop'. The spokes of the potter's wheel constitute the metaphor of furrows.
It has been demonstrated that Sign 391  is read rebus as:  څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. 
When the pair of Sign 391 is signified on an inscription, it is read in context as AN ALTERNATIVE (VIKALPA) REPRESENTATION of duplication signified by " (double inverted commas) which signifies sal 'splinter' rebus: sal 'workshop'. Together, the pair of Sign 391 are read as arka-sal (spoked wheel duplicated). The evidence of lexemes of Indian sprachbund, 'language union' provide examples of cognate pronunciations with the same semantics: agasāle,arkaśāla  'goldsmith metal workshop' Thus, the proclamation of Dholavira signboard is a proclamation of the metallurgical competence of agaāle, arkaśāla 'goldsmith metal workshop'.

Itihāsa. Dholavira signboard proclamation of agasāle, arkaśāla 'goldsmith metal workshop'  https://tinyurl.com/y3qx66gc 


FS 132  MIC. PI.CXYI.IB अर्क m. ( √ अर्च्) , Ved. a ray , flash of lightning RV.; the sun RV.; fire (RV. ix , 50 , 4 शतपथ-ब्राह्मण,बृहद्-ारण्यक-उपनिषद् ); copper (Monier-Williams) अर्क arka a. [अर्च्-घञ्-कुत्वम् Uṇ.3.40.]. Fit to be worshipped (अर्चनीय). -र्कः 1 A ray of light, a flash of lightning (Ved.). -2 The sun; आविष्कृतारुणपुरःसर एकतोऽर्कः Ś.4.2. -3 Fire. य एवमेतदर्कस्यार्कत्वं वेद Bṛi. Up. 1.2.1(Apte)
FS 96,FS 112EH Pl. XCIII.303 See Annex B: Decipherment of Harappa tablet h176

FS 55 MIC, PI. CX II.3~7 See Annex A. Decipherment of Seal m296, Caravan of goldsmiths

Wells 328 358 with infixed spoked wheel (identified by Wells)

 Text which has Sign 42 The text message reads: cargo of iron stone and copper, gold metal infusion in charge of the helmsman (seafaring merchant) PLUS Sign 15: kuti 'water-carrier' rebus: kuthi 'smelter' PLUS 

Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop' PLUS Sign 176 Hieroglyph: currycomb: खरारा   kharārā m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. ख0 खाजवीत नगारा वाजवीत-येतो-फिरतो &c. Used of a low vagabond or idler.(Marathi)  khareḍo 'a currycomb' (Gujarati); खरड्या   kharaḍyā a (खरडणें) That writes or shaves rudely and roughly; a mere quill-driver; a very scraper. Line 2 of text message:dula 'two' rebus:dul 'metal casting' PLUS Sign 328
 
The basic expression signified by the basic hieroglyph, 'rimless pot' is: 

kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold furnace goods granary or treasury' Thus,the carge of furnace goods are metalcastings.

Rebus: wealth-accounting ledgers -- kharada खरडें 'daybooks' 1. करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner’ (Gujarati) 


Sign 42 reading: dul arka 'metal castings of gold, copper metal infusion' PLUS कर्णक m. du. the two legs spread out AV. xx , 133 , 3 rebus karNaka 'helmsman' PLUS kāḍ 'stature', kāṭi 'body stature rebus: khad 'iron stone'. Thus, the cargo is of iron stone and copper, goldmetal infusion in charge of the helmsman (seafaring merchant).

 https://tinyurl.com/yy55t56z

This monograph provides Indus Script evidence to firmly anchor spoked wheel hieroglyph as arka cognate څرخ ṯs̱arḵẖ 'potter's wheel' (Pashto) rebus: gold, copper. 
Field Symbol 3 (ASI 1977, Mahadevan Concordance)
Dholavira signboard on अर्क शाल 'goldsmith workshop' and Mehrgarh spoked copper alloy wheel proclaim akṣaracaṇa 'scribe' the metallurgical competence of artisans to engrave on metal https://tinyurl.com/y6fp3zkq  
څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). 2. A grindstone. 3. Circular motion, turn, revolution, the act of turning. 4. Fortune, chance. 5. The heavens, the sphere, the celestial globe. 6. A kind of hawk or falcon, an eagle. 7. A stab, a puncture, a prick, a wound produced by a spear, an arrow, or the like. Pl. څرخرنه ṯs̱arḵẖ-ūnah; 8. adj. Punctured, pricked, pierced, stabbed; (Fem.) څرکه ṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī (E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږه wu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act. part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey
or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round. 2. To sharpen. Pres. څرخوي ṯs̱arḵẖawī; past ؤ څرخاوه wu-ṯs̱arḵẖāwuh or ؤ څرخاوو wu-ṯs̱arḵẖāwo; fut. ؤ به څرخوي wu bah ṯs̱arḵẖawī; imp. ؤ څرخوه wu-ṯs̱arḵẖawah; act. part. څرخوونکيَ ṯs̱arḵẖawūnkaey or څرخوونيَ 
ṯs̱arḵẖawūnaey; past part. څرخوليَ ṯs̱arḵẖawulaey; verb. n. څرخونه ṯs̱arḵẖawunaʿh. (P چرخ).   څرخ کول ṯs̱arḵẖ kawul, verb trans. To pierce, to stab, to puncture. څرخ کیدل ṯs̱arḵẖ kedal, verb intrans. To enter (as a pointed instrument), to penetrate, to stab, to pierce.   څرخه ṯs̱arḵẖaʿh, s.f. (3rd) A spinning-wheel, a large reel. Pl. يْ ey. (P چرخه).

It is significant that this hieroglyp of spoked-wheel appears four times on Dholavira Signboard which is a proclamation of goldsmith, metalsmith worskhop. Duplication of spoked-wheel on Dholavira Sign proclamation is dula 'pair' rebus: dul 'metal casting'; thus, gold, copper metalcasting.
.For a full rebus reading, see: 

Potter's spoked wheel ligatured to the throat of 'unicorn' or 'spiny-horned young bull' on a Mohenjo-daro seal (FS 3,Mahadevan concordance). The rebus reading of the text message including the spoked wheel hieroglyph is:kanac 'corner' rebus:kancu 'bell-metal' PLUS agasala 'goldsmith workshop' (sal 'splinter' rebus: sal 'workshop') PLUS kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kole.l 'smithy, forge, temple'.






arká1 m. ʻ flash, ray, sun ʼ RV. [√arc]Pa. Pk. akka -- m. ʻ sun ʼ, Mth. āk; Si. aka ʻ lightning ʼ, inscr. vid -- äki ʻ lightning flash ʼ.(CDIAL 624)*arkavarta ʻ a sort of ornament ʼ. [Cf. arkapuṭikā -- f. ʻ a silver ornament consisting of a round disk like the sun ʼ lex.: arká -- 1, *varta -- 3]
G. akɔṭī f. ʻ earring ʼ.(CDIAL 628)

 Throat: Dm. argali ʻ throat ʼ, Gaw. hargal; Paš. orgól ʻ jaw (CDIAL 629).

The spoked wheel -- arka --څرخ ṯs̱arḵẖ 'potter'swheel' -- is shown on the throat of the 'spiny-horned young bull' as a semantic determinative, because the throat is signified by a similar sounding word: Dm. argali ʻ throat ʼ, Gaw. hargal; Paš. orgól ʻ jaw'. This seal thus reinforces the rebus reading of the spoked wheel as 
   څرخه ṯs̱arḵẖaʿh 'potter's wheel', arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'.

It is possible that the potter's spoked wheel pre-dates the spoked wheel of a cart or chariot. The presence of cire perdue copper alloy spoked wheel shapes of a very early date ca. 4h or 5th m. BCE (called amulets by British Museum and Indus Script hypertexts by me) is also an indicator that the shape was adopted as a hieroglyph/hypertext on Indus Script inscriptions. I am speculating on the chronology of the evolution of early writing systems. See also the spoked wheels on artifact from Bhirrana which dates from 7th m BCE.

One-horned young bull hypertext/hyperimage signifies a goldsmith, lapidary: कोंद kōnda ‘young bull' कोंद kōnda ‘engraver, turner'.  कुलालादिकन्दुः f. a kiln; a potter's kiln; kō̃da कोँद 'potter's kiln'  (Kashmiri) Thus, an iron turner (in smithy/forge).Ta. kuntaṉam interspace for setting gems in a jewel; fine gold (< Te.). Ka. kundaṇa setting a precious stone in fine gold; fine gold; kundana fine gold. Tu. kundaṇa pure gold. Te. kundanamu fine gold used in very thin foils in setting precious stones; setting precious stones with fine gold. (DEDR 1725)

Go to "Symbolography in Indus Seals" page
Symbolography in Indus Seals (Kindle Edition) (2017)

A seal explained by Rekha Rao:


The sign, if identified as falcon, may signify thunderbolt-maker: آهن ګر āhan gar, s.m. (5th) A smith, a blacksmith, thunderbolt-maker.(Assuming a variant sēṇa 'falcon' as a signifier of aśáni 'thunderbolt' Cognate ahan 'iron' (Pashto)

Thus,the textmessageon the sealmay be read rebus: 

Hieroglyph 1: arka 'gold, copper' PLUS 
Hieroglyph 2: kaṇḍa arka (ara) eraka kancu mũh khāṇḍā  'fire-altar (for) gold, copper, brass, moltencast copper, bell-metal ingot, implements.' PLUS
Hieroglyph 3:dhalako khanda 'ingots and equipment' PLUS
Hieroglyph4: ayo kammaTa 'alloy metal mint' OR,  آهن ګر āhan gar, s.m. (5th) A smith, a blacksmith.or Thunderbolt-maker smith. PLUS
Field-symbol hypertext:khonda singi 'spiny-horned young bull' rebus; konda 'fire-altar' PLUS singi 'ornament gold' PLUS kunda 'lather' rebus: kundan 'fine gold' PLUS kammaTa 'portable furnace' rebus: kammTa 'mint' PLUS sangada 'joined parts' rebus:jangadiyo 'guard accompanying treasure'.PLUS
Hieroglyphs: Dotted circles: dha 'strand' PLUS vaTTa 'circle' rebus: धावड   dhāvaḍa m A class or an individual of it. They are smelters of iron. In these parts they are Muhammadans.धावडी   dhāvaḍī a Relating to the class धावड. Hence 2 Composed of or relating to iron.

aśáni f. ʻ thunderbolt ʼ RV., ˚nī -- f. ŚBr. [Cf. áśan -- m. ʻ sling -- stone ʼ RV.]
Pa. asanī -- f. ʻ thunderbolt, lightning ʼ, asana -- n. ʻ stone ʼ; Pk. asaṇi -- m.f. ʻ thunderbolt ʼ; Ash. ašĩˊ ʻ hail ʼ, Wg. ašē˜ˊ, Pr. īšĩ, Bashg. "azhir", Dm. ašin, Paš. ášen, Shum. äˊšin, Gaw. išín, Bshk. ašun, Savi išin, Phal. ã̄šun, L. (Jukes) ahin, awāṇ. &circmacrepsilon; (both with n, not ), P. āhiṇ, f., āhaṇaihaṇ m.f., WPah. bhad. ã̄ṇ, bhal. ´tildemacrepsilon; f., N. asino, pl. ˚nā; Si. senaheṇa ʻ thunderbolt ʼ Geiger GS 34, but the expected form would be *ā̤n; -- Sh. aĩyĕˊr f. ʻ hail ʼ (X ?). -- For ʻ stone ʼ > ʻ hailstone ʼ cf. upala -- and A. xil s.v. śilāˊ -- .(CDIAL 910)

If the first sign on the left is a s'yenacit, the reading is: śyēná m. ʻ hawk, falcon, eagle ʼ RV.Pa. sēna -- , ˚aka -- m. ʻ hawk ʼ, Pk. sēṇa -- m.; WPah.bhad. śeṇ ʻ kite ʼ; A. xen ʻ falcon, hawk ʼ, Or. seṇā, H. sensẽ m., M. śen m., śenī f. (< MIA. *senna -- ); Si. sen ʻ falcon, eagle, kite ʼ.(CDIAL 12674) rebus: ahan 'iron' aśani 'thunderbolt; آهن ګر āhan gar, s.m. (5th) A smith, a blacksmith.  P آهن āhan, s.m. (9th) Iron. Sing. and Pl. آهن ګر āhan gar, s.m. (5th) A smith, a blacksmith. Pl. آهن ګران āhan-garānآهن ربا āhan-rubā, s.f. (6th) The magnet or loadstone. (E.) Sing. and Pl.); (W.) Pl. آهن رباوي āhan-rubāwī. See اوسپنه.
څرخ ṯs̱arḵẖ A kind of hawk or falcon, an eagle.(Pashto) rebus: arka 'gold, copper';eraka 'metal infusion'(for casting)

dhal 'slanted' rebus: dhalako 'large metal ingot' PLUS  खांडा [ khāṇḍā ] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). (Marathi) Rebus: khāṇḍā 'tools, pots and pans' .Thus, ingots and equipment.

Four corners: Four fire-altars:
kōṇṭu angle, corner, crook. Nk. kōnṭa corner (DEDR 2054b) G. khū̃ṭṛī  ʻangleʼ Rebus: kõdā 'to turn in a lathe'(B.) कोंद kōnda 'engraver, lapidary setting or infixing gems' (Marathi)  konda 'fire-altar, furnace'

kana, kanac 'corner' (Santali); kañcu  'bronze' (Telugu) kan- 'copper work' (Tamil). 

 Sign 391 Spoked wheel    څرخ ṯs̱arḵẖ 'potter'swheel' rebus: arka 'gold,copper'

Rhombus-shape or oval-shape: The array of variants fromSign 270 to Sign 286) make this shape the most vivid signifier of ingot with various attributes of metallurgical description ligatured to the basic shape of the hieroglyph which is either a rhombus or oval or bun-shaped ingot:

Sign 286Variants of Sign 286 


I submit that Sign 286 signifies కంసర 'smithery', working with bell-metal, bronze, gold, copper, eraka 'metal infusion' casting of metal equipment 

gaNDA 'four'rebus: kaNDa 'equipment';thus, four corners. khɔ̃c f. ʻ corner  rebus:kancu 'bell-metal, bronze'
Sign 286 is a composite of Sign 284 four marked corners of rhombus infixed with spoked wheel. The reaiding of hypertext of Sign 286 is a comprehensive catalogue of metalwork: 

Hieroglyph: Corner: 

 (Santali)

G. khɔ̃c f. ʻcornerʼ;.*khōñcā ʻ curve, bend ʼ. [< *skuc -- beside √kuc?]P. khū̃j f., ˚jā m. ʻ corner ʼ, N. khõjkhõckhū̃j ʻ glen, ravine, depression between two hills ʼ; H. khū̃c f. ʻ tendon Achilles ʼ; (CDIAL 3930) 
Rebus:కంసాలి  or కంసాలవాడు kamsāli. [Tel.] n. A goldsmith or silversmith. కంసము  kamsamu [Skt.] n. Bell metal.కంచు. కంసర  or కంసలల kamsara. [Tel.] n. Smithery; working in gold: adj. Of the goldsmith caste. కంసలది a woman of that caste. కంసలపని the business of a gold-smith.


Rebus: Bronze, bell-metal    2987 kāˊṁsya ʻ made of bell -- metal ʼ KātyŚr., n. ʻ bell -- metal ʼ Yājñ., ʻ cup of bell -- metal ʼ MBh., ˚aka -- n. ʻ bell -- metal ʼ. 2. *kāṁsiya -- . [kaṁsá -- 1]1. Pa. kaṁsa -- m. (?) ʻ bronze ʼ, Pk. kaṁsa -- , kāsa -- n. ʻ bell -- metal, drinking vessel, cymbal ʼ; L. (Jukes) kã̄jā adj. ʻ of metal ʼ, awāṇ. kāsā ʻ jar ʼ (← E with -- s -- , not ñj); N. kã̄so ʻ bronze, pewter, white metal ʼ, kas -- kuṭ ʻ metal alloy ʼ; A. kã̄h ʻ bell -- metal ʼ, B. kã̄sā, Or. kãsā, Bi. kã̄sā; Bhoj. kã̄s ʻ bell -- metal ʼ, kã̄sā ʻ base metal ʼ; H. kāskã̄sā m. ʻ bell -- metal ʼ, G. kã̄sũ n., M. kã̄sẽ n.; Ko. kã̄śẽ n. ʻ bronze ʼ; Si. kasa ʻ bell -- metal ʼ.2. L. kã̄ihã̄ m. ʻ bell -- metal ʼ, P. kã̄ssīkã̄sī f., H. kã̄sī f.*kāṁsyakara -- , kāṁsyakāra -- , *kāṁsyakuṇḍikā -- , kāṁsyatāla -- , *kāṁsyabhāṇḍa -- .

Addenda: kāˊṁsya -- : A. kã̄h also ʻ gong ʼ, or < kaṁsá -- .   2988 *kāṁsyakara ʻ worker in bell -- metal ʼ. [See next: kāˊṁsya -- , kará -- 1]L. awāṇ. kasērā ʻ metal worker ʼ, P. kaserā m. ʻ worker in pewter ʼ (both ← E with -- s -- ); N. kasero ʻ maker of brass pots ʼ; Bi. H. kaserā m. ʻ worker in pewter ʼ.   2989 kāṁsyakāra m. ʻ worker in bell -- metal or brass ʼ Yājñ. com., kaṁsakāra -- m. BrahmavP. [kāˊṁsya -- , kāra -- 1]N. kasār ʻ maker of brass pots ʼ; A. kãhār ʻ worker in bell -- metal ʼ; B. kã̄sāri ʻ pewterer, brazier, coppersmith ʼ, Or. kãsārī; H. kasārī m. ʻ maker of brass pots ʼ; G. kãsārɔkas˚ m. ʻ coppersmith ʼ; M. kã̄sārkās˚ m. ʻ worker in white metal ʼ, kāsārḍā m. ʻ contemptuous term for the same ʼ.   2990 *kāṁsyakuṇḍikā ʻ bell -- metal pot ʼ. [kāˊṁsya -- , kuṇḍa -- 1]N. kasaũṛi ʻ cooking pot ʼ.   2991 kāṁsyatāla m. ʻ cymbal ʼ Rājat. [kāˊṁsya -- , tāla -- 1]
Pa. kaṁsatāla -- m. ʻ gong ʼ; Pk. kaṁsālā -- , ˚liyā -- f. ʻ cymbal ʼ, OB. kaśālā, Or. kãsāḷa; G. kã̄sāḷũ n. ʻ large bell -- metal cymbals ʼ with ã̄ after kã̄sũ ʻ bell -- metal ʼ; M. kã̄sāḷ f. ʻ large cymbal ʼ; -- Si. kastalaya ʻ metal gong ʼ (EGS 40) is Si. cmpd. or more prob. ← Pa.
   2992 *kāṁsyabhāṇḍa ʻ bell -- metal pot ʼ. [kāˊṁsya -- , bhāṇḍa -- 1]Pa. kaṁsabhaṇḍa -- n. ʻ brass ware ʼ; M. kāsã̄ḍī˚sãḍī f. ʻ metal vessel of a partic. kind ʼ.(CDIAL 2987 to 2992)
kárṇikā f. ʻ round protuberance ʼ Suśr., ʻ pericarp of a lotus ʼ MBh., ʻ ear -- ring ʼ Kathās. [kárṇa -- ]
Pa. kaṇṇikā -- f. ʻ ear ornament, pericarp of lotus, corner of upper story, sheaf in form of a pinnacle ʼ; Pk. kaṇṇiā -- f. ʻ corner, pericarp of lotus ʼ; Paš. kanīˊ ʻ corner ʼ; S. kanī f. ʻ border ʼ, L. P. kannī f. (→ H. kannī f.); WPah. bhal. kanni f. ʻ yarn used for the border of cloth in weaving ʼ; B. kāṇī ʻ ornamental swelling out in a vessel ʼ, Or. kānī ʻ corner of a cloth ʼ; H. kaniyã̄ f. ʻ lap ʼ; G. kānī f. ʻ border of a garment tucked up ʼ; M. kānī f. ʻ loop of a tie -- rope ʼ; Si. känikän ʻ sheaf in the form of a pinnacle, housetop ʼ.(CDIAL 2849) Rebus: kancu 'bronze,bellmetal'.


kaṇḍa arka (ara) eraka kancu mũh khāṇḍā  'fire-altar (for) gold, copper, brass, moltencast copper, bell-metal ingot, implements.' 


 Sign 286 variants 

gaṇḍā 'four' rebus: kaṇḍa 'fire-altar'. khaṇḍa 'implements' PLUS dula 'two' rebus: dul 'metalcasting' PLUS agasāla 'goldsmith workshop'. Thus, goldsmith workshop metalcast implements


Arch hieroglyphs: maṇḍā 'raised platform, stool, arch' Rebus: maṇḍā 'warehouse' PLUS hieroglyphs: spoked wheel PLUS splinter (semantic determinative):  څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). Circular motion, turn, revolution, the act of turning; (Fem.) څرکهṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī(E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږهwu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act.part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round (Pashto) Rebus: अर्क 'the sun, copper', agasāla 'goldsmith workshop'. Thus, Sign 393 signifies maṇḍā 'warehouse' of agasāla 'goldsmith workshop

Sign 355 = Sign 347 PLUS Sign 391Thus the hypertext of Sign 355 reads: dul khāṇḍā kolimi bhaṭa 'metalcasting equipment (from) smithy/forge furnace' (with) څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) ( P چرخ ). 2. A wheeled-carriage, a gun-carriage, a cart. Pl. څرخونه ṯs̱arḵẖūnah. څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel Rebus: arka 'copper, gold' eraka 'metal infusion'.
Sign 328 Wells
  Sign 342 Wells is a ligatured composition which infixes two Signs171 and Sign39a within Sign 343. The rebus Meluhha (Indian sprachbund) readings are: 

:मैंद [ mainda ] m (A rude harrow or clodbreaker; or a machine to draw over a sown field, a drag. (Marathi) Rebus: mẽṛhẽt,med 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic) . dula 'pair' rebus: dul 'metal casting'Thus, dul mẽṛhẽt, 

Sign 391 is the opening statement of each of the three segments of Dholavira signboard message. This is a ligatured hieroglyph. ara 'spoke' rebus: ara 'brass'. era, er-a = eraka =?nave; erako_lu = the iron axle of a carriage (Ka.M.); cf. irasu (Ka.lex.)[Note Sign 391 and its ligatures Signs 392 and 393 may connote a spoked-wheel,nave of the wheel through which the axle passes; cf. ara_, spoke]erka = ekke (Tbh.of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal);crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Ta.lex.) eraka, er-aka = anymetal infusion (Ka.Tu.); erako molten cast (Tu.lex.) Rebus: eraka= copper (Ka.)eruvai =copper (Ta.); ere - a dark-red colour (Ka.)(DEDR 817). eraka, era, er-a= syn. erka, copper, weapons (Ka.)Vikalpa: ara, arā (RV.) = spokeof wheel  ஆரம்² āram , n. < āra. 1. Spoke of a wheel.See ஆரக்கால்ஆரஞ்சூழ்ந்தவயில்வாய்நேமியொடு
 (சிறுபாண்253). Rebus: ஆரம் brass; பித்தளை.(அகநி.) pittal is cognate with 'pewter'.
Sign 342 'rim-of-jar'कर्णक m. (ifc. f(आ).) a prominence or handle or projection on the side or sides (of a vessel &c ) , a tendril S3Br. Ka1tyS3r. Rebus: कर्णिक having a helm; a steersman; m. pl. N. of a people VP. (Monier-Williams) rebus:karṇī 'supercargo', 'engraver' (Marathi) .

Ths,  Sign 328 Wells is supercargo, helmsman, engraver (scribe) responsible for 1. mineral ore metal castings; and 2. moltencast brass.
Sign 267 is oval=shape variant, rhombus-shape of a bun ingot. Like Sign 373, this sign also signifies mũhã̄ 'bun ingot' PLUS kanac 'corner' rebus: kancu 'bell-metal'.ka1 m. ʻ metal cup ʼAV., m.n. ʻ bell -- metal ʼ Pat. as in S., but would in Pa. Pk. and most NIA. lggs. collide with kāˊṁsya -- to which L. P. testify and under which the remaining forms for the metal are listed. 2. *kasikā -- .1. Pa. kasa -- m. ʻ bronze dish ʼ; S. kañjho m. ʻ bellmetal ʼ; A. ̄h ʻgong ʼ; Or. kãsā ʻ big pot of bell -- metal ʼ; OMarw. kāso (= ̄ -- ?) m. ʻ bell -- metal tray for food, food ʼ; G. ̄sā m. pl. ʻ cymbals ʼ; -- perh. Wokasṓṭ m. ʻ metal pot ʼ Buddruss Wo 109.2. Pk. kasiā -- f. ʻ a kind of musical instrument ʼ;  A. ̄hi ʻ bell -- metal dish ʼ; G. ̄śī f. ʻ bell -- metal cymbal ʼ, ̄śiyɔ m. ʻ open bellmetal pan ʼ. (CDIAL 2756)

Sign 284Variants of Sign 284 


Circumscript: four short strokes: gaṇḍā 'four' rebus: kaṇḍa 'fire-altar'. Sign 285 is a composite of hieroglyphs: Sign 267  four corners, four short linear strokes as circumscript.  kaṇḍa kancu mũh khāṇḍā 'bell-metal ingot, implements (from) fire-altar'. 


The rebus reading of hieroglyph spoked-wheel is: arā 'spoke' rebus: āra 'brass' PLUS eraka 'nave of wheel' rebus: eraka 'moltencast,copper'. 

Sign 286Variants of Sign 286 

Sign 286 is a composite of Sign 284 with infixed spoked wheel. The reaiding of hypertext of Sign 286 is: 

kaṇḍa āra eraka kancu mũh khāṇḍā  'fire-altar (for) brass, moltencast copper, bell-metal ingot, implements.' 


 څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well). Circular motion, turn, revolution, the act of turning; (Fem.) څرکهṯs̱arkaʿhڅرخیدل ṯs̱arḵẖedal, verb intrans. To revolve, to turn round, to wheel. 2. To dance. Pres. څرخبږي ṯs̱arḵẖej̱ẕī (W.) or څرخیګي ṯs̱arḵẖegī(E.); past ؤ څرخیده wu-ṯs̱arḵẖedah or ؤ څرخیدَ wu-ṯs̱arḵẖeda; fut. ؤ به څرخیږي wu bah ṯs̱arḵẖej̱ẕī or ؤ به څرخیګي wu bah ṯs̱arḵẖegī; imp. ؤ څرخیږهwu-ṯs̱arḵẖej̱ẕah or ؤ څرخیګه wu-ṯs̱arḵẖegah; act.part. څرخیدونکيَ ṯs̱arḵẖedūnkaey or څرخیدونيَ ṯs̱arḵẖedūnaey; past part. څرخید ليَ ṯs̱arḵẖedalaey; verb. n. څرخیدنه ṯs̱arḵẖedanaʿhڅرخول ṯs̱arḵẖawul, verb trans. To turn, to make revolve, to wheel round (Pashto) Rebus: अर्क 'the sun, copper', agasāla 'goldsmith workshop'

Ta. cāl furrow in ploughing, track of a sower while passing and repassing in sowing; cālai street, avenue, road. Ma. cāl furrow, channel, track, line, direction. Ko. ca·l furrow. To. so·l id. Ka. sāl a continuous line, a furrow. Koḍ. ca·llï line, furrow, one complete ploughing of a field, people related in any way by descent. Tu. sālů line, row, furrow. Te. cālu id., groove, track; cālupu line, row, series. Ga. (S.3sālu furrow made by plough. Go. (Ko.) āl furrow (< Te.; Voc. 140). Konḍa (BB, 1972) sāl id. (DEDR 2471) Cognate? Semantics of gait, motion? *calyā ʻ gait, conduct ʼ. [~ caryā -- . -- √cal]Sh. (Lor.) čel f. ʻ habit, custom ʼ; Ku. cāl ʻ movement ʼ; N. cāl ʻ conduct ʼ; B. cāl ʻ gait, behaviour ʼ; Or. cāla ʻ behaviour ʼ; OAw. cāla f. ʻ gait, movement ʼ, lakh. cāl ʻ trick ʼ; H. cāl f. ʻ behaviour ʼ; G. cāl f. ʻ gait, behaviour ʼ, M. ċāl f.; -- S. cāli f. ʻ behaviour ʼ, P. cāl f. ʻ behaviour, motion ʼ ← H.?Addenda: *calyā -- : WPah.J. 'l f. ʻ gait, custom ʼ (on account of -- l -- and J. gender not with Him.I 58 < cāla -- 2), kṭg. ċāl m.(CDIAL 4722)

āra 'spokes' rebus: āra 'brass' PLUS sal 'splinter' rebus sal 'workshop' āra 'spokes' rebus: āra 'brass' (DEDR 856) era, er-a = eraka =?nave; erako_lu = the iron axle of a carriage (Ka.M.); cf. irasu (Ka.lex.)[Note Sign 391 and its ligatures Signs 392 and 393 may connote a spoked-wheel,nave of the wheel through which the axle passes; cf. ara_, spoke].
Rebus:eraka moltencast metal: Kur. elkhnā to pour liquid out (by tilting a vessel standing on the ground); elkhrnā to be poured out. Malt. eqe to pour out from a vessel; To. eṟ- (eṟQ-) to scoop up (water with vessel). Ka. eṟe to pour any liquids, cast (as metal); n. pouring; eṟacu, ercu to scoop, sprinkle, scatter, strew, sow; eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion. Tu. eraka molten, cast (as metal); eraguni to melt. Kur. ecchnā to dash a liquid out or over (by scooping, splashing, besprinkling). (DEDR 840, 866) eraka= copper (Ka.) eruvai =copper (Ta.); ere - a dark-red colour (Ka.) (DEDR 817). eraka, era, er-a= syn. erka, copper, weapons (Ka.) erka = ekke 
(Tbh.of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Kannada)
Sign 391 and variants signify a potter's wheel.
Hieroglyph:potter's wheel: 
Sign 391 is the opening statement of each of the three segments of Dholavira signboard message. This is a ligatured hieroglyph. ara 'spoke' rebus: ara 'brass'. era, er-a = eraka =?nave; erako_lu = the iron axle of a carriage (Ka.M.); cf. irasu (Ka.lex.)[Note Sign 391 and its ligatures Signs 392 and 393 may connote a spoked-wheel,nave of the wheel through which the axle passes; cf. ara_, spoke]erka = ekke (Tbh.of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal);crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Ta.lex.) eraka, er-aka = anymetal infusion (Ka.Tu.); erako molten cast (Tu.lex.) Rebus: eraka= copper (Ka.)eruvai =copper (Ta.); ere - a dark-red colour (Ka.)(DEDR 817). eraka, era, er-a= syn. erka, copper, weapons (Ka.)Vikalpa: ara, arā (RV.) = spokeof wheel  ஆரம்² āram , n. < āra. 1. Spokeof a wheel.See ஆரக்கால்ஆரஞ்சூழ்ந்தவயில்வாய்நேமியொடு (சிறுபாண்253). Rebus: ஆரம் brass; பித்தளை.(அகநி.) pittal is cognate with 'pewter'.

Indus Script Cipher infixes a hieroglyph to create  Sign 355, Sign 391 as hypertexts
Sign 391 is ligatured to compose Sign 355
This composition of Sign 355 infixing Sign 391 is a duplication of Sign `162 'rice-plant'

 

https://tinyurl.com/y9np8ugz
Orthography of Sign 347 indicates that it is a igature of a pair of sprouts Sign 162 fused into a rimless pot shape. Variants of Sign 347

Thus, the components of Sign 347 read rebus are: kolmo 'rice plant' rebus: kolimi'smithy, forge' PLUS dula'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS baa'rimless pot' rebus: bhaa 'furnace'. Together, the Sign 347 is read as hypertext: dul bhaa kolimi 'metalcasting furnace, smithy, forge'. When 'wheel' sign Sign 391 is infixed in this composite hypertext of Sign 347  the rebus readig is: ṯs̱arḵẖ 'potter'swheel' (Pashto) rebus arka 'copper,gold' eraka 'moltencast, metal infusion' PLUS dul bhaa kolimi 'metalcasting furnace, smithy, forge'. The inscription with this hyprtext of Sign 355 thus signifies a smithy/forge with a metalcasting, copper, gold metal infusion furnace.
Sign 391 'potter's wheel' is also infixed within a composite hypertext of Sign 358 'closed fist' which signifies 
Sign 358 variants Clenched fist as an Indus Script Hypertext which signifies  Meaning of 'goldsmith' is validated by the etyma which are semantic expansions of the Bhāratīya sprachbund word: muka 'blow with fist' (Sindhi) rebus: mũhe 'ingot' (Santali): मुष्टिक partic. position of the hands rebus: मुष्टिक a goldsmith L.; (pl.) of a despised race (= डोम्बास्) R.;N. of an असुर Hariv.  अ-क्षर--मुष्टिका f. the art of communicating syllables or ideas by the fingers (one of the 64 कलाs) वात्स्यायन 

Sign 347 is sign 328 ligature with two sign 162 hieroglyphs: dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS Sign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. Thus the hypertext of Sign 347 reads: dul kolimi bhaṭa 'metalcasting smithy/forge furnace' PLUS څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. agasāle, arkaśāla 'goldsmith copper (metal) workshop' 
Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'. 


m1801 Seal impression





 Sign 347 is sign 328 ligature with two sign 162 hieroglyphs: dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS Sign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. Thus the hypertext of Sign 347 reads: dul kolimi bhaṭa 'metalcasting smithy/forge furnace' PLUS څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. agasāle, arkaśāla 'goldsmith copper (metal) workshop'
Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading: 

Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.Sign 343 ligature: notch: खांडा khāṇḍā A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool' Rebus:khaṇḍa 'implements'
koḍa 'one' rebus: koḍ 'workshop'

gōṭī 'round pebble; Rebus: goṭi = silver (Gujarati) PLUS kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy,forge' Thus, silver forge.
PLUS kharada खरडें 'daybooks' written by खरड्या   kharaḍyā a (खरडणें) That writes or shaves rudely and roughly; a mere quill-driver (detailing) करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner (or lapidary work)’ (Gujarati) 

Pa. kaṇḍa -- m.n. ʻ joint of stalk, stalk, arrow, lump ʼ; Pk. kaṁḍa -- , °aya -- m.n. Rebus: khaṇḍa 'equipment'.


m700 Seal, Seal impression. Rebus readings: šē̃ṣṭrĭ̄,khar 'squirrel' Rebus: śrēṣṭhin khār guild-master of blacksmith artisans and merchants
'Flag' hieroglyph: dhvajapaṭa m. ʻ flag ʼ Kāv. [dhvajá -- , paṭa -- ]Pk. dhayavaḍa -- m. ʻ flag ʼ, OG. dhayavaḍa m. Rebus: Pk. dhāu -- m. ʻ metal, red chalk ʼ; N. dhāu ʻ ore (esp. of copper) ʼ; Or. ḍhāu ʻ red chalk, red ochre ʼ (whence ḍhāuā ʻ reddish ʼ; M. dhāūdhāv m.f. ʻ a partic. soft red stone ʼ (whence dhā̆vaḍ m. ʻ a caste of iron -- smelters ʼ, dhāvḍī ʻ composed of or relating to iron ʼ); -- Si.  ʻ relic (CDIAL 6773)  Hypertext reads: mē̃ḍ 'body' rebus: mē̃ḍ ‘iron’ (Mu.) PLUS dhā̆vaḍ (semantic determinative': 'iron smelter'.
څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. agasāle, arkaśāla 'goldsmith copper (metal) workshop'
 Sign 347 is sign 328 ligature with two sign 162 hieroglyphs: dula 'two' rebus: dul 'metal casting' PLUS kolmo 'rice plant' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS Sign 328  baṭa 'rimless pot' rebus: baṭa 'iron' bhaṭa 'furnace'. Thus the hypertext of Sign 347 reads: dul kolimi bhaṭa 'metalcasting smithy/forge furnace'
Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading: 

Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.



See:

Hypertexts (46) of basic sign 328 'rimless pot', products from kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold furnace goods granary or treasury' https://tinyurl.com/yc9sbqfr


The basic expression signified by the basic hieroglyph, 'rimless pot' is: 
kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold furnace goods granary or treasury'

Three two-side tablets of Harappa are:  h2091 A,B h2092 A,B h2093 A,B The messages are:  1.  Sign 391 PLUS Sign 176; 2. Sign 328 PLUS Sign 176 PLUS Sig 391; 3.Sign 391 PLUS Sign 328 PLUS Sign 267

The rebus Meluhha readings of the 3 tablets are presented below:

Tablet 1

  څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. agasāle, arkaśāla 'goldsmith copper (metal) workshop' PLUS kharada खरडें 'daybooks' written by खरड्या   kharaḍyā a (खरडणें) That writes or shaves rudely and roughly; a mere quill-driver (detailing) करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner (or lapidary work)’ (Gujarati) 

Tablet 2 
 Same rebus readings as Tablet 1 PLUS Sign 328 which reads: kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold baṭa = a kind of iron (Gujarati) furnace goods granary or treasury'

Tablet 3


1. څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's, or of a water-mill or well); arka 'sun' rebus: arka 'gold, copper'. agasāle, arkaśāla 'goldsmith copper (metal) workshop'
2. kanac 'corner' rebus: kancu 'bell-metal' kanac 'corner' rebus: kancu 'bell metal' 
3. kunda bhaṭṭhā bhāṇḍā 'fine gold baṭa = a kind of iron (Gujarati) furnace goods granary or treasury'

Explaining the rebus Meluhha reading of Sign 176 'currycomb' hieroglyph
Sign 176Hieroglyph: currycomb: खरारा   kharārā m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. ख0 खाजवीत नगारा वाजवीत-येतो-फिरतो &c. Used of a low vagabond or idler.(Marathi)  khareḍo 'a currycomb' (Gujarati); खरड्या   kharaḍyā a (खरडणें) That writes or shaves rudely and roughly; a mere quill-driver; a very scraper.

Rebus: wealth-accounting ledgers -- kharada खरडें 'daybooks' 1. करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner’ (Gujarati) 


Image result for bharatkalyan97 currycomb Seal excavated in 2009 at Kanmer in the Kutch. 
khareḍo = a currycomb (Gujarati) खरारा [ kharārā ] m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. (Marathi) Rebus: 1. करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) 2. kharādī ‘ turner’ (Gujarati)Seal m 290 Mohenjo-daroIndus Script epigraph deciphered: kol 'working in iron' + pattar 'goldsmith guild' + ṭāṅka ʻleg, thighʼ (Oriya) PLUS khar 'ass, onager' (Kashmiri) PLUS  kharedo = a currycomb (Gujarati) deciphered as: ṭaṅka 'mint' PLUS khār खार् 'blacksmith' PLUS kharādī ‘ turner’ (Gujarati) Tiger PLUS (trough -- broken seal): kola 'tiger' Rebus; kolle 'blacksmith' kol 'working in iron' kole.l 'smithy, temple' kolimi 'smithy, forge' PLUS pattar 'trough' Rebus: pattar 'guild of goldsmiths'.

ṭaṅkaśālā -- , ṭaṅkakaś˚ f. ʻ mint ʼ lex. [ṭaṅka -- 1, śāˊlā -- ]N. ṭaksāl˚ār, B. ṭāksālṭã̄k˚ṭek˚, Bhoj. ṭaksār, H. ṭaksāl˚ār f., G. ṭãksāḷ f., M. ṭã̄ksālṭāk˚ṭãk˚ṭak˚. -- Deriv. G. ṭaksāḷī m. ʻ mint -- master ʼ, M. ṭāksāḷyā m.Addenda: ṭaṅkaśālā -- : Brj. ṭaksāḷī, ˚sārī m. ʻ mint -- master ʼ.(CDIAL 3424)  टंकशाला   ṭaṅkaśālā f (S) pop. टंकसाळ or टकसाळ f A mint. टंकसाळचा फुटका or फुटलेला   ṭaṅkasāḷacā phuṭakā or phuṭalēlā a (Broken in the mint.) Spoiled or mutilated in birth, or in the parents' home, or in early training &c. The phrase is from H. टंकसाळ्या   ṭaṅkasāḷyā a (टंकसाळ) Epithet of that सोनार or goldsmith who is employed in coining: opp. to अंगसाळ्या. 2 A person generally employed at the mint. (Marathi)


Annex A. Decipherment of Seal m296, Caravan of goldsmiths

See:

 https://tinyurl.com/wehlb2t


Hieroglyph: ଲୋହଳ Lohaḻa The principal link in a chain. (Oriya)

Rebus:  lōhakāra m. ʻ iron -- worker ʼ, ˚rī -- f., ˚raka -- m. lex., lauhakāra -- m. Hit. [lōhá -- , kāra -- 1]Pa. lōhakāra -- m. ʻ coppersmith, ironsmith ʼ; Pk. lōhāra -- m. ʻ blacksmith ʼ, S. luhā̆ru m., L. lohār m., ˚rī f., awāṇ. luhār, P. WPah.khaś. bhal. luhār m., Ku. lwār, N. B. lohār, Or. lohaḷa, Bi.Bhoj. Aw.lakh. lohār, H. lohārluh˚ m., G. lavār m., M. lohār m.; Si. lōvaru ʻ coppersmith ʼ.Addenda: lōhakāra -- : WPah.kṭg. (kc.) lhwāˋr m. ʻ blacksmith ʼ, lhwàri f. ʻ his wife ʼ, Garh. lwār m.(CDIAL 11159) ଲୋହଳ Lohaḻa ସଂ. ବି (ଲୋହ+ଲା ଧାତୁ=ପାଇବା+କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— 1। ଲୋହକାର; କମାର—1. Ironsmith. 2। ଶୃଙ୍ଖଳର ପ୍ରଧାନ ମୂଦିଆ—2. The principal link in a chain. ସଂ. ବିଣ— 1। ଖନା—1. Lisping. 2। ଅଷ୍ଫୁଟବାକ୍; ଅବ୍ଯକ୍ତଭାଷୀ; ଦରୋଟି କଥା କହୁଥିବା— 2. Speaking inarticulately. 3। ଲୌହନିର୍ମିତ— 3. Made of iron (M.W.) †*lōhahala -- ʻ ploughshare ʼ. [lōhá -- , halá -- ]WPah.kṭg. lhwāˋḷ m. ʻ ploughshare ʼ, J. lohāl ʻ an agricultural instrument ʼ; rather < †*lōhaphāla -- .(CDIAL 11163a)

Hieroglyph: kaḍī a chain; a hook; a link (G.); kaḍum a bracelet, a ring (G.) Rebus: kaḍiyo [Hem. Des. kaḍaio = Skt. sthapati a mason] a bricklayer; a mason; kaḍiyaṇa, kaḍiyeṇa a woman of the bricklayer caste; a wife of a bricklayer (G.)

the two links of a chain shown on m296 seal as कटक kaṭaka 'link of a chain' rebus: कटकम्   kaṭakam 'caravan, an army, a camp' (from a gold-silversmith mint) working with eraka, 'moltencast metals', ayas 'metal alloys', metal equipment [ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron,excellent iron’ (Pāṇ.gaṇ)] in a kole.l 'smithy/forge'; 'temple'.

-- కమటము kamaa 'portable furnace' rebus: kamma'mint'.

कटकः कम्   kaṭakḥ kam कटकः कम् 1 A bracelet of gold; कटकाकृतिमुपमृद्य स्वस्तिकः क्रियन्ते Mbh. on I.1.1. आबद्धहेमकटकां रहसि स्मरामि Ch. P.15; Śi.16.77; कटकान्यूर्मिकाश्चापि चित्ररत्न- चयाङ्किताः Śiva. B.17.44. -2 A zone or girdle. -3 A string. -4 The link of a chain. -5 A mat. -6 sea- salt.-9 An army, a camp; आकुल्यकारि कटकस्तुरगेण तूर्णम् Śi.5.59; Mu.5. -1 A royal capital or metropolis (राजधानी). -11 A house or dwelling. -12 A circle or wheel. -13 A ring placed as an ornament upon an elephant's tusk. -14 N. of the capital of Orissa. -Comp. -गृहः A lizard.
Ta. kaṭikai bolt, sliding catch. Ma. kaṭika peg tied to the well-rope to prevent its slipping from the bucket. Te. gaḍacīla wooden pin with which a bucket is fastened to the pole of a picottah.(DEDR 1130)

  
 कटकिन्   kaṭakin कटकिन् m. A mountain.  कटकः कम्   kaṭakḥ kam  -7 The side or ridge of a mountain; प्रफुल्लवृक्षैः कटकैरिव स्वैः Ku.7.52; R.16.31. -8 Table-land; स्फटिककटकभूमिर्नाटयत्येष शैलः Śi.4.65. (Apte) कटक mn. a royal camp Katha1s. Hit. &c; an army; mn. a multitude , troop , caravan Das3.; mn. collection , compilation Ka1d. 40 , 11; mn. N. of the capital of the Orissa (Cuttack)(Monier-Williams)

शृङ्गिन् 'horned' (RV)(Monier-Williams)शृङ्गिन्   śṛṅgin शृङ्गिन् a. (-णी f.) [शृङ्गमस्त्यस्य इनि] 1 Horned.(Apte) Rebus: शृङ्गि gold used for ornaments (also -कनक) (Monier-Williams)    शृङ्गिः   śṛṅgiḥ शृङ्गिः Gold for ornaments śṛṅgī शृङ्गी Gold used for ornaments (Apte)

Two शृङ्खला 'chain links' are also shown on an Indus Script seal (m296) together two 'unicorn' heads in profile. 
These are: two ଲୋହଳ Lohaḻa The principal link in a chain. (Oriya)

Image result for m296 indus scriptImage result for unicorns nine ficus leaves indus scriptSeal impression of m296

The horns are spiny. Such spiny horns are signified by the Santali word singhin cognate with शृङ्गिन् 'horned' (RV)(Monier-Williams)शृङ्गिन्   śṛṅgin शृङ्गिन् a. (-णी f.) [शृङ्गमस्त्यस्य इनि] 1 Horned.(Apte)

 Rebus readings are: शृङ्गि gold used for ornaments (also -कनक) (Monier-Williams)    शृङ्गिः   śṛṅgiḥ शृङ्गिः Gold for ornaments śṛṅgī शृङ्गी Gold used for ornaments (Apte)

Two heads of 'horned young bulls': dol 'likeness, picture, form' (Santali) dula 'pair' Rebus: dul 'cast iron' (Santali) dul ‘to cast metal in a mould’ (Santali) dul meṛeḍ cast iron (Mundari. Santali) PLUS kunda singi 'horned young bull' rebus: kunda singi 'fine gold, ornament gold'. kō̃da कोँद । कुलालादिकन्दुः f. a kiln; a potter's kiln (Rām. 1446; H. xi, 11); a brick-kiln (Śiv. 1033); a lime-kiln. -bal -बल् । कुलालादिकन्दुस्थानम् m. the place where a kiln is erected, a brick or potter's kiln (Gr.Gr. 165). --khasüñü --खस॑ञू॒ । कुलालादिकन्दुयथावद्भावः f.inf. a kiln to arise; met. to become like such a kiln (which contains no imperfectly baked articles, but only well-made perfectly baked ones), hence, a collection of good ('pucka') articles or qualities to exist. Cf. Śiv. 1033, where the causal form of the verb is used.
Hieroglyphs: śr̥ṅkhala m.n. ʻ chain ʼ rebus शृङ्गिः   śṛṅgiḥ शृङ्गिः Gold for ornaments śṛṅgī शृङ्गी Gold used for ornaments PLUS kaṛā 'ring' (Punjabi) rebus: khār 1 खार् । लोहकारः 'blacksmith, ironsmith' (Kashmiri) Pair: dul khār 'metalcaster smith'.PLUS Hieroglyph of portable furnace with round pebbles: गोटी [ gōṭī ] f (Dim. of गोटा) A roundish stone or pebble. 2 A marble Rebus: गोटी [ gōṭī f (Dim. of गोटा A lump of silver: as obtained by melting down lace or fringe.  Thus, the hypertext reads:  dul gōṭī śṛṅgi khār 'silver, ornament gold metalcaster smith'.
Hieroglyph:Nine, ficus leaves: 1.loa 'ficus glomerata' (Santali) no = nine (B.)  on-patu = nine (Ta.) rebus: lo 'iron' (Assamese) loa ‘iron’ (Gypsy) lauha = made of copper or iron (Gr.S'r.); metal, iron (Skt.); lohakāra = coppersmith, ironsmith (Pali);lohāra = blacksmith (Pt.); lohal.a (Or.); loha = metal, esp. copper orbronze (Pali); copper (VS.); loho, lo = metal, ore, iron (Si.) loha lut.i = iron utensils and implements (Santali) ଲୋହକାର; କମାର—1. Ironsmith.

kamaṛkom ‘ficus’ (Santali); Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭamcoinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner (DEDR 1236)
Hieroglyph: Semantic determinative of portable furnace: 
కమటము kamaamu kamaṭamu. [Tel.] n. A portable furnace for melting the precious metals. అగసాలెవాని కుంపటి. "చ కమటము కట్లెసంచియొరగల్లును గత్తెర సుత్తె చీర్ణముల్ ధమనియుస్రావణంబు మొలత్రాసును బట్టెడ నీరుకారు సా నము పటుకారు మూస బలునాణె పరీక్షల మచ్చులాదిగా నమరగభద్రకారక సమాహ్వయు డొక్కరుడుండు నప్పురిన్"హంస. ii.  కమసాలవాడు (p. 246) kamasālavāḍu Same as కంసాలి. కమసాలవాడు kamasālavāḍu kaṃsāli or కంసాలవాడు kamsāli. [Tel.] n. A goldsmith or silversmith. కమ్మటము  kammaṭamu Same as కమటము. కమ్మటీడు kammaṭīḍu. [Tel.] A man of the goldsmith caste. Rebus: Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mint. Ka. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner (DEDR 1236)

Text of the Indus Script inscription m296
1387
 kana, kanac =corner (Santali); Rebus: kañcu, 'bell-metal' (Telugu) कंस mn. ( √कम् Un2. iii , 62), a vessel made of metal , drinking vessel , cup , goblet AV. x , 10 , 5 AitBr. S3Br. &c; a metal , tutanag or white copper , brass , bell-metal (Monier-Williams) The rhombus symbols is shaped like an ingot: mũh 'rhombus shape' rebus: mũh ingot'. Thus, bell-metal ingot.
 Ligatured glyph. : څرخ ṯs̱arḵẖ, s.m. (2nd) A wheel (particularly a potter's wheel' (Pashto) rebus arka 'copper, gold' eraka 'moltencast, metal infusion' arā 'spoke' rebus:  āra 'brass'. era, er-a = eraka =?nave; erakōlu = the iron axle of a carriage (Ka.M.); cf. irasu (Kannada)[Note Sign 391 and its ligatures Signs 392 and 393 may connote a spoked-wheel, nave of the wheel through which the axle passes; cf. ar ā, spoke]erka = ekke (Tbh.of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal);crystal (Kannada) cf. eruvai = copper (Ta.lex.) eraka, er-aka = any metal infusion (Ka.Tu.); erako molten cast (Tulu) Rebus: eraka

= copper (Ka.)eruvai =copper (Ta.); ere - a dark-red colour (Ka.)(DEDR 817). eraka, era, er-a = syn. erka, copper, weapons (Ka.)Vikalpa: ara, arā (RV.) = spoke of wheel  ஆரம்² āram , n. < āra. 1. Spoke of a wheel See ஆரக்கால்ஆரஞ்சூழ்ந்த  வயில்வாய்நேமியொடு (சிறுபாண்253). Rebus: ஆரம்brass; பித்தளை.(அகநி.)

Sign 123: kui = a slice, a bit, a small piece (Santali.Bodding) Rebus: kuṭhi ‘iron smelter furnace’ (Santali) kuṭhī factory (A.)(CDIAL 3546)

Thus, Part 1 of the hypertext sequence connotes arka 'copper,gold' eraka 'moltencast, metal infusion' and a copper, bronze, brass smelter furnace.

Ayo ‘fish’; kaṇḍa‘arrow’; rebus: ayaskāṇḍa. ayas 'alloy metal' The sign sequence is ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron,excellent iron’ (Pāṇ.gaṇ) ayo, hako 'fish'; a~s = scales of fish (Santali); rebus: aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) kaṇḍa ‘fire-altar’ (Santali) DEDR 191 Ta. ayirai, acarai, acalai loach, sandy colour, Cobitis thermalis; ayilai a kind of fish. Ma. ayala a fish, mackerel, scomber; aila, ayila a fish; ayira a kind of small fish, loach. ayir = iron dust, any ore (Ma.) aduru = gan.iyindategadu karagade iruva aduru = ore taken from the mine and not subjected to melting in a furnace (Ka. Siddha_nti Subrahman.ya’ S’astri’s new interpretationof the Amarakos’a, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p. 330) DEDR 192  Ta.  ayil iron. Ma. ayir,ayiram any ore. Ka. aduru nativemetal. 
   Tu. ajirdakarba very hard iron अयस् n. iron , metal RV. &c ; an iron weapon (as an axe , &c RV. vi , 3 ,5 and 47 , 10; gold Naigh.; steel L. ; ([cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa ; Old Germ. e7r , iron ; Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.])(Monier-Williams) Thus, in gveda, the falsifiable hypothesis is that ayas signified 'alloy metal' in the early Tin-Bronze Revolution.
     kole.l 'temple, smithy' (Kota); kolme ‘smithy' (Ka.) kol ‘working in iron, blacksmith (Ta.); kollan- blacksmith (Ta.); kollan blacksmith, artificer (Ma.)(DEDR 2133)  kolme =furnace (Ka.)  kol = pan~calo_ha (five metals); kol metal (Ta.lex.) pan~caloha =  a metallic alloy containing five metals: copper, brass, tin, lead and iron (Skt.); an alternative list of five metals: gold, silver, copper, tin (lead), and iron (dhātu; Nānārtharatnākara. 82; Mangarāja’s Nighaṇṭu. 498)(Ka.) kol, kolhe, ‘the koles, an aboriginal tribe if iron smelters speaking a language akin to that of Santals’ (Santali) kolimi 'smithy, forge' (Telugu)


Thus, Part 2 of hypertext reads: ayaskāṇḍa kole.l 'smithy/forge excellent quantity of iron'

Both Part 1 an Part 2 of hypertext together: 

kamsa āra kuṭhi 'bronze (bell-meta), brass smelter'; ayaskāṇḍa kole.l 'smithy/forge excellent quantity of iron (alloy metal)'.

Thus, the pictorial motif and the text message on m296 Indus Script inscription signify a caravan of gold-silversmiths.

Annex B. Decipherment of Harappa tablet h176

 

https://tinyurl.com/y3sts8fm

This is an addendum to:  https://tinyurl.com/y2ddzye8

This addendum demonstrates that the Harappa tablet h176 is: 
खातें  khātēṃ 'account' of kanka 'scribe, supercargo', baran 'mixed alloys' (5 copper, 4 zinc and 1 tin), meḍ 'iron', battuḍu, baḍaga 'five artificers', arka baṭa 'copper furnace'.

If the animal shown on h176B is a hare, the rebus reading is: 
kharā 'hare' rebus: khār 'blacksmith'.

The narrative described on this link relates to one side of a two-sided Harappa tablet h176.

Both sides of the tablet together with a text inscription are presented below, in three figures:

h176A (Field symbol + text of inscription)

h176B (Field symbol)

h176 Text of inscription

h176 tablet Tablet in bas-relief

h176a 

Person standing at the centerbetween a two-tiered structure at R., and a short-horned bull (bison) standing near a trident-headed post at L. (PLUS text of inscription)


h176b 

From R.—a tiger (?); a seated, pig-tailed person on a platform; flanked on either side by a person seated on a tree with a tiger, below, looking back. A hare (or goat?) is seen near the platform.

FS 96 Person standing at the centre between a two-tiered
structure at R. and a short·horned bull standing near a trident-headed post at L.

dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' PLUS arka 'wheel, sun' rebus: arka 'copper, gold' 
kanka 'rim of jar' rebus: kanka 'scribe, supercargo'. 
బత్తుడు battuḍu 'worshipperబత్తుడు battuḍu, baḍaga 'a professional title of five artificers' ; pattar 'guild of goldsmiths'.
Standing person: meḍ 'body' rebus: meḍ 'iron' (Mu.Ho.) med 'copper' (Slavic languages)

barad, balad 'ox' rebus: भरत  bharata n A factitious metal compounded of copper, pewter, tin &c भरतक   bharataka n (भरणें) Complement (of a number or a quantity). 2 Cargo, lading, load, contents. 3 unc Loaded or filled state (of a ship, vehicle &c.); भरताचें भांडें   bharatācē mbhāṇḍēṃ n A vessel made of the metal भरत.  रती   bharatī a Composed of the metal भरत. baran 'mixed alloys' (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi)

khaḍū1 m. ʻ bier ʼ lex. 2. khaṭṭi -- m. lex. [Cf. kháṭvā -- ] 1. B. khaṛu ʻ bier ʼ.2. B. khāṭi ʻ bier ʼ, Or. khāṭa.(CDIAL 3785) Rebus: khāti 'wheelwright'. Text of inscription: dula 'two' rebus: dul 'metalcasting' PLUSarā 'spoke of wheel' rebus: arā 'brass'. Hieroglyph:buffalo: rã̄go 'buffalo' Rebus: rāṅgā 'zinc alloy, spelter, pewter'. Thus, cast spelter Hieroglyph: body: mēd 'body' (Kur.)(DEDR 5099); meḍ 'iron' (Ho.) கட்டில் kaṭṭil , n. < கட்டு-. Bier; பாடை. கட்டிலேற்றிக் கைதொழுஉ (ஞானா. 6)Ta. kaṭṭil cot, bedstead, couch, sofa; throne. Ma. kaṭṭil bedstead, cot. Ko. kaṭḷ cot. Koḍ. kaṭṭï id. Te. kaṭli litter, dooly. Go.(Tr. Mu.) kaṭṭul (obl. kaṭṭud-, pl. kaṭṭuhk) bed, cot; (numerous dialects) kaṭṭul, kaṭul id.(Voc. 477). Konḍa (Sovadial.) kaṭel(i) cot. Pe. kaṭel id. Manḍ. kaṭel id. Kui (K.) gaṭeli id. Kuwi (Su.) kaṭeli, (P.) gaṭeli, (S.) kateli,(F.) kuteli (i.e. kaṭeli; pl. kutelka, i.e. kaṭelka) id. / Cf. Turner, CDIAL, no. 3781, kháṭvā- cot; no. 3785, khaṭṭi- bier (lex.); also kaṭāha- cot (lex.). From IA: Pa. kaṭeya cot (< Halbi); Kui kaṭe id.; Kur. khaṭī bedstead, bed; Malt. kaṭe, káṭi id. .(DEDR 1145) kháṭvā f. ʻ bedstead ʼ Kauś., ˚vākā -- f. Pāṇ., ˚vikā -- Kāś., khaṭṭā -- f., ˚ṭaka -- m. Apte. [Cf. khaṭṭi -- , khaḍū -- 1khāṭa -- m., ˚ṭā˚ṭĭ̄ -- , ˚ṭikā -- f. ʻ bier ʼ lex. and Pa. khaṭōpikā<-> f. ʻ bed ʼ]Pk. khaṭṭā -- f., Ḍ. khaṭ, Paś. kuṛ. chil. xōṭ, dar. a (lauṛ. kaṭ ← Psht. ← IA. IIFL iii 3, 101), Shum. xāṭ, Woṭ Gaw. khaṭ, Sh. khăṭ m., K. ḍoḍ. khaṭ, S. khaṭa f., L. P. khaṭṭ f., WPah. bhad. khaṭ, Ku. N. A. B. khāṭ, Or. khaṭa, Bi. Mth. khāṭ, Bhoj. khāṭī, Aw. lakh. khaṭiyā, H. G. M. Ko. khāṭ f.; -- Pk. khaṭṭuliyā -- f. ʻ little bed ʼ, S. khaṭolo m. ʻ plain bedstead ʼ; P. khaṭolī f. ʻ small bed -- bug ʼ; N. khaṭauli ʻ wooden litter ʼ, A. khaṭalā; B. khāṭuli ʻ bier ʼ; Bi. khaṭolī ʻ cot, litter ʼ, Mth. khaṭulī ʻ cot ʼ, khoṭlī ʻ litter ʼ; H. khaṭolā ʻ cot ʼ; G. khāḷlɔʻ bedstead ʼ. khaṭvāṅga -- . Addenda: kháṭvā -- : Garh. khāṭ ʻ cot ʼ, A. khāṭ AFD 92.(CDIAL 3781)

ଖଟିଆ  Khaṭiā ...Stretcher; carrier or a small bed-like conveyance for carrying dead bodies, wounded men or sick men to the hospital; a bier. ପ୍ରାଦେ. (ପୁରୀ) ବି— ଶୁକ୍ରଜାତିବିଶେଷ— A class of Ṡūdras. ଦେ. ବିଣ.—ଖଟ୍ଟି Khaṭṭi ଖଟ୍ଟି— Khaṭṭi ସଂ. ବି—(ଖଟ୍ଟ ଧାତୁ=ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା+କର୍ମ. ଇ)— କୋକେଇ— A bier (Apte).ଖଟ୍ଟିକା  Khaṭṭikā ...A bier. [ଦ୍ର—ଖଟିଆ ଶଦ୍ଦ ଏହି ଶଦ୍ଦରୁ ଅପଭ୍ରଷ୍ଟ।]

खातेवही   khātēvahī f The book framed from the daybook, containing the distinct accounts of individuals. खातेवाईक   khātēvāīka c One that has an account (with a banker &c.) खातें पोतें   khātē mpōtēṃ n (खातें & पोतें The account and the purse.) Dealings with; business with (of buying and selling). खातें   khātēṃ n An account (with an individual or of the outlay upon any concern or business) as appearing upon or as drawn and framed from the daybook: also the paper or leger exhibiting such distinct account. 2 fig. The range or reach, the sphere or compass (of rule, sway, government, inclusion, comprehension). Ex. किल्ल्याचे खात्यांत मुलूक आहे; हा गांव मुंबईखात्याखालीं मोडतो. 3 Province; proper office or business: also department; particular sphere of labor or work: as बिगारखातें, खैरातखातें, खर्चखातें; also गांवखातें or मुलकीखातें Civil department; लशकरीखातें Military department; पैमाशखातें Survey-department; न्यायखातं Judicial department. खातर   khātara f ( A) Regard or consideration for; care or concern about as of importance. Gen. neg. con. Ex. पैका गेल्याची त्यास खा0 नाहीं; हजार रुपये त्याचे खातरेंत नाहींत. 2 Assurance or confidence; conviction or satisfaction of mind. Ex. हा मनुष्य विश्वासू असी आमची खा0 आहे. 3 Choice, liking, mind. Ex. आमचे खातरेस वाटेल तें करूं; हें खातरेस येत नाहीं. 4 Used as prep For the sake of. खा0 करणें g. of o. To satisfy regarding. खातरीं पटणें To please, suit, be liked.खातरदारी   khātaradārī f ( P) Assurance or guarantee--whether a person or any token. 2 Assurance of mind regarding.

kamadha 'penance' rebus: kammata 'mint, coiner, coinage'; dula 'pair' rebus: dul 'metal casting' 

krammara 'look back' rebus: kamar 'artisan' kola 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kole.l 'temple rebus: kole.l 'smithy, forge' 

బత్తుడు battuḍu 'worshipperబత్తుడు battuḍu, baḍaga 'a professional title of five artificers' ; pattar 'guild of goldsmiths' The worshipper holds a rimless pot: baa 'rimless pot' rebus: baa 'furnace'

Copper smelting processes on field symbol composition of Indus Script, spy, tree, tiger looks back, yogi seated on platform, goat
Field Symbol Figure 112 Fro m R. - a tiger; a goat: a seated personage on a pedestal; a person seated on a Iree with a tiger below. (Source: ASI 1977 Indus Script Concordance of Mahadevan)

The hieroglyphs are:
1. tiger kol 'tiger' rebus: kol 'working in iron' kolhe 'smelter'
2. tiger looks back kolā krammara 'tiger looks back' rebus kolhe kammāra iron smelter smith artisan
3. tree kuṭi 'tree' rebus: kuṭhi 'smelter' 
4. spy on tree heraka = spy (Skt.); eraka, hero = a messenger; a spy (Gujarati); er to look at or for (Pkt.); er uk- to play 'peeping tom' (Ko.) Rebus: erka = ekke (Tbh. of arka) aka (Tbh. of arka) copper (metal); crystal (Ka.lex.) cf. eruvai = copper (Tamil) eraka, er-aka = any metal infusion (Ka.Tu.) eraka‘copper’ (Kannada) 
5. person seated in penance kamaḍha 'penance', rebus: kammaṭa = mint, gold furnace (Te.) 'mint, coiner, coinage' Ta. kampaṭṭam coinage, coin. Ma. kammaṭṭam, kammiṭṭam coinage, mintKa. kammaṭa id.; kammaṭi a coiner.(DEDR 1236)
6. person wears scarf as pigtail dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'mineral ore'
7. Person seated on platform pāṭa ʻthroneʼ rebus फड phaḍa 'metals manufactory guild', పట్టడ paṭṭaḍa paṭṭaḍu. [Tel.] n. A smithy, a shop. కుమ్మరి వడ్లంగి మొదలగువారు పనిచేయు చోటు. 
8. goat melh,mr̤eka 'goat or antelope' rebus: milakkhu, mleccha 'copper'.

Bye bye Aryan Invasion/Migration Theory. Welcome Out of IndiaTheory. 'Rakhigarhi Excavation' by Dr. Vasant Shinde (Video: 1:18:38)

$
0
0
https://www.youtube.com/watch?v=IcOdbUYSYZs (1:18:38)
A Lecture on "Rakhigarhi Excavation" by Dr. Vasant Shinde Former Vice-Chancellor, Deccan College Deemed University, Pune & Chairman, Executive Committee, NSC, Mumbai On Saturday, 9th May 2019 at 11:00 AM. Abstract: The Nehru Science Centre, Mumbai, like most other museums in the country, is closed for public for avoiding the spread of COVID Pandemic. During the lockdown period, the centre has been vibrantly active on the digital platform organising programmes which range from live sky observation, to webinar lecture, panel discussions, fancy dress contest to quizzes, to quest and various other programmes. The next event is a lecture on the Rakhigarhi excavation by Prof Vasant Shinde, former VC, Deccan College and a lead of the excavation team of the site, which has been in the news for quite some time particularly for their findings on the “Out of India”, migration theory which in a way also has suggested that there is a flaw in the Aryan or Steppe migration theory, which has been the established norm until now. It is in this sense that the lecture on the excavation and findings from the Rakhigarhi site by the team leader Prof Vasant Shinde, has evinced a lot of interest and buzz. Nehru Science Centre, which has a huge following from school students, feels that this lecture will give students a new insight and perspectives to the Harappan civilisation that the students learn in their classes. Most Indians have read about Harappa and Mohenjo-Daro, the later has been made more popular by the Bollywood film which features Hrithik Roshan in leading role. These are the two major cities from the ancient Indus Valley Civilisation. It is rather unfortunate that not many are aware of the vast expanse of the spread of the Indus Valley Civilisation, which included many more sites which are now in India. Harappa and Mohenjo-Daro were just two cities of the Indus Civilisation. The civilisation has revealed that there are several other major excavation sites, which belonged to this civilisation, that are as fascinating as the Harappa and Mohenjo-Daro, which are now in India. These include among other sites, Dholavira, Lothal and many more including Rakhigarhi, which was excavated by Prof Shinde and his team, the scientific paper on the DNA analysis of the Harappan skeleton from Rakhigarhi claims that there was no Aryan invasion and no Aryan migration and that all the developments right from the hunting-gathering stage to modern times in South Asia were done by indigenous people. This has created a lot of discussion and interest in this new finding. The lecture by Prof Shinde will address some of these issues.


Majority South Asians are descendants of Harappans' Mrityunjay Bose , DHNS, MAY 10 2020, 10:28 ISTUPDATED: MAY 11 2020, 11:01 IST

Majority of South Asians today are descendants of Harappans, says veteran archaeologist Prof Vasant Shinde. "The genetic evidence coupled with archaeological evidence indicates continuity till today," said Prof Shinde, former Vice Chancellor,  Deccan College, Pune, on Saturday. Delivering a lecture online on 'Rakhigarhi Excavation',  hosted by the Nehru Science Centre,  Mumbai, he reiterated that studies have been conclusive that the Harappan culture and civilisation was developed by "indigenous people."
The research from Rakhigarhi, which is part of the Indus Valley Civilisation, also lead to the 'Out of India Theory' - and after the paper was presented last year,  it has led to a larger debate. "There was no Aryan invasion or migration but movement was happening throughout from the beginning of agriculture in South Asia....neither Steppes pastorals nor Iranian farmers  contributed to the South Asian ancestry," he said. Located around 150 kms north-west of Delhi, Rakhigarhi  in Hisar district of Haryana, is the focal point of studies of Prof Shinde and his team. Prof Shinde has lead the excavation team at Rakhigarhi, which has been in the news for quite some time particularly for their findings on the “Out of India”, migration theory which which has been the established norm until now.  Making a presentation,  he said that India in a way is an "ethnic museum".
According to him,  in Rakhigarhi samples they found that Harappans were not carrying any genetic signatures from Iranian-related ancestry. Genetically, Steppe introgression has not happened until 1000 BCE. Mixing with Steppes was gradual and not sudden and thus rejects the invasion or replacement of the local South Asian with Steppes. 
Prof Shinde said that it was also evident that there was a significant movement of Harappans towards Central Asia. There is presence of Harappan-like ancestry in Turkmenistan and Iran contemporary to Mature Indus Valley era.
The genetic results also indicate that Vedic knowledge was indigenous and not brought by so-called Indo-Aryans.



https://www.deccanherald.com/national/majority-south-asians-are-descendants-of-harappans-835741.html

Narrate what Bharatiya of Sarasvati-Sindhu Civilization did for 4 millennia to contribute 33% Global GDP by 1 CE?

$
0
0
The task is to narrate the Economic History of India from 4k BCE to 1 CE and make the narration available on every cell phone with simple charts, venn diagrams. 

Unleash your imagination, support it with facts. The challenge posed is to look back from this Angus Maddison chart into 4000 years prior to 1 CE. 

Some leads: Bharat was the navigator & clothier of the world from 6th m.BCE with the invention of sewn boats --catamarans--of Kerala/Gujarat, discovery of cotton, cultivation of cereals, wheat and rice, formulations of indigo + Dhanvantari Ayurveda herbals from 4th m BCE. Of course,trading across Eurasia and Ancient Far East-- wealth resources of mother earth -- minerals, metals, gems and jewels from 5th m. BCE.

A key: Organization is the fourth factor of economic growth. Bharat had a remarkable organization called Commonwealth, श्रेणि artisan-merchant guilds who ensured additions to the wealth of the nation by sharing their wealth governed by धर्म -- 

ईशोपनिषद् | Verse 1 तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम्‌ ॥ Transliteration. īśā vāsyamidaṁ sarvaṁ yatkiñca jagatyāṁ jagat | tena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasyasviddhanam || Meaning: All this is for habitation by the Supreme Divine, whatsoever is individual universe of movement in the universal motion. By that renounced thou should enjoy; lust not after any man's possession. 

https://upanishads.org.in/upanishads/1/1

Coir sewn boat, rice cultivation, discovery at Ayn Sukhna,north of Suez canal of a catamaran


Inline image

Namaskaram.कल्याणरामान्

Tin, alloy metal repertoire of muṭṭi 'goldsmith' deciphered in Indus inscription on four-sided Harappa molded tablet

$
0
0
Harappa four-sided molded tablet


Side A: The hero wears horns and a scarf. dhatu 'scarf' rebus: dhatu 'mineral ore'.
ko 'horns' rebus; ko 'workshop' 
He wears bangles, wristlets: karã̄ n. pl. wristlets, bangles Rebus: khār 'blacksmith, iron worker'

Side B: A bull (ox) is shown in opposition to a fighting person. barad, balad, 'ox' rebus: bharata 'metal alloy' (5 copper, 4 zinc and 1 tin).PLUS bhaṭa 'warrior' Rebus: bhaṭa 'furnace' The fighting person butts against the ox:  This signifies muṭṭikai 'butting' rebus: muṭṭi 'jeweller, jeweller's hammer, goldsmith'; muṭṭikai 'small jeweller's hammer'  Ta. muṭṭu (muṭṭi-) to dash against, butt, oppose, meet, assault, attack, fight; n. battering, butting; muṭṭikai jeweller's small hammer. Ma. muṭṭu knocking, tapping, butting, dunning; muṭṭuka to dash against, knock, tap, butt, strike as a bell or clock; muṭṭikka to press, harass, make to hit, knock, dash, etc.; muṭṭi hammer. Ko. muṭ- (muc-) to meet, harm; miṭk small hammer. To. -milmuṭy (to quarrel) about (for -mil, see 5086); ? muṭ- (muṭy-) to outstrip. Ka. moṭṭu to rap the head (of another) with the knuckles of the fist; n. a rap with the knuckles of the fist. Koḍ. muṭṭ- (muṭṭi-) to bump against. Te. moṭṭu to give a blow or stroke with the knuckles, esp. on the head, give a blow or knock on one hard body with another that is smaller; moṭṭu, moṭṭukāya a knock with the knuckles, a blow on a hard body with one that is smaller. Pa. muṭṭ- to hammer; muṭka blow with fist. Ga. (P.) muṭa fist. Go. (Mu.) muṭ, (Ko.) muṭiya hammer; (Mu.) muṭka a blow (Voc. 2874). Pe. muṭla hammer. Manḍ. muṭla id. Kuwi (Su.) muṭla id. Kur. muṭga'ānā to deal a heavy blow with the fist; muṭgā, muṭkā clenched hand or fist, hammering with the fist; muṭka'ānā to hit or hammer at with the fist. / Cf. Skt. muṭ- to crush, grind, break; Turner, CDIAL, no. 10186. .Ta. muṭṭu (muṭṭi-) to hinder, be hindered, prevented; n. hindrance, obstacle, impediment, difficulty as in passing, prop, support; muṭakku (muṭakki-) to prevent, hinder; n. hindrance, delay; muṭakkam restraint, hindrance; muṭukkaṭi hindrance, objection, thwarting, straits, difficulties; muṭaṅku (muṭaṅki-) to be hindered, frustrated. Ma. muṭṭu impediment, stoppage; muṭṭuka to be hindered, stopped; muṭṭikka to stop, hinder, block up; muṭaṅṅuka to be hindered, obstructed; muṭakkam hindrance, stop, suspension; muṭakku prohibition, suspension; muṭakkuka to stop, impede, arrest, forbid. Ka. muṭṭu impediment, hindrance, stoppage; prop, stay. Go. (Tr.) mūṛānā to be blocked, of a bamboo or gunbarrel; (A.) mur- to be blocked up; muh- to block up; (SR.) muhānā to plug; (Ph.) muhtānā to block up with earth (Voc. 2895, 2935). Br. mūṛk stopper, bung; mūṛk tining to stop up.(DEDR 4932, 4933)

Side C: Two persons seated on platform, stool: kaṇḍo 'stoolseat' Rebus: kāṇḍa 'equipment'; maṇḍa 'platform' rebus: maṇḍa 'warehouse'. Thus equipment in warehouse. One person is seated in penance: kamaḍha 'penance' rebus kammaṭa 'mint'

Side D: Text message inscription: ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin ore' PLUS 'rim-of-jar' hieroglyph: See:

 

https://tinyurl.com/yb94vr86 Sign 342 karaṇaka 'rim of jar'; detailed rebus reading: 

Meluhha: bhāṭi kaṇḍa karaṇa sāla 'furnace equipment writers' workshop'.


Sign48 baraḍo 'spine, backbone' rebus: baran, bharat 'mixed alloys' (5 copper, 4 zinc and 1 tin)khār खार 'backbone, spine' rebus: khār खार् 'blacksmith'


stature, standing person: kāḍ 'stature', kāṭi 'body stature rebus: khad 'iron stone' PLUS meḍ 'body' rebus: meḍ 'iron' med 'copper' (Slavic). Thus, meḍ Thus, meḍ khad 'iron stone ore'

Molded tablets from Trench 11 at Harappa sometimes have impressions on one, two, three or four sides. This group of molded tablets shows the complete set of motifs. One side is comprised entirely of script and has six characters, the first of which (on the very top) appears to be some sort of animal. A second side shows a human figure grappling with a short horned bull. A small plant with at least six branches is discernible behind the individual. The third panel portrays a figure seated on a charpoy or throne in a yogic position, with arms resting on the knees. Both arms are covered with bangles, and traces of a horned headdress and long hair are visible on some of the impressions. A second individual, also with long hair and wearing bangles, is seated on a short stool to the proper left of the individual on the "throne." The fourth panel shows a deity standing with both feet on the ground and wearing a horned headdress. A branch with three pipal leaves projects from the center of the headdress. Bangles on seen on both arms. Source: https://www.facebook.com/AncientIndus/posts/10158284040639846


The bull-man hieroglyph-multiplex is an artisan working in metal and with smelters/furnaces. Mth. ṭhākur ʻ blacksmith ʼ (CDIAL 5488) N. ḍāṅro ʻ term of contempt for a blacksmith ʼ S. ḍhaṅgaru m. ʻ lean emaciated beast ʼ ;  L. (Shahpur) ḍhag̠g̠ā ʻ small weak ox ʼ(CDIAL 5324) These words in the Proto-Prakritam lexis provide the rebus-metonymy renderings leading to bull-men orthography.

मेढ (p. 662) [ mēḍha ] The polar star मेढेमत (p. 665) [ mēḍhēmata ] n (मेढ Polar star, मत Dogma or sect.) A persuasion or an order or a set of tenets and notions amongst the Shúdra-people. Founded upon certain astrological calculations proceeding upon the North star. Hence मेढेजोशी or डौरीजोशी.(Marathi). Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Mu.Ho.)

The narrative of metalwork is explained as metonymy. A horned person ligatured to the hindpart of a bull: ḍhaṅgaru, ḍhiṅgaru m. ʻlean emaciated beastʼ(Sindhi) Rebus: dhangar ‘blacksmith’ (Maithili) 

Field Symbols 83 to 88


On Pict-103, a decrepit woman with hanging breasts is ligatured to the hindpart of a bovine signifying a blacksmith. dhokra 'decrepit woman' Rebus: dhokra 'cire perdue metalcasting artisan'.

Hieroglyph: eṛaka 'upraised arm' (Tamil); rebus: eraka = copper (Kannada) eraka 'molten cast' (Tulu) 'metal infusion' (Kannada)

kuTi 'tree' Rebus: kuThi 'smelter'

kamaDha 'archer' Rebus: kampaTTa 'mint'
Hieroglyph: ḍhaṅgaru, ḍhiṅgaru m. ʻlean emaciated beastʼ(Sindhi) Rebus: dhangar ‘blacksmith’ (Maithili) 

Hieroglyph: karava 'pot with narrow neck' karNaka 'rim of jar' Rebus: kharva 'nidhi, wealth, karba 'iron'; karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'.




Mohenjo-daro seal (2500-2000 BCE) showing a seated yogi with horns of a buffalo showing a twig (pipal branch?) growing out from between them. http://www.harappa.com/indus/33.html

Mahadevan concordance Field Symbol 83: Person wearing a diadem or tall
head-dress standing within an ornamented arch; there are two stars on either
side, at the bottom of the arch.मेढ (p. 662) [ mēḍha ] 'the polar star' (Marathi) Rebus: meḍ 'iron' (Ho.Mu.)
m305 A person with a plaited pigtail, bangles/armlets on both hands from wrist to shoulder, seated in penance, with three faces, two stars on either side of the curved buffalo-horn and twig. "The seal depicting seven (or six) robed figures with pig-tails and stylized twigs on their heads, for instance, is routinely interpreted as the seven (or six) presiding deities of Pleiades. K provides an additional, possible reading of the seal as pertaining to the goldsmith’s portable furnace + native metal (p. 197-199, 430)...An Indus seal showing a horned male person seated in yoga like posture figures in many text books assigned to courses on Indian religions, history, and civilization. A three-leaved branch of the Pipal tree appears on his crown with a star on either side. Two stars adorn the curved buffalo horns of the seated person who wears a scarf on pigtail. Seven bangles are depicted on the left arm and six on the right, with the hands resting on the knees. The heels are pressed together under the groin and the feet project beyond the edge of the throne. In the considered opinion of the scholarly community, the person in the seal represents (a) a yogi or an ascetic practicing meditation or engaged in austerities or penance; (b) a proto-Rudra/Shiva or (c) Agni, the god of fire...Without disputing this line of interpretation, K suggests that the seal may have additional information to communicate in the field of metallurgy. The word in Prakrit for penance is kamandha, which is homonymous with the Tamil ord kampattam meaning ‘mint. The word for large horns with sweeping upward curve as applied to buffalos is dabe in Santali. The words dab, dhimba, dhombo meaning a lump (clot) are homonyms for dabe. The word for twig in the Atharvaveda (5:19.12) is kudi. A Santali word kuthi meaning ‘smelting furnace’ would be a homonym for kudi. Another Santali
word kote meaning ‘forged’ [metal] is also relevant here. After analyzing other glyptic elements on the seal, K concludes that the person on the seal is a lapidary scribe working in a mint (p. 188 and personal communication from K)." From: Solving the Indus script puzzle: A review of Indus Script Cipher by Dr S. Kalyanraman By Shrinivas Tilak* (Sept. 9,
 2010) https://sites.google.com/site/kalyan97/indus-script-cipher
Old Babylonian, about 2000-1600 BCE From Mesopotamia Length: 12.8 cm Width: 7cm ME 103225 Room 56: Mesopotamia
Baked clay plaques like this were mass-produced using moulds in southern Mesopotamia from the second millennium BCE. While many show informal scenes and reflect the private face of life, this example clearly has magical or religious significance.
Hieroglyph carried on a flagpost by the blacksmith (bull ligatured man: Dhangar 'bull' Rebus: blacksmith'): karava 'pot with narrow neck' karNaka 'rim of jar' Rebus: kharva 'nidhi, wealth, karba 'iron'; karNI 'supercargo' karNIka 'scribe'.

The 'spine' hieroglyph occurs on a copper molded tablet.

Raised script found on a copper molded tablet at Harappa: Copper tablet (H2000-4498/9889-01) with raised script found in Trench 43.  http://www.harappa.com/indus4/351.html
The obvious purpose of such a seal with raised script is to create multiple seal impressions, not unlike the printing demonstrated by the finds of copper tablets by Rick Willis. http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/03/a-tribute-to-rick-willis-who.html

Butting buffalo, tumblers are डोम्ब muṭṭi ''Dom goldsmiths', workers in rang 'pewter' signified on 4 seals

$
0
0
https://tinyurl.com/yctpwnta

This is an addendum to:

 

https://tinyurl.com/ybpu9erc

muṭṭi 'fist' (Ta.), मुष्टि the clenched hand , fist (perhaps orig. " the hand closed to grasp anything stolen ") RV. Rebus: मुष्टिकः 'goldsmith' मुष्टिकाः N. of an outcast race (the Dombasडोम m. a man of low caste (living by singing and music); डोम्ब m. id. VarBr2S. lxxxvii , 33 (v.l. डुम्ब) Katha1s. xiii , 96ff. Ra1jat. vf. N. of a man , vii , 1070 and 1136; f. a kind of drama Das3ar. i, Sayana (Monier-Williams)

मुष्टिकः 'goldsmith' मुष्टिकाः N. of an outcast race (the DombasThus, a Domba is a मुष्टिकः 'goldsmith' Domba are tumblers,musicians. The seals which narrate the butting by a bull and tumblers tumbling signifies: rāngo ‘water buffalo bull’ (Ku.N.)(CDIAL 10559) Rebus: Hieroglyph: muṭṭikai 'butting' rebus: muṭṭi 'jeweller, jeweller's hammer, goldsmith' Rebus:rango ‘pewter’. ranga, rang pewter is an alloy of tin, lead, and antimony (anjana) (Santali).  Thus, the डोम्ब DOmba muṭṭi ''Dom goldsmith' is a worker in the alloy called pewter which is an alloy of tin, lead and antimony. This economic narrative of the metalwork artisans who are both goldsmiths and alloy metal workers is depicted on the seals which show tumblers being butted by water buffalos.

Buffalo attack scenes: a. bull attack scene, circular button seal, Mehrgarh (MR-17); b. buffalo attack scene, Mohenjo-daro (M-312); c. buffalo attack or bull-leaping scene, Banawali (after UMESAO 2000:88, cat. no. 335)

ṭhaṭera 'buffalo horns'. Rebus: ṭhaṭerā 'brass worker'

rāngo ‘water buffalo bull’ (Ku.N.)(CDIAL 10559) 

Rebus: rango ‘pewter’. ranga, rang pewter is an alloy of tin, lead, and antimony (anjana) (Santali).  

dolutsu 'tumble' Rebus: dul 'cast metal'

मुष्टिकः muṣṭikaḥ [मुष्टिर्मोषणं प्रयोजनमस्य कन्1 A goldsmith. -2 A particular position of the hands. -3 N. of a demon. -कम् A pugilistic encounter, fisticuffs. -काः (pl.) N. of an outcast race (the Dombas); श्वमांसनियताहारा मुष्टिका नाम निर्वृणाः Rām.1.59.19. -Comp. -अन्तकः an epithet of Balarāma. -घ्नः N. of Viṣṇu. -स्वस्तिकः a particular position of the hands in dancing. (Apte)

முட்டு¹-தல் muṭṭu- , 5 v. tr. [K. muṭṭu.] 1. To dash against, butt; to hit against; மோது தல். துள்ளித்தூண் முட்டுமாங்கீழ் (நாலடி, 64). 2. To oppose, hinder; தடுத்தல். 3. To assault, attack; எதிர்த்தல்முட்டு² muṭṭu , n. < முட்டு-. [T. K. M. Tu. muṭṭu.] 1. Battering, butting; விலங்கு முதலியன கொம்புமுதலியவற்றால் தாக்குகை.(Tamil) ମୁଣ୍ଡାଇବା Muṇḍāibā, ମୁଣ୍ଡେଇବା Muṇḍeibā To strike by butting the head (Oriya)

முட்டு² muṭṭu , n. < முட்டு-. [T. K. M. Tu. muṭṭu.] Hindrance, obstacle, impediment; தடை. முட்டுவயிற் கழறல் (தொல். பொ. 271). பன் முட்டின்றாற் றோழி நங்கள வே (அகநா. 122). Ta. muṭṭu (muṭṭi-) to hinder, be hindered, prevented; n. hindrance, obstacle, impediment, difficulty as in passing, prop, support; muṭakku (muṭakki-) to prevent, hinder; n. hindrance, delay; muṭakkam restraint, hindrance; muṭukkaṭi hindrance, objection, thwarting, straits, difficulties; muṭaṅku (muṭaṅki-) to be hindered, frustrated. Ma. muṭṭu impediment, stoppage; muṭṭuka to be hindered, stopped; muṭṭikka to stop, hinder, block up; muṭaṅṅuka to be hindered, obstructed; muṭakkam hindrance, stop, suspension; muṭakku prohibition, suspension; muṭakkuka to stop, impede, arrest, forbid. Ka. muṭṭu impediment, hindrance, stoppage; prop, stay. Go. (Tr.) mūṛānā to be blocked, of a bamboo or gunbarrel; (A.) mur- to be blocked up; muh- to block up; (SR.) muhānā to plug; (Ph.) muhtānā to block up with earth (Voc. 2895, 2935). Br. mūṛk stopper, bung; mūṛk tining to stop up.(DEDR 4933)

முட்டு² muṭṭu , n. < முட்டு-. [T. K. M. Tu. muṭṭu.] Tool, instrument; கருவி. கொற்றரு மிருப்பு முட்டு (திருவாலவா. 45, 8). 9. Sundry things; சில்லறைப் பொருள்கள். கட்டினேம் முட்டுக்களை (புறநா. 206, உரை).(Tamil) ମୁଣ୍ଡାଇବା Muṇḍāibā  ମୁଣ୍ଡେଇବା Muṇḍeibā To strike by butting the head. (Oriya) Ta. muṭṭikai jeweller's small hammer; Ma. muṭṭi hammer;Ko. muṭ- (muc-) to meet, harm; miṭk small hammer.Pa. muṭṭ- to hammer; muṭka blow with fist. (DEDR 4932)

mudraṇa n. ʻ act of sealing up ʼ Vcar. [mudrāˊ -- ]Bi. mũdan ʻ plug for hole in granary ʼ.(CDIAL 10201) mudrayati ʻ seals ʼ Hariv. [mudrāˊ -- ]Pk. muddēi ʻ seals, closes ʼ; S. muṇḍraṇu ʻ to seal ʼ; P. mundṇā ʻ to seal, stop a hole ʼ, ḍog. mundarnã̄ ʻ to fill up a hole ʼ; WPah.bhal. muḍḷāṇū ʻ to castrate ʼ; A. mudiba ʻ to close (e.g. the eyes) ʼ, B. modā, Or. mudibā, Mth. mūnab, H. mūdnāmū̃dnā (whence intr. mũdnā ʻ to be closed ʼ), M. mũdṇẽmũdhṇẽ.Addenda: mudrayati: A. also ʻ to seal ʼ AFD 208. (CDIAL 10202)mudrāˊ f. ʻ seal, signet -- ring ʼ MBh. [Prob. ← Ir. EWA ii 654]Pa. muddā -- f. ʻ seal, stamp ʼ, muddikā -- f. ʻ signetring ʼ; NiDoc. mu()dramutra ʻ seal ʼ; Pk. muddā -- , ˚diā -- f., ˚daya -- m. ʻ seal, ring ʼ; S. muṇḍra f. ʻ seal ʼ, ˚rī f. ʻ finger -- ring with seal ʼ; L. mundrī f. ʻ ring ʼ; P. mundar m. ʻ earring ʼ, mundī f. ʻ ring ʼ; Ku. munṛo ʻ earring ʼ, gng. mun*l ʻ ring ʼ, N. mun(d)ro, MB. mudaṛī; Or. muda ʻ seal ʼ, mudi ʻ ring ʼ, mudā ʻ act of sealing ʼ; Bi. mū̃drī ʻ iron ring fastening blade of scraper ʼ; G. mū̃drī f. ʻ ring ʼ, M. mudī f.,  Ko. muddi; Si. mudda < muduva, st. mudu -- ʻ seal, ring ʼ; Md. mudi ʻ ring ʼ.(CDIAL 10203) mudrākara m. ʻ maker of seals ʼ MW. [mudrāˊ -- , kará -- 1]Si muduvarayā ʻ goldsmith ʼ.(CDIAL 10204)

Te. ḍollu to fall; ḍolligillu to fall or tumble over; ḍullu to fall off; ḍul(u)cu, (K. also) ḍulupu to cause to fall; ? ūḍu to fall off, come off, drop, give way, fail. Kol. ḍol- (ḍolt-) to lie down, be felled(DEDR 2988)

Ta. muṭṭu (muṭṭi-) to dash against, butt, oppose, meet, assault, attack, fight; n. battering, butting; muṭṭikai jeweller's small hammer. Ma. muṭṭu knocking, tapping, butting, dunning; muṭṭuka to dash against, knock, tap, butt, strike as a bell or clock; muṭṭikka to press, harass, make to hit, knock, dash, etc.; muṭṭi hammer. Ko. muṭ- (muc-) to meet, harm; miṭk small hammer. To. -milmuṭy (to quarrel) about (for -mil, see 5086); ? muṭ- (muṭy-) to outstrip. Ka. moṭṭu to rap the head (of another) with the knuckles of the fist; n. a rap with the knuckles of the fist. Koḍ. muṭṭ- (muṭṭi-) to bump against. Te. moṭṭu to give a blow or stroke with the knuckles, esp. on the head, give a blow or knock on one hard body with another that is smaller; moṭṭu, moṭṭukāya a knock with the knuckles, a blow on a hard body with one that is smaller. Pa. muṭṭ- to hammer; muṭka blow with fist. Ga. (P.) muṭa fist. Go. (Mu.) muṭ, (Ko.) muṭiya hammer; (Mu.) muṭka a blow (Voc. 2874). Pe. muṭla hammer. Manḍ. muṭla id. 
Kuwi (Su.) muṭla id. Kur. muṭga'ānā to deal a heavy blow with the fist; muṭgā, muṭkā clenched hand or fist, hammering with the fist; muṭka'ānā to hit or hammer at with the fist. / Cf. Skt. muṭ- to crush, grind, break; Turner, CDIAL, no. 10186. (DEDR 4932) muṭáti ʻ *twists ʼ (ʻ kills, grinds ʼ Dhātup.) 2. mṓṭati (v.ll. mṓḍatimúṇṭatimúṇḍati) Dhātup., mōṭayati ʻ kills ʼ Mr̥cch., gala -- mōṭana -- n. ʻ strangling ʼ Śukas., aṅguli -- mōṭana -- n. ʻ snapping of fingers ʼ lex. 3. *mōṭyatē ʻ is twisted ʼ. 4. *muruṭati, *murōṭati. 
[Cf. mūˊta -- m.n. ʻ woven basket ʼ TBr., mū˘ṭa -- , mōṭa -- 1mūtōḍī (Pa. mū˘tōḷī -- , v.l. mū˘ṭōlī -- with which compare *murōṭati above) ʻ basket, bundle ʼ BHSk. ← Drav. (Tam. muṭai ʻ to plait, braid ʼ DED 4036, mūṭai ʻ bundle ʼ DED 4134 prob. unconnected with muṭai). Partly (cf. galamōṭana -- ) collides with muṭáti ʻ ākṣēpē, pramardanē ʼ Dhātup.← Drav. (Tam. muṭṭu ʻ to dash against ʼ DED 4041) and poss. infl. by √mr̥d (see múṇṭati). Cf. also *mōṭa -- 2 ʻ wicker stool ʼ (J. C. W.). -- √muṭ]1. S. muṛaṇu intr. ʻ to turn, bend, yield ʼ; L. muṛaṇ intr. ʻ to turn back ʼ; P. muṛṇā ʻ to be twisted ʼ; WPah. bhad. muṛã̄ ʻ frown ʼ, marm. muṛi < *muṭita -- ; B. muṛā ʻ to twist ʼ; OAw. muraï ʻ is twisted, is bent ʼ; H. muṛnā ʻ to be twisted, be bent, be turned ʼ. -- Si. muḷamulla ʻ corner, angle ʼ?2. Pk. mōḍaï ʻ twists, breaks ʼ, mōḍaṇa -- n.; K. mūrun (vill. mūṛun) ʻ to twist (thread between fingers), wrench away ʼ, nakh mōrun ʻ to wrench the shoulder ʼ, ḍoḍ. mōṛṇō ʻ to turn ʼ; S. moṛaṇu tr. ʻ to twist, wrench, bend ʼ; L. moṛaṇ ʻ to twist, turn ʼ, moṛ m. ʻ a turn ʼ; P. moṛ m. ʻ turn in a road ʼ; N. mornu ʻ to bend, fold ʼ (moṛnu ← W?); B. moṛā ʻ to twist ʼ, moṛ ʻ a twist ʼ, Or. moṛibā; Mth. morabmoṛab ʻ to twist, turn ʼ, mõr ʻ bend in road or stream ʼ; OAw. moraï ʻ twists, bends ʼ, H. moṛnā, G. moṛvũ; M. moḍṇẽ tr. ʻ to break ʼ, intr. ʻ to bend under pressure ʼ; Ko. moḍtā ʻ breaks ʼ.3. S. moṭaṇu intr. ʻ to turn back ʼ.4. G. maraṛvũ ʻ to be contorted ʼ; -- Ku. maroṛṇo ʻ to contort ʼ.Addenda: muṭáti. 2. mṓṭati: WPah.kṭg. moṛnõ ʻ to turn, bend, return ʼ, mōṛ m. ʻ turn in a mountain path, turn in a hill slope from down to up ʼ.4. *muruṭati: Ko. marḍuytā ʻ kneads ʼ. (CDIAL 10186)
Dom man-1860 – Eastern Bengal
 ଡୋମ୍ବ Ḍomba    ଡୋମ୍ବୋ Ḍombo The Oriya language spoken by the Ḍamas in Vizagapatam Agency. ଡମ Ḍama ଡମଣୀ, ଡମୁଣୀସ୍ତ୍ରୀ [synonym(s): ডোম,ডম डोम] ସଂ. ବି ପୁଂ. (ଡମ୍ ଧାତୁ=ଶବ୍ଦ କରିବା, ବାଦ୍ଯ ବଜାଇବା— କର୍ତ୍ତୃ. ଅ)— ଅସ୍ପୃଶ୍ଯ ଜାତିବିଶେଷ, (ଏମାନେ ଢୋଲ ବଜାନ୍ତି ଓ ବାଉଁଶପାତିଆରେ କୁଲା, ବାଉଁଶିଆ, ଇତ୍ୟାଦି ବୁଣନ୍ତି—The Dome caste; a low untouchable caste (who weave baskets of bamboo laths and also sound drums); a despised mixed caste (Apte) டொம்பர் ṭompar
n. [K. ḍombaru.] A wandering tribe of singers and rope-dancers. See தொம்பர்Colloqடொம்பரவர் ṭomparavar , n. [K. ḍombara.] See டொம்பர். (W.) தொம்பன் tompaṉ , n. [K. dombam.] A person belonging to the tribe of tumblers, acrobats and pole-dancers; கழைக்கூத்தன். தொம்பர்போல லாகுகொண்டு 
(இராமநா. உயுத். 88).தொம்பம் tompam , n. [K. dombam.] Pole-dancing; 
கழைக்கூத்து. (யாழ். அக.) The Dom community in Odisha speak both the Odia language. They live as neighbours with the Dravidian-speaking Khond tribals. Doms speak the Khondi languages KuviKui as well as Odia There are around 706,000 Doms in Odisha ...The people are called Bericho, Dom, or Doma. They are musicians, The Dom identity developed out of their work as musicians. The Domba or Dom (Sanskrit ḍoma, dialectally also Dombo, Domra, Domaka, Dombar, Dombari and variants) are an ethnic group, or groups, scattered across India. In North India, the preferred self-designation is Dom.The form ḍomba is Prakrit, while ḍoma and ḍumba are encountered in Kashmiri Sanskrit texts Many are nomadic and peripatetic groups in Uttar Pradesh are said to be of Dom origin such as the Bangali, Bhantu, Bazigar, Habura, Kanjar, and Sansi. It could also be that term Dom is generically used to describe any peripatetic nomad, as all these groups mentioned are distinct and strictly endogamous. It is also believed that the Dom or Domi people of the Middle East, in addition to the Roma of Europe,(https://en.wikipedia.org/wiki/DombaThe Dombari and Kolhati, acrobats and tumblers of the local communities, learned the northern dance style readily and joined the entertainers.https://web.archive.org/web/20060317194852/http://www.yakshagana.com/re-jan03.htm

ḍōmba m. ʻ man of low caste living by singing and music ʼ Kathās., ḍōma -- m. lex., ḍōmbinī -- f. [Connected with Mu. words for ʻ drum ʼ PMWS 87, EWA i 464 with lit.]Pk. ḍoṁba -- , ḍuṁba -- , ḍoṁbilaya -- m.; Gy. eur. rom m. ʻ man, husband ʼ, romni f. ʻ woman, wife ʼ, SEeur. i̦om ʻ a Gypsy ʼ, pal. dōm ʻ a Nuri Gypsy ʼ, arm. as. (Boša) lom ʻ a Gypsy ʼ, pers. damini ʻ woman ʼ; Ḍ. ḍōm (pl. ˚ma) ʻ a Ḍom ʼ; Paš. ḍōmb ʻ barber ʼ; Kho. (Lor.) ḍom ʻ musician, bandsman ʼ; Sh. ḍom ʻ a Ḍom ʼ, K. ḍūmbḍūm m., ḍūmbiñ f.; S. ḍ̠ūmu m., ḍūmṛī f. ʻ caste of wandering musicians ʼ, L. ḍūm m., ḍūmṇī f., (Ju.) ḍ̠om m., ḍ̠omṇīḍomṛī f., mult. ḍōm m., ḍōmṇī f., awāṇ. naṭ -- ḍūm ʻ menials ʼ; P. ḍūmḍomrā m., ḍūmṇī f. ʻ strolling musician ʼ, ḍūmṇā m. ʻ a caste of basket -- makers ʼ; WPah. ḍum ʻ a very low -- caste blackskinned fellow ʼ; Ku. ḍūm m., ḍūmaṇ f. ʻ an aboriginal hill tribe ʼ; N. ḍum ʻ a low caste ʼ; A. ḍom m. ʻ fisherman ʼ, ḍumini f.; B. ḍomḍam m. ʻ a Ḍom ʼ, ḍumni f. (OB. ḍombī); Or. ḍoma m., ˚aṇī f., ḍuma˚aṇīḍambaḍama˚aṇī ʻ a low caste who weave baskets and sound drums ʼ; Bhoj. ḍōm ʻ a low caste of musicians ʼ, H. ḍombḍomḍomṛāḍumār m., ḍomnī f., OMarw. ḍūma m., ḍūmaṛī f., M. ḍõbḍom m. -- Deriv. Gy. wel. romanō adj. (f. ˚nī) ʻ Gypsy ʼ romanō rai m. ʻ Gypsy gentleman ʼ, ˚nī čib f. ʻ Gypsy language ʼ.*ḍōmbakuṭaka -- , *ḍōmbadhāna -- .Addenda: ḍōmba -- : Gy.eur. rom m., romni f. esp. ʻ Gypsy man or woman ʼ; WPah.kṭg. ḍōm m. ʻ member of a low caste of musicians ʼ, ḍv̄m m.; Garh. ḍom ʻ an untouchable ʼ. *ḍōmbakuṭaka ʻ a Ḍom's hut ʼ. [ḍōmba -- , kuṭī -- ]*ḍōmbadhāna -- , or *ḍōmbādhāna -- , ʻ Ḍom settlement ʼ. [*ḍōmba -- , dhāˊna -- or ādhāˊna -- ]Ku. ḍumāṇo ʻ Ḍom settlement ʼ.Garh. ḍumāṇu ʻ part of a village where Ḍoms live ʼ.(CDIAL 5572)



7.m1406 Hieroglyphs: thread of three stands + drummer + tumblers. The drummers are also Domb.

Domb dhollu ‘Dhomb drummer’ (Western Pahari) dolutsu 'tumble' Rebus: dul ‘cast metal’

karaḍa 'double-drum' Rebus: karaḍa 'hard alloy'. An alternative reading is डमरु m. ( L. )a sacred drum, shaped like an hourglass, used by the god शिव and by Buddhist mendicant monks for a musical accompaniment in chanting (Monier-Williams)Its presumed root, ḍom, which is connected with drumming, is linked to damara and damaru, Sanskrit terms for "drum" and the Sanskrit verbal root डम् ḍam- 'to sound (as a drum)', perhaps a loan from Dravidian, e.g. Kannada ḍamāra 'a pair of kettle-drums', and Telugu ṭamaṭama 'a drum, tomtom'

dhAtu, dhAv 'strands of rope' Rebus: dhAtu 'mineral, metal, ore' Alternative reading: 
मेढा [mēḍhā] A twist or tangle arising in thread or cord' rebus: mēḍ 'iron' (Mu.Santali). Thus, the seal m1406 signifies the Domb as metal casters working with iron.


Mehrgarh. Terracotta circular button seal. (Shah, SGM & Parpola, A., 1991, Corpus of Indus Seals and Inscriptions 2: Collections in Pakistan, Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, MR-17. A humped bull (water buffalo?) and abstract forms (one of which is like a human body) around the bull. The human body is tossed from the horns of the bovine. 



Rebus readings of hieroglyphs: ‘1. arrow, 2. jag/notch, 3. buffalo, 4.acrobatics’:

Mokkhacika (m. or ˚ā f.) [see on attempt at etym. Morris in J.P.T.S. 1885, 49 who takes mokkha as fr. muc "tumbling"& cika="turning" fr. cak=cik. The word remains obscure, it must be a dialectical expression, distorted by popular analogy & taken perhaps from a designation of a place where these feats or toys had their origin. More probable than Morris' etym. is an analysis of the word (if it is Aryan) as mokkha= mokkha2, in meaning "head, top," so that it may mean "head over," top -- first"& we have to separate *mokkhac -- ika the ˚ika representing ˚iya "in the manner of, like"& -- ac being the adv. of direction as contained in Sk. prāñc=pra -- añc.] tumbling, turning somersaults, an acrobatic feat; in list of forbidden amusements at D i.6 (cp. DA i.86; samparivattaka -- kīḷanaŋ, i. e. playing with something that rolls along, continuously turning? The foll. sentence however seems to imply turning head over heels: "ākāse vā daṇḍaŋ gahetvā bhūmiyaŋ vā sīsaŋ ṭhapetvā heṭṭh -- upariya (so read!) -- bhāvena parivattana -- kīḷanaŋ"; i. e. trapeze -- performing. Cp. Dial.i.10 & Vin. Texts ii.184). The list re -- occurs at Vin ii.10 (˚āya: f.! kīḷanti); iii.180; M i.266≈and A v.203 (with important v. l. mokkhaṭika, which would imply mokkha& ending tiya, and not ˚cika at all. The Cy. on this passage expls as: daṇḍakaŋ gahetvā heṭṭh -- uppariya (sic. as DA i.86; correct to upariya?) -- bhāvena parivattana -- kīḷanaŋ). The word is found also at Vin i.275, where the boy of a Seṭṭhi in Bārāṇasī contracts injuries to his intestines by "mokkhacikāya kīḷanto," playing (with a) m. -- According to its use with kīḷati & in instr. mokkhacikena (Nd2 219) may be either a sort of game or an instrument (toy), with which children play.

mokkhacikāya kīḷanto, mokka 'tumbling' rebus: mukha 'copper''chief'
Impression of a steatite stamp seal (2300-1700 BCE) with a water-buffalo and acrobats. Buffalo attack or bull-leaping scene, Banawali (after UMESAO 2000:88, cat. no. 335). A figure is impaled on the horns of the buffalo; a woman acrobat wearing bangles on both arms and a long braid flowing from the head, leaps over the buffalo bull. The action narrative is presented in five frames of the acrobat getting tossed by the horns, jumping and falling down.Two Indus script glyphs are written in front of the buffalo. (ASI BNL 5683).

Rebus readings of hieroglyphs: ‘1. arrow, 2. jag/notch, 3. buffalo, 4.acrobatics’:

1.     kaṇḍa ‘arrow’ (Skt.) H. kãḍerā m. ʻ a caste of bow -- and arrow -- makers (CDIAL 3024). Or. kāṇḍa, kã̄ṛ ʻstalk, arrow ʼ(CDIAL 3023). ayaskāṇḍa ‘a quantity of iron, excellent  iron’ (Pāṇ.gaṇ)
2.     खांडा [ khāṇḍā ] m  A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool or weapon). (Marathi) Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’.

3. rāngo ‘water buffalo bull’ (Ku.N.)(CDIAL 10559) 

Rebus: rango ‘pewter’. ranga, rang pewter is an alloy of tin, lead, and antimony (anjana) (Santali).  

4. ḍullu to fall off; ḍollu to roll over (DEDR 2698) Te. ḍul(u)cu, ḍulupu to cause to fall; ḍollu to fall; ḍolligillu to fall or tumble over (DEDR 2988) డొలుచు [ḍolucu] or  ḍoluṭsu. [Tel.] v. n. To tumble head over heels as dancing girls do (Telugu) Rebus 1: dul ‘to cast in a mould’; dul mṛht, dul mee, 'cast iron'; koe mee ‘forged iron’ (Santali) Bshk. ḍōl ʻ brass pot (CDIAL 6583). Rebus 2: WPah. ḍhōˋḷ m. ʻstoneʼ, ḍhòḷṭɔ m. ʻbig stone or boulderʼ, ḍhòḷṭu ʻsmall id.ʼ Him.I 87(CDIAL 5536). Rebus: K. ḍula m. ʻ rolling stoneʼ(CDIAL 6582). 

Saptasindhavah, defines Veda Turvaśa Yadu region, seven rivers of Veda are: Gomal + Pancanad --Śutudri,Vipaś,असिक्नी,वितस्ता, परुष्णि -- + Sarasvati

$
0
0

Edward Thomas tries to define the Saptasaindhavah in a convoluted manner, governed by the linguistic doctrine that governs his views: Aryan Invasion Theory..

Let us look at the reality presented by the texts. I submit that Saptasaindhavah regionmentioned in Rgveda is coterminus with the Sarasvati-Sindhu Civilization. The key is provided by the placename: hariyupiya. (RV 6.27.5,6)

Griffith translation: RV 6.27.5,6: 5 In aid of Abhyavartin Cayamana, Indra destroyed the seed of Varasikha.
At Hariyupiya he smote the vanguard of the Vrcivans, and the rear fled frighted.
6 Three thousand, mailed, in quest of fame, together, on the Yavyavati, O muchsought- Indra,
Vrcivans' sons, falling before the arrow, like bursting vessels went to their destruction.

The Vrcivan are clearly identified in Vedic Index (as maybe, allies of Turvaśa)




RV 2.12; RV 4.28; RV 8.24)
आ यत साकं यशसो वावशानाः सरस्वती सप्तथी सिन्धुमाता | याः सुष्वयन्त सुदुघाः सुधारा अभि सवेन पयसा पीप्यानाः || (RV 7.36.6) Sarasvati is the seventh river whose mother is Sindhu, according to RV 7.36.6

RV 2.12 3 Who slew the Dragon, freed the Seven Rivers, and drove the kine forth from the cave of Vala,
Begat the fire between two stones, the spoiler in warriors' battle, He, O men, is Indra.
12 Who with seven guiding reins, the Bull, the Mighty, set free the Seven great Floods to flow at
pleasure;
Who, thunderarmed-, rent Rauhina in pieces when scaling heaven, He, O ye men, is Indra.
RV 4.28 1. ALLIED with thee, in this thy friendship, Soma, Indra for man made waters flow together,
Slew Ahi, and sent forth the Seven Rivers, and opened as it were obstructed fountains.

What does RV 8.24.27 say?


Griffith translation:RV 8.24.27 Who will set free from ruinous woe, or Arya on the Seven Streams:
O valiant Hero, bend the Dasas' weapon down.

Wilson translation: RV 8.24.27: (He it is) who rescues men from the wickedness of evil beings, who enriches (the dwellers) on the seven rivers; now hurl, you who abound in wealth, your weapon at the Da_sa. [Dwellers on the seven rivers: sapta sindhus.u, i.e. the dwellers on the banks of the seven rivers; or, on the shores of the seven seas].
Source: Vdic Index
In RV 8.24.23 Vis'vamanas declared himself to be the son of Vyas'va: 8.024.23 Praise verily at present, son of Vyas'va, praise (Indra), who is the tenth of the pervading (vital principles), the adorable, the all-wise to be honoured repeatedly (by sacred rites). [Vital principles: das'aman = the tenth; there are nine vital airs in the human body, Indra is the tenth; nava vai purus.e pra_n.a_ manus.yes.u vartama_na_ indras tes.a_m das'adha; cf. Taittiri_ya Bra_hman.a 1.3.7.4; Taittiri_ya Sam.hita_ 1.7.9].

In RV 8.24.25, he is referring to the Battle of 20 kings, the first battle of Veda samajam fought and won by Divodasa: 8.024.25 Indra, of goodly aspect, bring to the offerer (of the oblation) that (protection) wherewith to defend him you have twice slain (the goe) for Kutsa; show the same (care of us). [Bring to us that protection wherewith (you protect your) offerer; send to us (that protection wherewith) you have twice slain (the foe) for Kutsa].

These two indicators give us the chronological of his declaration of seven rivers. It appears that he was making this declaration from the banks of River Sarasvati.

There is an intriguing reference to Gomati river in RV 8.24.30: 8.024.30 If any ask of you, (Us.as), when anywhere present, where the sacrificer (Varu dwells), (reply) the powerful (prince), the refuge of all, abides on (the banks of) the Gomati_ river. [Ask of you: kuhaya_kr.te = oh, you who are honoured by those who ask where Varu wells, sa varuh kutra tis.t.hattyetad icchaya_bhilaks.an.a pravr.ttair jijn~a_subhih puraskr.te (us.as); valah = varah, svabalena ava_rakah s'atru_n.a_m, overwhelmer of enemies].

This indicates that he is adding Gomati as the seventh river. Thus, the count is: five rivers of the Panjab, PLUS the Rivers Sarasvati and Gomati (Gomal).

Vedic index is emphatic that the River Gomati is the Gomal, a western tributary of the Sindhu river:

Gomal River (Urduدریائے گومل‎, Pashtoګومل سیند، ګومل دریاب‎, Sanskritगोमती) is a 400 km long river in Afghanistan and Pakistan...Gomal River's headwaters are located south-east of Ghazni. The springs which form the headwaters of the Gomal's main branch emerge above the fort at Babakarkol in Katawaz, a district inhabited by Ghilji Pashtuns from the Kharoti and Sulaimankhel clans, in Paktika Province. The Gomal's other branch, the "Second Gomal", joins the main channel about 14 miles below its source. The Gomal flows southeast through eastern Ghilji country before entering Pakistan.Within Pakistan, the Gomal River forms the boundary between Balochistan and the South Waziristan Agency (formerly part of the Federally Administered Tribal Areas, but now part of Khyber Pakhtunkhwa). After approximately 110 miles from its source, it merges with the Zhob River, its major tributary, near Khajuri Kach.It is about 100 miles from the Zhob River to the Indus River. From South Waziristan, the river enters the Gomal Valley in the district of Tank, Pakistan at a place known as Girdavi, Murtuza which is inhabited by the Miani tribe. It is mainly here that the water of Gomal is used to cultivate the lands in Gomal Valley through Zam System (Rod Kohi). The river passes then through the Damaan plain in Kulachi Tehsil and later on through Dera Ismail Khan Tehsil, It then joins the Indus River 20 miles south of Dera Ismail Khan.
Gomal (rivière).png

The key in a delineation of the Pancanada.Vedic Index statesthat this reference to five streams is dated to Mahabharata.

पाञ्चनद pāñcanada a. (-दी f.) Prevalent in the पञ्चनद or Punjab. -दः A prince of the Punjab. -2 (pl.) Its inhabitants.
Pancanada is clearly a reference to the region of Panjab: panjāb पंजाब् m. N. of the Land of the Five Rivers, the Panjāb (Rām. 1198)(Kashmiri)

The names of the five tributaries of Sindhu in Rgveda are:

Śutudri, Vipaśअसिक्नी (RV 8.20.25, 10.75.5),  वितस्ता (RV 10.75.5), परुष्णि (also called Ravi or इरावती) (RV 7.18.8,9 RV 10.75.5)
Chenab.png




Ravi (rivière).png
Ravi river (Harappa) Veda calls the place as Hariyupiya:

What is this Panjab? or Five, flows of water?

The word "Punjab" is a combination of the Persian words 'panj' (پنج) Five, and 'āb' (آب) Water, giving the literal meaning of the Land of the Five Rivers. The five rivers, after which Punjab is named are the Jhelum; the Chenab; the Ravi; the Beas and the Sutlej - all of them are the tributaries of the Indus river.

Panjnad River (Hindi: पञ्ज्नद, Urdu/Punjabi Shahmukhi: پنجند, Punjabi Gurmukhi ਪੰਜਨਦ) (panj = five, nadi = river) is a river at the extreme end of Bahawalpur district in Punjab, Pakistan.
Location: Panjnad River is formed by successive confluence of the five rivers of Punjab, namely Jhelum, Chenab, Ravi, Beas and Sutlej. Jhelum and Ravi join Chenab, Beas joins Sutlej, and then Sutlej and Chenab join to form Panjnad 10 miles north of Uch Sharif in Bahawalpur district. 


Source: Vedic Index

The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland
JOURNAL ARTICLE

The Rivers of the Vedas, and How the Aryans Entered India

Edward Thomas
The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland
New Series, Vol. 15, No. 4 (Oct., 1883), pp. 357-386
https://www.jstor.org/stable/25196966

Map of the 16 Mahājanapadas

indimapl

Itihāsa. Deciphered Bet Dwaraka Indus Script seal is a tribute to the memory of Dr. SR Rao to be celebrated in a Maritime Museum, Lothal

$
0
0

The turbinella pyrum seal discovered in Bet Dwarka, now in NIO, Goa: antelope + spiny-horned young bull + butting bull hieroglyphs signify artisan-lapidary मुष्टिकः muṣṭikaḥ 'goldsmith', khar 'blacksmith' (hieroglyph: kār ʻearʼ -- Khotanese) working with कोंद 'furnace' for ornament gold, tin and baran, भरत bharat (alloy or a factitious metal compounded of copper, pewter, tin )(Punjabi.Marathi).

सांगड sāṅgaḍa 'a body formed of two or more (animals) linked or joined together' rebus: sangara 'trade';  Sangharaṇa (nt.) [=saŋharaṇa] accumulation J iii.319 (dhana˚)(Pali) சங்கடம்² caṅkaṭam , n. < Port. jangada. Ferry-boat of two canoes with a platform thereon; இரட்டைத்தோணிsãgaḍa 'double-canoe, catamaran'.
ranku 'antelope' rebus: ranku 'tin ore'
singhin 'spiny-horned' rebus: singi 'ornament gold'
konda 'young bull' rebus: konda 'furnace'
barad, balad 'bull' rebus: bharata, baran 'alloy of copper, pewter, tin' PLUS muṭṭi 'butting' rebus: muṭṭ i'goldsmith'
kār 'ear' rebus: khār'blacksmith'. 
koḍ 'horns' rebus: koḍ  'workshop'

Thus, the Indus Script inscription signifies catamaran (with cargo of) tin ore, ornament gold, furnaced alloy metals of artisan-gold-metalsmiths workshop.

Dwarka turbinella pyrum seal, 20x18 mm square. Hieroglyphs compare with other Mohenjo-daro seals:


Krishna - The Historical Perspective | Mohenjo daroИзображение пина
The text message on the Mohenjo-daro seal (r.) is: kolmo ‘rice plant’ rebus: kolimi ‘smithy’ PLUS khareḍo 'a currycomb' (Gujarati) rebus: kharada खरडें'daybooks'

Note on Meluhha sprachbund, 'speech union' words related to a raft, sewn boat

Raft: Sanghāṭa [fr. saŋ+ghaṭeti, lit. "binding together"; on etym. see Kern, Toev. ii.68] 1. a raft J ii.20, 332 (nāvā˚); iii.362 (id.), 371. Miln 376. dāru˚ (=nāvā˚) J v.194, 195. -- 2. junction, union VvA 233. -- 3. collection, aggregate J iv.15 (upāhana˚); Th 1, 519 (papañca˚). Freq. as aṭṭhi˚ (cp. sankhalā etc.) a string of bones, i. e. a skeleton Th 1, 570; DhA iii.112; J v.256. -- 4. a weft, tangle, mass (almost="robe," i. e. sanghāṭī), in taṇhā˚ --paṭimukka M i.271; 
vāda˚ -- paṭimukka M i.383 (Neumann "defeat"); diṭṭhi˚ -- paṭimukka Miln 390. <-> 5. a post, in piṭṭha˚ door -- post, lintel Vin ii.120. Nāvā (f.) [Ved. nāuḥ & nāvā, Gr. nau_s, Lat. navis] a boat, ship Vin iii.49 (q. v. for definition & description); S i.106 (eka --rukkhikā)iii.155=v.51=
iv.127 (sāmuddikā "a liner"); A ii.200; iii.368; Sn 321, 770, 771; Dh 369 (metaphor of the human body); J i.239; ii.112; iii.126; 188; iv.2, 21, 138; v.75 (with "500" passengers), 433; vi.160 (=nāvyā canal? or read nālaŋ?); Vv 61 (=pota VvA 42, with pop. etym. "satte netī ti nāvā ti vuccati"); Pv iii.35 (=doṇi PvA 189); Miln 261 (100 cubits long); Dāvs iv.42; PvA 47, 53; Sdhp 321. In simile Vism 690. -- tittha a ferry J iii.230; -- sañcaraṇa (a place for) the traffic of boats, a port Miln 359.(Pali)

saṁghāṭa m. ʻ fitting and joining of timber ʼ R. [√ghaṭ]Pa. nāvā -- saṅghāṭa -- , dāru -- s˚ ʻ raft ʼ; Pk. saṁghāḍa -- , ˚ḍaga -- m., ˚ḍī -- f. ʻ pair ʼ; Ku. sĩgāṛ m. ʻ doorframe ʼ; N. saṅārsiṅhār ʻ threshold ʼ; Or. saṅghāṛi ʻ pair of fish roes, two rolls of thread for twisting into the sacred thread, quantity of fuel sufficient to maintain the cremation fire ʼ; Bi. sĩghārā ʻ triangular packet of betel ʼ; H. sĩghāṛā m. ʻ piece of cloth folded in triangular shape ʼ; G. sãghāṛɔ m. ʻ lathe ʼ; M. sãgaḍ f. ʻ a body formed of two or more fruits or animals or men &c. linked together, part of a turner's apparatus ʼ, m.f. ʻ float made of two canoes joined together ʼ (LM 417 compares saggarai at Limurike in the Periplus, Tam. śaṅgaḍam, Tu. jaṅgala ʻ double -- canoe ʼ), sã̄gāḍā m. ʻ frame of a building ʼ, ˚ḍī f. ʻ lathe ʼ; Si. san̆gaḷa ʻ pair ʼ, han̆guḷaan̆g˚ ʻ double canoe, raft ʼ.
Addenda: saṁghāṭa -- : Md. an̆goḷi ʻ junction ʼ?saṁghāṭayati ʻ joins together ʼ Sarvad., ʻ causes to collect ʼ Kathās. [√ghaṭ]Or. saṅghāṛibā ʻ to mix up many materials, stir boiling curry, tie two cattle together and leave to graze ʼ.(CDIAL 12859, 12860)

சங்காடம் caṅkāṭam , n. A kind of boat. See சங்குவடம்Nāñசங்குவடம் caṅkuvaṭam , n. < Port. jangada. [M. caṅṅāṭam.] Ferry-boat; தோணி வகைLoc.(Tamil)

Jangid is a Brahmin jāti (caste) in India, particularly Haryana, Rajastha and Punjab 
historically known for carpentry, especially woodcarving and furniture making. Today, the Jangid are usually known for painting and decorative works such as making seats or chariots for religious figurines. 

Jangada

Maria do Carmo Andrade
Bibliotecária da Fundação Joaquim Nabuco

It can be said that a raft is a frame made of wood from a ship to rescue the castaways; construction in the form of a wooden grid for transport over water; typical vessel of fishermen in the North and Northeast of Brazil, usually made of five round sticks, solidly connected with each other and with a mast. It was in India that the Portuguese saw a small vessel called janga. There were three or four sticks tied with vegetable fibers or secured with grid-shaped wood.
The most popular types in Northeast Brazil, which is a traditional region for the use of rafts, are the boat, the paddock and the large raft. The biggest one is seven clubs and, exceptionally, there are some ten clubs. The most popular is the six, although the historical model was four clubs.

Various types of wood are used in the construction of the raft, especially the stick-of-raft or mulungu, tiliácea, apeíba, tibourbou and others. The raft must be built in the water, so that the sticks do not break with the immersion, nails are not allowed, they can rust and damage the wood, causing accidents.

The crew of the small rafts is formed by the master and the helper. In the larger ones, the crew reaches four men: the master, who commands the vessel; the boatman, who holds the raft rope and wets the sail when it goes from the land to the high seas; bow-beak, which waters the sail when the raft comes from the sea to the land; and the contra-nozzle, (which is called rebique, in Ceará) is the fisherman who is in the most anterior part of the raft during the fisheries.

To divide the fish, the crew usually mark the fish. Unbranded (whole) fish are from the master, those cut at one end of the tail are from the sow, those cut from the entire tail are from the bow-head, and the fish streaked on the head are from the back-beak.

The expression putting on the tide means going, traveling, going fishing and sailing, it means going back.

The raft, although considered the oldest vessel, still exists with the same purpose and keeps the same characteristics of the primitive raft.
Updated Sept. 9, 2009

Soma tiroahnyam तिरो--अह्न्य "more than one day old", prepared the day before yesterday RV. i, iii, viii

$
0
0

Sayana explains the expression:  "तिरोअह्वयम् एतन्नामकम् । पूर्वस्मिन् अह्नि अभिषुतो यः सोमः उत्तरेऽहनि हूयते तस्यैतन्नामधेयम् ॥ ...तिरोहितोऽह्नयः तिरोअह्नयः ।
I append an article by Karen Thomson on the topic. I submit that Soma ain't no inebriating drink; it is neither drink nor food but a metaphor for wealth-yielding metalwork product.

The processing of Soma is elaborate, extends over 5 days and nights. The expression तिरो--अह्न्य is correctly translated as 'more than one day old (Soma)'. This Soma is subject to further processing in the sacred fire. I have demonstrated that Soma is electrum, silver-gold alloy. சோமமணல் cōma-maṇal , n. < id. +. Sand containing silver ore; வெள்ளிமணல். (Winslow.)(Tamil Lexicon) This is 's'm 'assem' electrum (Ancient Egyptian) according to Joseph Needham. A synonym is ams'u with cognate ancu 'iron' (Tocharian)

Excerpt from Tocharian Dictionary (Georges Pinault):




अ॒र्वाञ्चं॒ दैव्यं॒ जन॒मग्ने॒ यक्ष्व॒ सहू॑तिभिः ।
अ॒यं सोम॑ः सुदानव॒स्तं पा॑त ति॒रोअ॑ह्न्यम् ॥१०
Translations: Wilson: 1.045.10 Worship with conjoint invocations, Agni, the present deified being; bounteous divinities, this is the Soma juice; drink it, for it was yesterday expressed. [tiro-ahnyam: an epithet of the prepared Soma; tiras: oblique or indirect, ahnyam: diurnal; a reference to Soma of the preceding day offered on the succeeding day. In this and the previous hymn, the allusion is to some divine or deified person, daivyam janam].
Griffith: 10 Bring with joint invocations thou, O Agni, the celestial host:
Here stands the Soma, bounteous Gods drink this expressed ere yesterday.
सायणभाष्यम्
हे "अग्ने "अर्वाञ्चम् अभिमुखं "दैव्यं "जनं देवतारूपं प्राणिनं "सहूतिभिः समानाह्वानैर्देवान्तरैः सह "यक्ष्व यज । हे "सुदानवः सुष्ठु फलदातारो देवाः "अयं "सोमः युष्मदर्थं सोमः पुरतो वर्तते । “तं सोमं "पात पिबत। कीदृशम् । "तिरोअह्वयम् एतन्नामकम् । पूर्वस्मिन् अह्नि अभिषुतो यः सोमः उत्तरेऽहनि हूयते तस्यैतन्नामधेयम् ॥ दैव्यम्। ‘देवाद्यजञौ 'इति प्राग्दीव्यतीयो यञ् । यक्ष्व । लोटि ‘बहुलं छन्दसि 'इति शपो लुक् । प्रत्ययस्वराभावश्छान्दसः । अग्ने इत्यस्य पादादौ वर्तमानस्य आमन्त्रितं पूर्वमविद्यमानवत्'इत्यविद्यमानवत्त्वात् ‘तिङ्ङतिङः'इति निघाताभावः। सहूतिभिः । समाना हूतिराह्वानं येषां ते सहूतयः । ‘ समानस्य च्छन्दसि 'इति सभावः। बहुव्रीहौ पूर्वपदप्रकृतिस्वरत्वम् । पात। ‘ पा पाने'। ‘बहुलं छन्दसि'इति शपो लुक् । तिरोअह्वयम् । अहनि भवम् अह्वयम् । ‘ भवे छन्दसि 'इति यत् । ‘नस्तद्धिते'इति टिलोपो न भवति, ‘अह्नष्टखोरेव' (पा. सू. ६. ४. १४५) इति नियमात् । भसंज्ञायाम् 'अल्लोपोऽनः'इति अकारलोपः । ‘ ये चाभावकर्मणोः ' ( पा. सू. ६. ४. १६८) इति प्रकृतिभावस्तु सर्वविधीनां छन्दसि विकल्पितत्वात् न क्रियते । तिरोहितोऽह्नयः तिरोअह्नयः । ‘ प्रकृत्यान्तःपादम्'इति प्रकृतिभावः । अव्ययपूर्वपदप्रकृतिस्वरत्वम् ॥ ॥ ३२ ॥








Meluhha of Indus Script inscriptions, is the vernacular, spoken version of Vedic, Samskrtam, Prakrtam

$
0
0

The attached article of Walter Petersen on Vedic, Sanskrit and Prakrit lucidly argues for the presence of vernacular versions of these languages and calls these versions Altindisch or the language of the oldest stage of transmission. Indus Script decipherments of over 8000 inscriptions presented by S. Kalyanaraman are a reconstruction of the Altindisch spoken by the people of Sarasvati-Sindhu Civilization since the inscriptions are wealth-accounting ledgers of metalwork and lapidary work of artisans and seafaring merchants. The arguments advanced by Walter Petersen apply with equal force on Meluhha which is Altindisch, the sprachund, 'speech union' of spoken forms or vernaculars of the civilization.
















Archaeology does NOT prove the Aryan Invasion Theory, favours Out of India Meluhha (Indus Script framework) Theory

$
0
0



This is a remarkable article of CC LambergKarlovsky which was critiqued by a number of scholars and CCLK replies to the critiques. The bottom line is that Aryan Invasion Theory is NOT evidenced in Archaeology. On the contrary, Meluhha settlements in Ancient Near East (ANE) point to Meluhha speakers moving Out of Bharat into the ANE region. 

The decipherment of over 8000 Indus Script Inscriptions proves OIT since the underlying language is Meluhha, Bharatiya sprachbund, 'speech union' or Indian Linguistic Area of Sarasvati-Sindhu Civilization.

Kalyanaraman

Archaeology and Language: The IndoIranians
C.C. LambergKarlovsky
Current Anthropology
Current Anthropology
Vol. 43, No. 1 (February 2002), pp. 63-88 (26 pages)

https://www.jstor.org/stable/10.1086/32413
0























 



Mystery as 60 peculiar lead cubes with inscriptions and ancient coins from India pulled from Coventry river

$
0
0





Some of the cubes found in a Coventry river together with some ancient coins from India.
A haul of mysterious cubes has been found by a magnet fisherman

Mystery as 60 peculiar cubes with inscriptions pulled from Coventry river

Riddle after magnet fisherman finds vast amount of engraved lead squares at secluded stretch of river
A magnet fisherman out with his two young sons at a river in Coventry reeled in almost 60 mysterious cubes thought to show a sacred numerical inscription.
Will Read found the haul of engraved lead squares – believed to be connected to a mystical Hindu prayer ritual – while out sifting through shallow water.
The faces of the objects, small enough to hold between finger and thumb, are set into neat grids with inscriptions thought to be in Sanskrit.
At first, Will, 38, from Finham, thought the cubes were just random pieces of debris littering the bottom of the River Sowe in south Coventry.
But as he and sons Jackson, five, and Benjamin, seven, took a closer look on Friday (May 8), they noticed the detailed inscriptions set onto the faces of the squares.
Will said: “We were out magnet fishing as our daily activity in lockdown and we were at a relatively isolated spot. At first we found keys and pennies and other bits and bobs and then we looked down and saw what we thought were tiles.
“I was live-streaming to friends on Facebook and I bent down and started picking them up. I also thought they might be rocks. I showed them to the camera and as I looked back more and more kept appearing.”

Rakhigarhi visit with Prof. Dr. VS Shinde, Part 1 (35:47)

$
0
0
𝙍𝙖𝙠𝙝𝙞𝙜𝙖𝙧𝙝𝙞 𝙫𝙞𝙨𝙞𝙩 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙥𝙧𝙤𝙛. (𝘿𝙧.) 𝙑. 𝙎. 𝙎𝙝𝙞𝙣𝙙𝙚.(part 1)
Through this video, Dr Vasant Shinde takes you on a journey to experience Rakhigarhi closely, the largest site of the Harappan civilisation. Rakhigarhi is twice the size of Mohen jo daro, which was earlier considered as the largest Harappan site until the recent discoveries in Rakhigarhi. In this video, Dr Shinde explains the range of similarities and the continuities still prevalent in the modern day Rakhigarhi from that of its ancient period. The village tour also depicts the various cultural and functional aspects of the excavated artefacts and the site as a whole.
Video courtesy - Aditya Bakshi (You Tube)

Viewing all 11204 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>