https://www.academia.edu/40106509/Chanhudaro_seal_hypertext_bull_in_heat_long-shanked_woman_signify_catalogues_smithy_work Tiny URL:
Sign 375 variants. The bun ingot: mũh, muhã 'ingot' or muhã 'quantity of metal produced at one time in a native smelting furnace.'. The shape of the ingot with two sharp ends is described in the lexicon: mūhā mẽṛhẽt = iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends (Santali)
Archaeologist Allchin interprets the scene as Father Sky/Heaven (Dyaus Pitr) represented by the bull copulating with Mother Earth (Prthvi Matr)represented by the woman.
Avoiding speculations of this type, the orthographic styles of hieroglyphs on the Chanhudaro Indus Script Inscription are re-interpreted in the context of the decipherment of the Text message of the inscription rendered with signs/hypertexts which have been read rebus consistently in all 8000+ inscriptions as metalwork catalogue, wealth accounting ledger entries.Chanhudaro seal of a trampling, in-heat bull & a supine long-legged person signify Meluhha rebus expression kammaṭa ḍhangar 'mint blacksmith'
https://tinyurl.com/y2p29ymk -- Chanhudaro seal bison kamda, 'in heat' atop a dhanga = 'tall, long shanked'person rebus: dhangar 'blacksmith'. -- The Chanhudaro seal narrative is Indus Script hypertext, rebus kammaṭa ḍhangar'mint blacksmith' Chanhu Daro depicting a bull in heat, trampling with hoofs, trampling over a prostrate person with long legs. Archaeologist Allchin interprets the scene as Father Sky/Heaven (Dyaus Pitr) represented by the bull copulating with Mother Earth (Prthvi Matr)represented by the woman. Avoiding speculations of this type, the orthographic styles of hieroglyphs on the Chanhudaro Indus Script Inscription are re-interpreted in the context of the decipherment of the Text message of the inscription rendered with signs/hypertexts which have been read rebus consistently in all 8000+ inscriptions as metalwork catalogue, wealth accounting ledger entries.
The Chanhu-daro Seal: Gaur Ravaging a Female
Hypertext:
This is a stylized rendering of 'three hills'.
Part 1 of hypertext:
kolom 'three' rebus: kolimi 'smithy, forge' PLUS ḍāngā = hill, dry upland (Bengali); ḍã̄g mountain-ridge (Hindi)(CDIAL 5476). Rebus: dhangar ‘blacksmith’ (Maithili. Nepali)
karṇaka, kanka 'rim of jar' rebus:karṇī 'su[ercargo' karṇaka 'scribe, account'. Thus, blacksmith account. Thus, together, the two hieroglyphs signify: scribe's account for smithy/forge of blacksmith's work.
Part 2 of hypertext:
karṇaka, kanka 'rim of jar' rebus:karṇī 'su[ercargo' -- a representative of the ship's owner on board a merchant ship, responsible for overseeing the cargo and its sale karṇaka 'scribe, account'.
kāru pincers, tongs. Rebus: khārखार् 'blacksmith' (Kashmiri)
Oval-shaped bun ingot PLUS || dula 'two' rebus: dul 'metal casting'

See: Decipherment of bun-shaped ingots signified by Indus Script signs detailed in:
Bun-shaped cast iron ingots dul mūhā mẽṛhẽt are signified by unique 'two oval-shape' hieroglyphs Sign 403, Sign 375 of Indus Script https://tinyurl.com/y4cdwtwn.
Variant of Sign 23 with a slanted stroke PLUS notch. dula 'two' rebus: dul 'metalcasting' PLUS two slanted linear strokes (as phonetic determinative of dula 'two') PLUS orthographic signifier of ḍhāla 'slant' rebus: 'shield', ḍhālako, 'large ingot'. ḍhāla n. ʻ shield ʼ lex. 2. *ḍhāllā -- 1. Tir. (Leech) "dàl"ʻ shield ʼ, Bshk. ḍāl, Ku. ḍhāl, gng. ḍhāw, N. A. B. ḍhāl, Or. ḍhāḷa, Mth. H. ḍhāl m. 2. Sh. ḍal (pl. ˚le̯) f., K. ḍāl f., S. ḍhāla, L. ḍhāl (pl. ˚lã) f., P. ḍhāl f., G. M. ḍhāl f. Addenda: ḍhāla -- . 2. *ḍhāllā -- : WPah.kṭg. (kc.) ḍhāˋl f. (obl. -- a) ʻ shield ʼ (a word used in salutation), J. ḍhāl f.(CDIAL 5583) Thus large metalcasting ingots. PLUS खांडा [ khāṇḍā] m A jag, notch, or indentation (as upon the edge of a tool) Rebus: khāṇḍa, khaṇḍa. 'implements'.
Thus, implements, metalware workshoop and scribe's account of blacksmith's work.
Chanhudaro seal orthographically signifies both semantics: 1. bull kept for covering; and 2. leading ox in treading out grain on a threshing floor. Thus,both actions of covering and trampling under hoofs or legs are signified.
The protrate person is a long-legged person. This orthographic style is intended to signify the rebur reading: dhanga = 'tall, long shanked' rebus: dhangar 'blacksmith'
ḍhanga = tall, long shanked; maran: ḍhangi aimai kanae = she is a big tall woman (Santali) S. ḍhaṅgaru m. ʻlean emaciated beastʼ; L. (Shahpur) ḍhag̠g̠ā ʻ small weak ox ʼ(CDIAL 5324)
Rebus: ḍhangar ‘blacksmith’ (WPah.): ḍānro = a term of contempt for a blacksmith (N.)(CDIAL 5524) ṭhākur = blacksmith (Mth.); ṭhākar = landholder (P.); ṭhakkura – Rajput, chief man of a village (Pkt.); ṭhakuri = a clan of Chetris (N.); ṭhākura – term of address to a Brahman, god, idol (Or.)(CDIAL 5488). dhã̄gar., dhã̄gar = a non-Aryan tribe in the Vindhyas, digger of wells and tanks (H.); dhāngar = young servant, herdsman, name of a Santal tribe (Or.); dhangar = herdsman (H.)(CDIAL 5524). dhangar 'blacksmith' (Maithili.Nepali). Mth. ṭhākur ʻ blacksmith ʼ (CDIAL 5488) N. ḍāṅro ʻ term of contempt for a blacksmithʼ(CDIAL 5324)
Semantics of trampling is conveyed by the root word: kaṇḍá. A cognate homonym conveys the semantics of 'copulation'. khamḍa, kamda
'copulation'. The rebus rendering is: kampaṭṭa 'mint, coiner'; kammaṭi a coiner (Kannada)
Semantics of trampling: Kho. (Lor.) bortik ʻ to trample with the feet (in washing cloth) ʼ; vártatē ʻ turns, moves ʼ RV., ʻ takes place, is situated ʼ Mn. MBh. [√vr̥t1](CDIAL 11352) kaṇḍáyati, káṇḍati1 ʻ separates chaff from grain ʼ Dhātup. [√kaṇḍ1]Pk. kaṁḍaï, pres. part. ˚ḍiṁta -- ʻ threshes rice &c. ʼ; P. kaṇḍnā ʻ to beat mercilessly ʼ; A. kã̄riba ʻ to clean (grain) ʼ; B. kã̄ṛā ʻ to clean finely (as rice) ʼ; Or. kāṇḍibā, kã̄ṛibā ʻ to husk grain, beat ʼ, H. kã̄ḍnā, kã̄ṛnā ʻ to trample, tread on, crush ʼ; M. kã̄ḍṇẽ ʻ to husk rice by pounding in a mortar ʼ.
Addenda: kaṇḍáyati: A. kã̄riba also ʻ to husk paddy ʼ (CDIAL 2686)
*kṣundati ʻ crushes ʼ. [Cf. kṣuṇátti Pāṇ., kṣṓdati ʻ presses against ʼ, kṣōdáyati ʻ agitates by stamping ʼ RV.: √kṣud] Pk. khuṁdaï ʻ pounds, grinds ʼ; A. khundiba ʻ to pound, pulverize ʼ; Or. khundibā ʻ to ram in ʼ; H. khū̃dnā ʻ to trample on, paw up ʼ; G. khũdvũ ʻ to trample on ʼ, khũdṇũ n. ʻ running about ʼ.
Addenda: kaṇḍáyati: A. kã̄riba also ʻ to husk paddy ʼ (CDIAL 2686)
*kṣundati ʻ crushes ʼ. [Cf. kṣuṇátti Pāṇ., kṣṓdati ʻ presses against ʼ, kṣōdáyati ʻ agitates by stamping ʼ RV.: √kṣud] Pk. khuṁdaï ʻ pounds, grinds ʼ; A. khundiba ʻ to pound, pulverize ʼ; Or. khundibā ʻ to ram in ʼ; H. khū̃dnā ʻ to trample on, paw up ʼ; G. khũdvũ ʻ to trample on ʼ, khũdṇũ n. ʻ running about ʼ.
Pk. chuṁdaï ʻ pounds, attacks ʼ; K. ċhunun ʻ to throw down, place, pour, thrust into, apply ʼ (← Ind.); G. chũdvũ ʻ to trample, tread ʼ; M. sũdṇẽ ʻ to crush, trample ʼ; Si. sin̆dinavā, hi˚ ʻ to express oil ʼ, sin̆denavā ʻ to be pressed out (of oil), be dried up (of water in well or river) ʼ.Ext. with -- l -- : H. khũdalnā ʻ to trample under foot ʼ → M. khũdaḷṇẽ ʻ to tread mortar, treat roughly, shake and toss ʼ (or poss. < skúndatē). -- X khura -- : M. khurãdaḷṇẽ, khurũd˚ ʻ to trample, crush ʼ. -- X rundhati q.v.KṢUP ʻ press ʼ. [For list of poss. enlargements of IE. *sqeu -- see √sku]*kṣupyatē; *avakṣōpa -- .Addenda: *kṣundati: S.kcch. khūndhṇū ʻ to trample ʼ; WPah.kṭg. ċhúnṇõ ʻ to crush, break, destroy ʼ (X chinná -- Him.I 69).(CDIAL 3717)
Semantics of copulation:
The narrative of 'copulation' (bison in heat) atop the long-legged person:
khamḍa, kamda 'copulation' (Santali) signifies Rebus: kampaṭṭa 'mint, coiner'; kammaṭi a coiner (Kannada). Thus, the narrative signifies mint (of) blacksmith:kammaṭa ḍhangar.