Quantcast
Channel: Bharatkalyan97
Viewing all articles
Browse latest Browse all 11039

Indus Script unravels announcement of metals caravensarai, evidence of 11 ft. tall copper plated flagpost from Girsu (Telloh), Ancient Near East

$
0
0

Mirror: 
http://tinyurl.com/oflxfcq
Girsu (Tlloh) archaeological find. 11 ft. tall copper plated flagpost. This may relate to a period when 
Girsu (ca. 2900-2335 BCE) was the capital of Lagash at the time of Gudea.

Two types of reedposts are seen on Ancient Near East artifacts. An archaeological find of a 11 ft. tall copper plated flagpost from Girsu (Telloh) may be compared with a standard of Mari (of shorter length) 

A soldier and a Mari dignitary who carries the standard of Mari. Detail of a victory parade, from the Ishtar temple, Mari, Syria. 2400 BCE Schist panel inlaid with mother of pearl plaques. Louvre Museum.
One reedpost has a 'scarf' hieroglyph ligatured at the top (the context of metalwork is seen from a 'fish' hieroglyph: aya 'fish' Rebus: aya 'metal'). This reedost is seen on Warka vase. Another reedpost has a 'ring' hieroglyph ligatured at the top.  This flagpost is seen on a jasper cylinder seal.

Such a flagpost is seen on a Gudea cup, held by Mus-hussu (dragon):

On this cylinder seal, the flagposts with rings are shown together with hieroglyphs of: a person carrying an antelope (like the hioeroglyph shown on Shu-ilishu Meluhha translator cylinder seal), overflowing water, fishes, crucible, mountain range, sun (Source: http://enenuru.net/html/gal/urukprocexpl.htm)

The context of metalwork is seen from the 'scarf' hieroglyph: dhatu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral'. 

The context of a smithy/forge is seen from the 'ring' hieroglyph: koiyum [ko, koṭī  neck] a wooden circle put round the neck of an animal (Gujarati)  Rebus: ācāri koṭṭya = forge, kammārasāle (Tulu)

Two types of flagposts are seen in some Ancient Near East artifacts in the context of metalwork: 1. reedpost with scarf; and 2. reedpost with ring. 

Hieroglyph: Ta. eruvai European bamboo reed; a species of Cyperus; straight sedge tuber. Ma. eruva a kind of grass.(DEDR 819) Rebus: Ta. eruvai blood, (?) copper. Ka. ere a dark-red or dark-brown colour, a dark or dusky colour (DEDR 817)

The reedpost with scarf occurs in a pair: dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal' and denotes the warehouse which receives ingots of cast metal.

The reedpost with ring occurs on a jasper cylinder seal with four holders of four reedposts. The holders have six locks of hair as semantic determinatives.  Hieroglyph: पेंडें [ pēṇḍēṃ ] n (पेड) A loop or ring.Rebus:  पेठ or पेंठ (p. 527) [ pēṭha or pēṇṭha ] f ( H) A manufacturing or trading town, an emporium, a mart: also a markettown.  pēṭhpēṭaka 'caravanserai'. The hieroglyph multiplexed signify a caravensarai from a trading emporium or trading town of copper, metal implements and products from smithy/forge.

Hieroglyph: baTa 'six' Rebus: bhaTa 'furnace'.

Hieroglyph: मेढा (p. 665) [ mēḍhā ] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl.(Marathi. Molesworth)Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Mu.Ho.). Thus the hieroglyph multiplex signifies iron furnace. 

On the jasper cylinder seal the four reedpost holders (with six hair curls) are signified by semantic determinatives of four hieroglyphs: 1. crucible PLUS storage pot of ingots, 2. sun, 3. narrow-necked pot with overflowing water, 4. fish 

A hooded snake is on the edge of the composition. (The dark red color of jasper reinforces the semantics: eruvai 'dark red, copper' Hieroglyph: eruvai 'reed'; see four reedposts held. 

1. Hieroglyph: OP. koṭhārī f. ʻ crucible ʼ(CDIAL 3546) Rebus: koṭhār 'treasury, warehouse'
2. Hieroglyph: arka 'sun' (Kannada) Rebus: arka, eraka 'copper'
3. Hieroglyph: overflowing pot: lokhaNDa 'overflowing pot' Rebus: lokhANDa 'metalware, pots and pans of metal, metal implements'
4. Hieroglyph: aya 'fish' Rebus: aya 'iron' ayas 'metal' (Rigveda)

Thus, the four holders of four reedposts with attached ring display metalwork of a smithy/forge announcing metal imlements, iron, copper and iron.

On many hierolyph multiplexes, water-buffalo (rã̄go) is associated with kANDa 'overflowing water'. The rebus renderings are: rāṅgā khaNDA 'zinc alloy implements'. The semantics of khaNDa 'implements' is attested in Santali: me~r.he~t khaNDa 'iron implements'. 

Santali glosses

A lexicon suggests the semantics of Panini's compound अयस्--काण्ड [p= 85,1]  m. n. " a quantity of iron " or " excellent iron " , (g. कस्का*दि q.v.)( Pa1n2. 8-3 , 48)(Monier-Williams).


From the example of a compound gloss in Santali, I suggest that the suffix -kANDa in Samskritam should have referred to 'implements'. Indus Script hieroglyphs as hypertext components to signify kANDa 'implements' are: kANTa, 'overflowing water' kANDa, 'arrow' gaNDa, 'four short circumscript strokes'.

See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/08/ancient-near-east-cylinder-seal.html A few Ancient Near East cylinder seals of Metropolitan Museum are presented in this note identifying Indus Script hieroglyphs used  on the artefacts. 



Red jasper H. 1 1/8 in. (2.8 cm), Diam. 5/8 in. (1.6 cm) cylinder Seal with four hieroglyphs and four kneeling persons (with six curls on their hair) holding flagposts, c. 2220-2159 B.C.E., Akkadian (Metropolitan Museum of Art) Cylinder Seal (with modern impression). The four hieroglyphs are: from l. to r. 1. crucible PLUS storage pot of ingots, 2. sun, 3. narrow-necked pot with overflowing water, 4. fish A hooded snake is on the edge of the composition. (The dark red color of jasper reinforces the semantics: eruvai 'dark red, copper' Hieroglyph: eruvai 'reed'; see four reedposts held. 

The four posts held on this jasper cylinder seal compares with similar posts shown on some other cylinder seals. They may signify: पेंढें ‘rings’ Rebus: पेढी ‘shop’.

The leftmost hieroglyph shows ingots in a conical-bottom storage jar (similar to the jar shown on Warka vase (See Annex: Warka vase), delivering the ingots to the temple of Inanna). Third from left, the overflowing pot is similar to the hieroglyph shown on Gudea statues. Fourth from left, the fish hieroglyph is similar to the one shown on a Susa pot containing metal tools and weapons. (See Susa pot hieroglyphs of bird and fish: Louvre Museum) Hieroglyph: meṇḍā ʻlump, clotʼ (Oriya) On mED 'copper' in Eurasian languages see Annex A: Warka vase).

The leftmost hieroglyph shows ingots in a conical-bottom storage jar (similar to the jar shown on Warka vase (See Annex: Warka vase), delivering the ingots to the temple of Inanna). Third from left, the overflowing pot is similar to the hieroglyph shown on Gudea statues. Fourth from left, the fish hieroglyph is similar to the one shown on a Susa pot containing metal tools and weapons. (See Susa pot hieroglyphs of bird and fish: Louvre Museum) Hieroglyph: meṇḍā ʻlump, clotʼ (Oriya) 

On mED 'copper' in Eurasian languages:

Wilhelm von Hevesy wrote about the Finno-Ugric-Munda kinship, like "Munda-Magyar-Maori, an Indian link between the antipodes new tracks of Hungarian origins" and "Finnisch-Ugrisches aus Indien". (DRIEM, George van: Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook. 1997. p.161-162.) Sumerian-Ural-Altaic language affinities have been noted. Given the presence of Meluhha settlements in Sumer, some Meluhha glosses might have been adapted in these languages. One etyma cluster refers to 'iron' exemplified by meD (Ho.). The alternative suggestion for the origin of the gloss med 'copper' in Uralic languages may be explained by the word meD (Ho.) of Munda family of Meluhha language stream:
Sa. <i>mE~R~hE~'d</i> `iron'.  ! <i>mE~RhE~d</i>(M).
Ma. <i>mErhE'd</i> `iron'.
Mu. <i>mERE'd</i> `iron'.
  ~ <i>mE~R~E~'d</i> `iron'.  ! <i>mENhEd</i>(M).
Ho <i>meD</i> `iron'.
Bj. <i>merhd</i>(Hunter) `iron'.
KW <i>mENhEd</i>
@(V168,M080)
http://www.ling.hawaii.edu/austroasiatic/AA/Munda/ETYM/Pinnow&Munda
— Slavic glosses for 'copper'
Мед [Med]Bulgarian
Bakar Bosnian
Медзь [medz']Belarusian
Měď Czech
Bakar Croatian
KòperKashubian
Бакар [Bakar]Macedonian
Miedź Polish
Медь [Med']Russian
Meď Slovak
BakerSlovenian
Бакар [Bakar]Serbian
Мідь [mid'] Ukrainian[unquote]
Miedź, med' (Northern Slavic, Altaic) 'copper'.  
One suggestion is that corruptions from the German "Schmied", "Geschmeide" = jewelry. Schmied, a smith (of tin, gold, silver, or other metal)(German) result in med ‘copper’. 

Four flag-posts(reeds) with rings on top held by the kneeling persons define the four components of the iron smithy/forge

Hieroglyph: staff: మేడెము [ mēḍemu ] or మేడియము mēḍemu. [Tel.] n. A spear or dagger. ఈటె, బాకు. The rim of a bell-shaped earring, set with ems.రాళ్లుచెక్కిన౛మికీ అంచుయొక్క పనితరము. "క ఓడితినన్నన్ వారక మేడెముపొడుతురె." BD. vi. 116.


Hieroglyph: meṇḍa 'bending on one knee': మండి [ maṇḍi ] or మండీ manḍi. [Tel.] n. Kneeling down with one leg, an attitude in archery, ఒక కాలితో నేలమీద మోకరించుటఆలీఢపాదముमेट [ mēṭa ] n (मिटणें) The knee-joint or the bend of the knee. मेटेंखुंटीस बसणें To kneel down. Ta. maṇṭi kneeling, kneeling on one knee as an archerMa. maṇṭuka to be seated on the heels. Ka. maṇḍi what is bent, the knee. Tu. maṇḍi knee. Te. maṇḍĭ̄ kneeling on one knee. Pa. maḍtel knee; maḍi kuḍtel kneeling position. Go. (L.) meṇḍā, (G. Mu. Ma.) minḍa knee (Voc. 2827). Konḍa (BB) meḍa, meṇḍa id.  Pe. menḍa id.  Manḍ.  menḍe id.  Kui menḍa id.  Kuwi (F.) menda, (S. Su. P.) menḍa, (Isr.) meṇḍa id. Cf. 4645 Ta. maṭaṅku (maṇi-forms). / ? Cf. Skt. maṇḍūkī- part of an elephant's hind leg; Mar. meṭ knee-joint. (DEDR 4677) Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Mu.Ho.)

Hieroglyph: எருவை eruvai European bamboo reed. See கொறுக்கச்சி. (குறிஞ்சிப்.) Rebus: 817 Ta. eruvai blood, (?) copper. Ka. ere a dark-red or dark-brown colour, a dark or dusky colour; (Badaga) erande sp. fruit, red in colour. Te. rēcu, rēcu-kukkaa sort of ounce or lynx said to climb trees and to destroy tigers; (B.) a hound or wild dog. Kol. resn a·te wild dog (i.e. *res na·te; see 3650). Pa. iric netta id. Ga.(S.3rēs nete hunting dog, hound. Go. (Ma.) erm ney, (D.) erom nay, (Mu.) arm/aṛm nay wild dog (Voc. 353); (M.) rac nāī, (Ko.) rasi ney id. (Voc. 3010). For 'wild dog', cf. 1931 Ta. ce- red, esp. the items for 'red dog, wild dog'.


patākā f. ʻ flag ʼ MBh. 2. paṭākā -- f. lex. 3. *phaṭākā -- . [Prob. ← a non -- Aryan word containing p(h)aṭ aryanized with t EWA ii 200] 1. Pa. patākā -- f. ʻ flag ʼ. 2. Pa. paṭāka -- n., Pk. paḍāga -- m., paḍāyā -- , paḍāiā -- f., mh. paḍāha -- m.; G. paṛāi f. ʻ paper kite ʼ.

3. Kal.rumb. phŕā ʻ flag ʼ; Or. phaṛkā (perh. influenced by Or. phaṛa -- phaṛa ʻ with a sudden movement ʼ s.v. *phaṭ -- ). Addenda: patākā -- . 2. paṭākā -- : S.kcch. paṛāī f. ʻ paper kite ʼ.(CDIAL 7726)


mūhā mẽṛhẽt 'iron smelted by the Kolhes and formed into an equilateral lump a little pointed at each of four ends.' (Note ingots in storage pot superfixed on the crucible hieroglyph).

paTam 'snake hood' Rebus: padm 'sharpness' paṭa ‘hood of snake’. Rebus: padm ‘tempered, sharpness (metal)’. nāga 'serpent' Rebus: nāga 'lead (alloy)'


Ta. paṭam instep. Ma. paṭam flat part of the hand or foot. Pe. paṭa key palm of hand. Manḍ. paṭa kiy id.; paṭa kāl sole of foot. Kuwi. (Su.) paṭa nakipalm of hand. (DEDR 3843)
పదును (p. 0710) [ padunu ] or పదను padunu. [Tel. పది+ఉను.] Temper, sharpness, whetting,  Go. (ASu.) padnā sharpness. Konḍa padnu being ready for use (as oilseed being preparèd for pressing), sharpening (of knife by heating and hammering). Ta. patamsharpness (as of the edge of a knife),Ko. padm (obl. padt-) temper of iron.(DEDR 3907)

Ta. patam cobra's hoodMa. paṭam id. Ka. peḍe id. Te. paḍaga id. Go. (S.) paṛge, (Mu.) baṛak, (Ma.) baṛki, (F-H.) biṛki hood of serpent (Voc. 2154). / Turner, CDIAL, no. 9040, Skt. (s)phaṭa-, sphaṭā- a serpent's expanded hood, Pkt. phaḍā- id. For IE etymology, see Burrow, The Problem of Shwa in Sanskrit, p. 45.(DEDR 45 Appendix) phaṭa n. ʻ expanded hood of snake ʼ MBh. 2. *phēṭṭa -- 2. [Cf. phuṭa -- m., °ṭā -- f., sphuṭa -- m. lex., °ṭā -- f. Pañcat. (Pk. phuḍā -- f.), sphaṭa -- m., °ṭā -- f., sphōṭā -- f. lex. and phaṇa -- 1. Conn. words in Drav. T. Burrow BSOAS xii 386] 1. Pk. phaḍa -- m.n. ʻ snake's hood ʼ, °ḍā -- f., M. phaḍā m., °ḍī f. 2. A. pheṭphẽṭ.(CDIAL 9040)






Hieroglyph: मेढा (p. 665) [ mēḍhā ] A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl.(Marathi. Molesworth)Rebus: mẽṛhẽt, meḍ 'iron' (Mu.Ho.)



The key hieroglyph is the hood of a snake seen as the left-most hieroglyph on this rolled out cylinder seal impression. I suggest that this denotes the following Meluhha gloss: paṭam n. < phaṭa. ‘cobra's hood’  phaṭa n. ʻ expanded hood of snake ʼ MBh. 2. *phēṭṭa -- 2. [Cf. phuṭa -- m., °ṭā -- f., sphuṭa -- m. lex., °ṭā -- f. Pañcat. (Pk. phuḍā -- f.), sphaṭa -- m., °ṭā-- f., sphōṭā -- f. lex. and phaṇa -- 1. Conn. words in Drav. T. Burrow BSOAS xii 386]1. Pk.  phaḍa -- m.n. ʻ snake's hood ʼ, °ḍā -- f., M. phaḍā m., °ḍī f.2. A. pheṭ,  phẽṭ. (CDIAL 9040). Rebus: ‘sharpness of iron’: padm (obl.padt-) temper of iron (Kota)(DEDR 3907); patam ‘sharpness, as of the edge of a knife’ (Tamil) Alternative complementary reading: <naG bubuD>(Z)  {N} ``^cobra''.  |<naG> `?'.  ^snake.  *IA<naG>.  ??is IA form <naG> or <nag>?  #23502. nāgá1 m. ʻ snake ʼ ŚBr. 2. ʻ elephant ʼ BhP. [As ʻ ele- phant ʼ shortened form of *nāga -- hasta -- EWA ii 150 with lit. or extracted from nāga -- danta -- ʻ elephant tusk, ivory ʼ < ʻ snake -- shaped tusk ʼ].1. Pa. nāga -- m. ʻ snake ʼ, NiDoc. nāǵa F. W. Thomas AO xii 40, Pk. ṇāya -- m., Gy. as.  JGLS new ser. ii 259; Or. naa ʻ euphem. term for snake ʼ; Si. nay,nayā ʻ snake ʼ. -- With early nasalization *nāṅga -- : Bshk. nāṅg ʻ snake ʼ. -- Kt. Pr. noṅ, Kal. nhoṅ ʻ name of a god < nāˊga -- or ← Pers. nahang NTS xv 283. 2. Pa. nāga -- m. ʻ elephant ʼ, Pk. ṇāya -- m., Si. nā. śiśunāka -- . (CDIAL 7039) Rebus: nāga2 n. ʻ lead ʼ Bhpr. [Cf. raṅga -- 3] Sh. naṅ  m. ʻ lead ʼ  (< *nāṅga -- ?), K. nāg m. (< *nāgga -- ?).(CDIAL 7040) cf. annaku, anakku 'tin' (Akkadian) நாகம் nākam  Black lead;  காரீயம். (பிங்.) 9. Zinc; துத்தநாகம். (பிங்.) 10. A prepared arsenic; பாஷாணவகை (Tamil).

There is a possibility that the hieroglyph was intended to convey the message of an alloying metal like lead or tin or zinc which had revolutionized the bronze age with tin-bronzes, zinc-copper brass and other alloys to substitute for arsenical copper to make hard weapons and tools.  It is instructive that zinc was called tuthunāg which might have referred to the sublimate of zinc and calamine collected in the furnaces in Zawar. See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2014/02/metallurgists-of-mewad-meluhha.html


This is an announcement of four shops, पेढी (Gujarati. Marathi).

पेंढें ‘rings’ Rebus: पेढी ‘shop’. āra ‘serpent’ Rebus; āra ‘brass’. kara'double-drum' Rebus: kara'hard alloy'. (Note the double-drum hieroglyph component affixed atop the flagstaff)

Specific materials offered for sale/exchange in the shop are: hard alloy brass metal (ayo, fish); lokhaṇḍ(overflowing pot) ‘metal tools, pots and pans, metalware’; arka/erka  ‘copper’; kammaa (a portable furnace for melting precious metals) ‘coiner, mint’  Thus, the four shops are: 1. brass alloys, 2. metalware, 3. copper and 4. mint (services).

Alternative: erãguḍu bowing, salutation (Telugu) iṟai (-v-, -nt-) to bow before (as in salutation), worship (Tamil)(DEDR 516). Rebus: eraka, eaka any metal infusion (Kannada.Tulu) eruvai ‘copper’ (Tamil); ere dark red (Kannada)(DEDR 446).

puṭa Anything folded or doubled so as to form a cup or concavity; crucible. 

Hieroglyph: arká1 m. ʻ flash, ray, sun ʼ RV. [√arcPa. Pk. akka -- m. ʻ sun ʼ, Mth. āk; Si. aka ʻ lightning ʼ, inscr. vid -- äki ʻ lightning flash ʼ.(CDIAL 624)

Rebus: arka 'copper (metal)'; araka 'sublimation, sublimate' (Kannada) అగసాలి (p. 0023) [ agasāli ] or అగసాలెవాడు agasāli. [Tel.] n. A goldsmith. కంసాలివాడుஅருக்கம்¹ arukkam, n. < arka. (நாநார்த்த.) 1. Copper; செம்பு.  Ka. Ka. eṟe cast (as metal); eṟaka, eraka any metal infusion; molten state, fusion. Tu. eraka molten, cast (as metal) (DEDR 866)



Hieroglyph: kāṇḍam காண்டம்² kāṇṭam, n. < kāṇḍa. 1. Water; sacred water; நீர். துருத்திவா யதுக்கிய குங்குமக் காண் டமும் (கல்லா. 49, 16). Rebus: khāṇḍā ‘metal tools, pots and pans’ (Marathi) 

Hieroglyhph: <lo->(B)  {V} ``(pot, etc.) to ^overflow''.  See <lo-> `to be left over'.  @B24310.  #20851. <lo->(B)  {V} ``to be ^left over, to be ^saved''.  Caus. <o-lo->.  @B24300.  #20861.(Munda etyma)

Rebus: loh ‘copper’ (Hindi) 

The hieroglyph multiplex clearly refers to the metal tools, pots and pans of copper.  लोहोलोखंड [ lōhōlōkhaṇḍa ] n (लोह & लोखंड) Iron tools, vessels, or articles in general.रुपेशाई लोखंड [ rupēśāī lōkhaṇḍa ] n A kind of iron. It is of inferior quality to शिक्केशाईलोखंड [ lōkhaṇḍa ] n (लोह S) Iron. लोखंडाचे चणे खावविणें or चारणें To oppress grievously. लोखंडकाम [ lōkhaṇḍakāma ] n Iron work; that portion (of a building, machine &c.) which consists of iron. 2 The business of an ironsmith. लोखंडी [ lōkhaṇḍī ] a (लोखंड) Composed of iron; relating to iron. 2 fig. Hardy or hard--a constitution or a frame of body, one's हाड or natal bone or parental stock. 3 Close and hard;--used of kinds of wood. 4 Ardent and unyielding--a fever. 5 लोखंडी, in the sense Hard and coarse or in the sense Strong or enduring, is freely applied as a term of distinction or designation. Examples follow. लोखंडी [ lōkhaṇḍī ] f (लोखंड) An iron boiler or other vessel. लोखंडी जर [ lōkhaṇḍī jara ] m (लोखंड & जर) False brocade or lace; lace &c. made of iron.लोखंडी रस्ता [ lōkhaṇḍī rastā ] m लोखंडी सडक f (Iron-road.) A railroad. 

See: http://bharatkalyan97.blogspot.in/2015/08/ancient-near-east-rosetta-stones-of.html


Alternative: ḍhālako = a large metal ingot (G.) ḍhālakī = a metal heated and poured into a mould; a solid piece of metal; an ingot (Gujarati)
Allograph: ढाल [ ḍhāla ] f (S through H) The grand flag of an army directing its march and encampments: also the standard or banner of a chieftain: also a flag flying on forts &c. ढालकाठी [ ḍhālakāṭhī ] f ढालखांब m A flagstaff; esp.the pole for a grand flag or standard. 2 fig. The leading and sustaining member of a household or other commonwealth. 5583 ḍhāla n. ʻ shield ʼ lex. 2. *ḍhāllā -- . 1. Tir. (Leech) "dàl"ʻ shield ʼ, Bshk. ḍāl, Ku. ḍhāl, gng. ḍhāw, N. A. B. ḍhāl, Or. ḍhāḷa, Mth. H. ḍhāl m.2. Sh. ḍal (pl. °le̯) f., K. ḍāl f., S. ḍhāla, L. ḍhāl (pl. °lã) f., P. ḍhāl f., G. M. ḍhāl f. WPah.kṭg. (kc.) ḍhāˋl f. (obl. -- a) ʻ shield ʼ (a word used in salutation), J. ḍhāl f. (CDIAL 5583).

They are four Glyphs: paṭākā ‘flag’ Rebus: pāṭaka, four quarters of the village.
kã̄ḍ reed Rebus: kāṇḍa ‘tools, pots and pans, metal-ware’. 

1. Pk. kamaḍha -- , °aya -- m. ʻ bamboo ʼ; Bhoj. kōro ʻ bamboo poles ʼ. 2. N. kāmro ʻ bamboo, lath, piece of wood ʼ, OAw.  kāṁvari ʻ bamboo pole with slings at each end for carrying things ʼ, H. kã̄waṛ°arkāwaṛ°ar f., G. kāvaṛf., M. kāvaḍ f.; -- deriv. Pk. kāvaḍia -- , kavvāḍia -- m. ʻ one who carries a yoke ʼ, H. kã̄waṛī°ṛiyā m., G. kāvaṛiyɔ m. 3. S. kāvāṭhī f. ʻ carrying pole ʼ, kāvāṭhyo m. ʻ the man who carries it ʼ. 4. Or. kāmaṛā°muṛā ʻ rafters of a thatched house ʼ; G. kāmṛũ n., °ṛī f. ʻ chip of bamboo ʼ, kāmaṛ -- koṭiyũ n. ʻ bamboo hut ʼ. 5. B. kāmṭhā ʻ bow ʼ, G. kāmṭhũ n., °ṭhī f. ʻ bow ʼ; M. kamṭhā°ṭā m. ʻ bow of bamboo or horn ʼ; -- deriv. G. kāmṭhiyɔ m. ʻ archer ʼ. 6. A. kabāri ʻ flat piece of bamboo used in smoothing an earthen image ʼ. 7. kã̄bīṭ°baṭ°bṭī,  kāmīṭ°maṭ°mṭī,  kāmṭhīkāmāṭhī f. ʻ split piece of bamboo &c., lath ʼ.(CDIAL 2760). kambi f. ʻ branch or shoot of bamboo ʼ lex. Pk. kaṁbi -- , °bī -- , °bā -- f. ʻ stick, twig ʼ, OG. kāṁba; M. kã̄b f. ʻ longitudinal division of a bamboo &c., bar of iron or other metal ʼ. (CDIAL 2774). कंबडी [ kambaḍī ] f A slip or split piece (of a bamboo &c.)(Marathi)

Hieroglyph: koiyum [ko, koṭī  neck] a wooden circle put round the neck of an animal (Gujarati) Rebus: ācāri koṭṭya = forge, kammārasāle (Tulu)

The rings atop the reed standard: पेंढें [ pēṇḍhēṃ ] पेंडकें [ pēṇḍakēṃ ] n Weaver's term. A cord-loop or metal ring (as attached to the गुलडा of the बैली and to certain other fixtures). पेंडें [ pēṇḍēṃ ] n (पेड) A necklace composed of strings of pearls. 2 A loop or ring. Rebus: पेढी (Gujaráthí word.) A shop (Marathi) 

A guild of persons, caravanserai: पेठ or पेंठ (p. 527) [ pēṭha or pēṇṭha ] f ( H) A manufacturing or trading town, an emporium, a mart: also a markettown. 2 A place of sale or traffic; any particular market (as for cloth, grain &c.); a long street of shops in a city. 3 A region or large division of a city (as the पेठ of Poona &c.) 4 Market intelligence or banker's intelligence; accounts of rates, risings and fallings &c. v ये. Hence 5 Private or general intelligence or tidings. 6 Marketrate. Ex. पेंठ उतरलीपेंठ चढली. 7 The town belonging to a fort. 8 A banker's letter of advice. पेठकरी (p. 527) [ pēṭhakarī ] m The headman of a पेठ or mart; the prefect of the market &c. See शेट्या. 2 Applied, as the Factotum or knower and doer of every thing, to the कुळकरणी of a village. 3 The individual (of a body holding it in succession) whose turn it now is to enjoy the जोशीपणा of a district, of a large town, or of a village.பேட்டை pēṭṭai , n. < Mhr. pēṭhpēṭaka. 1. Pettah, extramural suburb; புறநகர். 2. Market-place near a town; நகரத்தருகிற் சந்தை கூடும் ஊர்ச்சார்பு. (யாழ். அக.) 3. Caravanserai; பிரயாண வண்டி முதலியன தங்குமிடம்.पेंडें (p. 527) A knot of persons in union or as holding mutual relation; a circle, coterie, company, crew, club, band, pack, gang. Ex. पंच वादी साक्षीदार असें सगळें पेंडेंचें पेंडें उठून आलें.  (Molesworth. Marathi) పేట (p. 0799) [ pēṭa ] pēṭa. [Tel.] n. A suburb or division of a large city. శాఖానగరము. A city or town. నగరము. (Telugu)

Six curls shown on the hairstyle of carriers of flagposts:

Allograph: The six curls on the kneeling person’s head denote an copper-brass smelter:

erugu = to bow, to salute or make obeisance (Telugu) Rebus: eraka ‘copper’.
Glyphs: six (numeral) + ring of hair: आर [ āra ] A term in the play of इटीदांडू,--the number six. (Marathi) आर [ āra ] A tuft or ring of hair on the body. (Marathi) Rebus:  arā ‘brass’.

मेढा mēḍhā A twist or tangle arising in thread or cord, a curl or snarl. (Marathi) Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.) bha‘six (hair-curls)’ Rebus: bhaa  ‘furnace’.  

saman = to offer an offering, to place in front of; front, to front or face (Santali) Rebus: samobica, stones containing gold (Mundari) samanom = an obsolete name for gold (Santali) [bica ‘stone ore’ (Munda):meṛed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Munda]


Indian mackerel Ta. ayirai, acarai, acalai loach, sandy colour, Cobitis thermalis; ayilai a kind of fish. Ma. ayala a fish, mackerel, scomber; aila, ayila a fish; ayira a kind of small fish, loach (DEDR 191) Munda: So. Ayo `fish'. Go. ayu `fish'. Go <ayu> (Z), <ayu?u> (Z),, <ayu?> (A) {N} ``^fish''. Kh. kaDOG `fish'. Sa. Hako `fish'. Mu. hai(H) ~ haku(N) ~ haikO(M) `fish'. Ho haku `fish'. Bj. hai `fish'. Bh.haku `fish'. KW haiku ~ hakO |Analyzed hai-kO, ha-kO (RDM). Ku. Kaku`fish'.@(V064,M106) Mu. ha-i, haku `fish' (HJP). @(V341) ayu>(Z), <ayu?u> (Z)  <ayu?>(A) {N} ``^fish''. #1370. <yO>\\<AyO>(L) {N} ``^fish''. #3612. <kukkulEyO>,,<kukkuli-yO>(LMD) {N} ``prawn''. !Serango dialect. #32612. <sArjAjyO>,,<sArjAj>(D) {N} ``prawn''. #32622. <magur-yO>(ZL) {N} ``a kind of ^fish''. *Or.<>. #32632. <ur+GOl-Da-yO>(LL) {N} ``a kind of ^fish''. #32642.<bal.bal-yO>(DL) {N} ``smoked fish''. #15163. Vikalpa: Munda: <aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree''.#10171. So<aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree''.

aya = iron (G.); ayah, ayas = metal (Skt.) aduru native metal (Ka.); ayil iron (Ta.) ayir, ayiram any ore (Ma.); ajirda karba very hard iron (Tu.)(DEDR 192). Ta. ayil javelin, lance, surgical knife, lancet.Ma. ayil javelin, lance; ayiri surgical knife, lancet. (DEDR 193). aduru = gan.iyinda tegadu karagade iruva aduru = ore taken from the mine and not subjected to melting in a furnace (Ka. Siddhānti Subrahmaṇya’ Śastri’s new interpretation of the AmarakoŚa, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p.330); adar = fine sand (Ta.); ayir – iron dust, any ore (Ma.) Kur. adar the waste of pounded rice, broken grains, etc. Malt. adru broken grain (DEDR 134).  Ma. aśu thin, slender;ayir, ayiram iron dust.Ta. ayir subtlety, fineness, fine sand, candied sugar; ? atar fine sand, dust. அய.³ ayir, n. 1. Subtlety, fineness; நணசம. (__.) 2. [M. ayir.] Fine sand; நணமணல. (மலசலப. 92.) ayiram, n.  Candied sugar; ayil, n. cf. ayas. 1. Iron; 2. Surgical knife, lancet; Javelin, lance; ayilavaṉ, Skanda, as bearing a javelin (DEDR 341).Tu. gadarů a lump (DEDR 1196)  kadara— m. ‘iron goad for guiding an elephant’ lex. (CDIAL 2711). অয়সঠন [ aẏaskaṭhina ] a as hard as iron; extremely hard (Bengali) अयोगूः A blacksmith; Vāj.3.5. अयस् a. [-गतौ-असुन्] Going, moving; nimble. n. (-यः) 1 Iron (एति चलति अयस्कान्तसंनिकर्षं इति तथात्वम्नायसोल्लिख्यते रत्नम् Śukra 4.169.अभितप्तमयो$पि मार्दवं भजते कैव कथा शरीरिषु R.8.43. -2 Steel. -3 Gold. -4 A metal in general. ayaskāṇḍa 1 an iron-arrow. -2 excellent iron. -3 a large quantity of iron. -_नत_(अयसक_नत_) 1 'beloved of iron', a magnet, load-stone; 2 a precious stone; ˚मजण_ a loadstone; ayaskāra 1 an iron-smith, blacksmith (Skt.Apte) ayas-kāntamu. [Skt.] n. The load-stone, a magnet. ayaskāruḍu. n. A black smith, one who works in iron. ayassu. n. ayō-mayamu. [Skt.] adj. made of iron (Te.) áyas— n. ‘metal, iron’ RV. Pa. ayō nom. sg. n. and m., aya— n. ‘iron’, Pk. aya— n., Si. ya. AYAŚCŪRṆA—, AYASKĀṆḌA—, *AYASKŪṬA—. Addenda: áyas—: Md. da ‘iron’, dafat ‘piece of iron’. ayaskāṇḍa— m.n. ‘a quantity of iron, excellent iron’ Pāṇ. gaṇ. viii.3.48 [ÁYAS—, KAA ́ṆḌA—]Si.yakaḍa ‘iron’.*ayaskūṭa— ‘iron hammer’. [ÁYAS—, KUU ́ṬA—1] Pa. ayōkūṭa—, ayak m.; Si. yakuḷa‘sledge —hammer’, yavuḷa (< ayōkūṭa) (CDIAL 590, 591, 592). cf. Lat. aes , aer-is for as-is ; Goth. ais , Thema aisa; Old Germ. e7r , iron ;Goth. eisarn ; Mod. Germ. Eisen.

Stone-smithy guild on a Meluhha standard

 Harappa Tablet. Pict-91 (Mahadevan) m0490At m0490B Mohenjodaro Tablet showing Meluhha combined standard of three standards carried in a procession, comparable to Tablet m0491. m0491 Tablet. Line drawing (right). This tablet showing three hieroglyphs may be called the Meluhha standard.Combined reading for the joined or ligatured glyphs 
Rebus reading is: dhatu kõdā sangaḍa  ‘mineral, turner, stone-smithy guild’.

Dawn of the bronze age is best exemplified by this Mohenjo-daro tablet which shows a procession of three hieroglyphs carried on the shoulders of three persons. The hieroglyphs are: 1. Scarf carried on a pole (dhatu Rebus: mineral ore); 2. A young bull carried on a stand kõdā Rebus: turner; 3. Portable standard device (Top part: lathe-gimlet; Bottom part: portable furnace sã̄gāḍ Rebus: stone-cutter sangatarāśū ). sanghāḍo (Gujarati) cutting stone, gilding (Gujarati); sangsāru kara= to stone (Sindhi) sanghāḍiyo, a worker on a lathe (Gujarati)

The procession is a celebration of the graduation of a stone-cutter as a metal-turner in a smithy/forge. A sangatarāśū ‘stone-cutter’ or lapidary of neolithic/chalolithic age had graduated into a metal turner’s workshop (ko), working with metallic minerals (dhatu) of the bronze age.

Three professions are described by the three hieroglyphs: scarf, young bull, standard device dhatu kõdāsã̄gāḍī  Rebus words denote: ‘ mineral worker; metals turner-joiner (forge); worker on a lathe’ – associates (guild).

On this tablet, the standard on the very front is not clear. 
It is surmised that this standard carried on the procession may be comparable to the standard shown on Tikulti-Ninurta I altar discovered in the Ashur temple.

This fourth standrd  could be compared with this hieroglyph 

of the Tikulti-Ninurta altar:

 A spoked wheel is shown atop on the standard and the hieroglyph is also reinforced by depicting the hieroglyph on the top of the standard-bearer's head. This Meluhha hieroglyph is read rebus: eraka'knave of wheel' Rebus: 'moltencast copper'; āra 'spokes' Rebus:  āra 'brass'.

Thus, the fourth profession is depicted as the smith working with metal alloys.




Thus, together the four professions depicted on the Mohenjodaro-standard showing four 

hieroglyphs in procession are read rebus:


Hieroglyph: dhatu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral'

Hieroglyph: kõdā 'young bull calf' Rebus: kõdā 'turner-joiner' (forge), worker on a lathe

Hieroglyph: sã̄gāḍī  'lathe (gimlet), portable furnace' Rebus: sã̄gāḍī  'metalsmith associates (guild)'

Hieroglyph eraka āra  'knave of wheel', 'spokes of wheel' Rebus: eraka āra 'copper alloy brass'

Thus Rebus readings of the four hieroglyphs denote: ‘ mineral worker; metals turner-joiner (forge); worker on a lathe’ – associates (guild), copper alloy brass. 

dhatu kõdā sã̄gāḍī eraka āra   
Altar, offered by Tikulti-Ninurta I, 1243-1208 BC, in prayer before two deities carrying wooden standards, Assyria, Bronze AgeSource: http://www.dijitalimaj.com/alamyDetail.aspx?img=%7BA5C441A3-C178-489B-8989-887807B57344%7D 
[quote]Description: Although the cult pedestal of the Middle Assyrian king Tikulti-Ninurta mentions in its short inscription that it is dedicated to the god Nuska, the relief on the front that depicts the king in a rare kind of narrative, standing and kneeling in front of the very same pedestal was frequently discussed by art-historians. More strikingly on top of the depicted pedestal there is not the lamp, the usual divine symbol for the god Nuska, but most likely the representation of a tablet and a stylus, symbols for the god Nabû. (Klaus Wagensonner, University of Oxford)[unquote] http://cdli.ox.ac.uk/wiki/doku.php?id=pedestal_tukulti_ninurta
The hieroglyphs on the fire-altar confirm the link to metallurgy with the use of 'spoked-wheel' banner carried on one side of the altar and the 'safflower' hieroglyph flanking the altar worshipped by Tikulti-Ninurta. It is rebus, as Sigmund Freud noted in reference to the dream. 'I have revealed to Atrahasis a dream, and it is thus that he has learned the secret of the gods.' (Epic of Gilgamesh, Ninevite version, XI, 187.)(Zainab Bahrani, 2011, The graven image: representation in Babylonia and Assyria, Univ. of Pennsylvania Press, p. 185) http://bharatkalyan97.blogspot.in/2013/11/tukulti-ninurta-worships-fire-god-at.html?q=tukulti

Rebus: med. iron, iron implements (Ho.) me~rhe~t ‘iron’; me~rhe~t icena ‘the iron is rusty’; ispat me~rhe~t ‘steel’, dul me~rhe~t ‘cast iron’; me~rhe~t khan.d.a ‘iron implements’ (Santali) (Santali.lex.Bodding)  mer.ed, me~r.ed iron; enga mer.ed soft iron; sand.i mer.ed hard iron; ispa_t mer.ed steel; dul mer.ed cast iron; imer.ed rusty iron, also the iron of which weights are cast; bicamer.ediron extracted from stone ore; balimer.ed iron extracted from sand ore; mer.ed-bica = iron stone ore, in contrast to bali-bica, iron sand ore (Mu.lex.) pasra mer.ed, pasa_ra mer.ed = syn. of kot.e mer.ed = forged iron, in contrast to dul mer.ed, cast iron (Mundari.lex.) me~r.he~t iron; ispat m. = steel; dul m. = cast iron; kolhe m. iron manufactured by the Kolhes (Santali); mer.ed (Mun.d.ari); med. (Ho.)(Santali.lex.Bodding)  me~r.he~t idena = the iron is rusty; dal me~r.he~t = cast iron; me~r.he~t khan.d.a = iron implements (Santali) Sa. mE~R~hE~’d `iron’.  ! mE~RhE~d(M).Ma. mErhE’d `iron’.Mu. mERE’d `iron’.  ~ mE~R~E~’d `iron’.  ! mENhEd(M).Ho meD `iron’.Bj. merhd(Hunter) `iron’.KW mENhEd@(V168,M080)
Substantive: med.o  merchant’ clerk (Hem.Dec.); mehto a schoolmaster, an accountant, a clerk, a writer (G.) med.h = the helper of a merchant (Pkt.lex.) me_t.i, me_t.ari = chief, head, leader, the greatest man (Te.lex.) ?med.i (EI 9), also called meli, a kidnapper of victims for sacrifices (IEG). mehara = (EI 33) a village headman (IEG). mehto [Hem. Des. med.ho = Skt. Van.ik saha_ya, a merchant’s clerk, fr. mahita, praised, great] a schoolmaster; an accountant; a clerk; a writer (G.lex.) mel. = tallying, balancing of accounts; a cash book; mel.van. = a mixture, a composition; mixing (G.lex.) me_r..iyar = pu_vaiciyar, ve_l.a_l.ar, i.e. agriculturists, traders (Ta.lex.)   
Sketching made of the side of the Warka Vase...
Scarf on the reeds:  dhaṭu 'scarf' Rebus: dhatu 'mineral' (Santali) *dhaṭa2dhaṭī -- f. ʻ old cloth, loincloth ʼ lex. [Drav., Kan. daṭṭi ʻ waistband ʼ etc., DED 2465]Ku. dhaṛo ʻ piece of cloth ʼ, N. dharo, B. dhaṛā; Or. dhaṛā ʻ rag, loincloth ʼ, dhaṛi ʻ rag ʼ; Mth. dhariā ʻ child's narrow loincloth ʼ.Addenda: *dhaṭa -- 2. 2. †*dhaṭṭa -- : WPah.kṭg. dhàṭṭu m. ʻ woman's headgear, kerchief ʼ, kc. dhaṭu m. (also dhaṭhu m. ʻ scarf ʼ, J. dhāṭ(h)u m. Him.I 105).(CDIAL 6707)
Clay sealing from private collection with water buffalo, crescent-star, apparently Akkadian period.



Tammuz, alabaster (Gypsum?) relief from Ashur, c. 1500 BCE; in the Staatliche Museen zu Berlin, Germany Foto Marburg/Art Resource, New York. Two goats flank the person feeding them with leafy twigs. In the lower register, two women carry jars with overflowing streams of water. This is a Meluhha hieroglyph, as is the pair of twigs emanating from the waist of the standing person.  Tham·muz (tä'mʊzn. The tenth month of the year in the Jewish calendar. [Hebrew tammūz, akin to Iraqi Arabic tabbūz, July, both ultimately from Sumerian dumu-zi, Dumuzi, a dying and rising shepherd divinity (Inanna's husband): dumu, son, offspring + zi, true, effective.]
Meluhha hieroglyphs read rebus:
meka, melh 'goat' Rebus: milakkhu 'copper'.
  • kūdī, kūṭī ‘bunch of twigs’ (Sanskrit) Rebus: kuṭhi ‘smelter furnace’ (Santali)  kūdī (also written as kūṭī in manuscripts) occurs in the Atharvaveda (AV 5.19.12) and Kauśika Sūtra (Bloomsfield’s ed.n, xliv. Cf. Bloomsfield, American Journal of Philology, 11, 355; 12,416; Roth, Festgruss an Bohtlingk, 98) denotes it as a twig. This is identified as that of Badarī, the jujube tied to the body of the dead to efface their traces. (See Vedic Index, I, p. 177). 
  • dula 'pair' Rebus: dul 'cast (metal)'.

lo ‘pot to overflow’; kāṇḍa ‘water’. Rebus: लोखंड lokhaṇḍ Iron tools, vessels, or articles in general.
kola ‘woman’ Rebus: kol‘ 'smithy, working in iron’.
William Hayes Ward Seal No. 26.
Cylinder Seal of Ibni-Sharrum Agade period, reign of Sharkali-Sharri (c. 2217-2193 BCE)Mesopotamia Serpentine H. 3.9 cm; Diam. 2.6 cm Formerly in the De Clercq collection; gift of H. de Boisgelin, 1967 AO 22303 "A scene testifying to relations with distant lands Buffaloes are emblematic animals in glyptic art in the Agade period. They first appear in the reign of Sargon, indicating sustained relations between the Akkadian Empire and the distant country of Meluhha, that is, the present Indus Valley, where these animals come from. These exotic creatures were probably kept in zoos and do not seem to have been acclimatized in Iraq at the end of the 3rd millennium BC. Indeed, it was not until the Sassanid Empire that they reappeared. The engraver has carefully accentuated the animals' powerful muscles and spectacular horns, which are shown as if seen from above, as they appear on the seals of the Indus."

A vivid Meluhha hieroglyph 'overflowing pot' has rebus-metonymy reading: metal tools, pots and pans

m1656 Mohenjodro Pectoral.

Hieroglyph: sãghāṛɔ 'lathe'.(Gujarati).Rebus:  Vajra Sanghāta 'binding together' (Varahamihira) *saṁgaḍha ʻ collection of forts ʼ. [*gaḍha -- ]L. sãgaṛh m. ʻ line of entrenchments, stone walls for defence ʼ.(CDIAL 12845).


Hieroglyph: खोंड (p. 216) [khōṇḍam A young bull, a bullcalf; खोंडा [ khōṇḍā ] m A कांबळा of which one end is formed into a cowl or hood. खोंडरूं [ khōṇḍarūṃ ] n A contemptuous form of खोंडा in the sense of कांबळा-cowl (Marathi. Molesworth); kōḍe dūḍa bull calf (Telugu); kōṛe 'young bullock' (Konda)Rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (Bengali)
kāṇḍam காண்டம்² kāṇṭam, n. < kāṇḍa. 1. Water; sacred water; நீர். துருத்திவா யதுக்கிய குங்குமக் காண் டமும் (கல்லா. 49, 16). Rebus: khāṇḍā ‘metal tools, pots and pans’ (Marathi) (B) {V} ``(pot, etc.) to ^overflow''. See `to be left over'. @B24310. #20851. Re(B) {V} ``(pot, etc.) to ^overflow''. See `to be left over'. (Munda ) Rebus: loh ‘copper’ (Hindi) The hieroglyph clearly refers to the metal tools, pots and pans of copper. 

Some examples of 'overflowing pot' metaphors on Ancient Near East artifacts, cylinder seals:

Akkadian Cylinder Seal of Adda (c. 2250 B.C.) with, left to right, Ninurta, Ishtar, Shamash, and Ea. From Dury, Art of the Ancient Near and Middle East, Abrams, NY



Kantzveld posted on Aug, 11 2015 @ 04:20 PM



I was amazed to come across an old photograph today of an artifact from the late 19th century excavations at Girsu, modern day Telloh, which is of an eleven foot tall copper plated standard which probably stood beside the Abzu shrine there, i've seen these represented on seals but had no idea they'd found one as there's been no sight of it since and i can only find a few obscure references that note it's discovery.


It was constructed of a tubular wooden core with copper plate around that and bitumen acting as a sealant and adhesive, they seen to have laid the upper length alongside the lower to include all in frame, but also lain what looks like a metallic strip alongside which would seemingly have been related, there may also be copper cable emerging from the base.

So it was a fantastic discovery and i don't know where they've hidden it since, but anyway it sort of begs the question what was it for, like i mentioned i think it would have stood alongside the Abzu shrine because that's were i've seen examples.



The one who holds it i think is Lahmu the gatekeeper of the Abzu who being associated with that threshold was understood as the muddy one, the intermediate state between liquid and solid, it has then associations with water.



Because of it's association with passageway through the Abzu it might have been understood as in some way conducive to facilitating such transition, if any practical usage could have been made of it.



Other examples of it's usage can be intriguing such as here were the half serpent Deity Istaran touches the tip of his serpentine tail against the semi circular appendage, that suggests some form of magical power associated with it;



Here a very curious example of a shrine probably seen representing the Southerly gateway into the Heavens with the arc across the horizons perhaps representing the transit of Venus represented by the floret



So there we are they discovered the magical standard of the God Lahmu that facilitated entrance into the Abzu and then mislaid it somewhere or turned it in for scrap, weird...    
http://www.abovetopsecret.com/forum/thread1079637/pg1



S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center
August 16, 2015


Viewing all articles
Browse latest Browse all 11039

Trending Articles