Segments from 7 lines of Kabul Museum mss
The consignments from sãgaṛh m. ʻline of entrenchments, stone walls for defenceʼ (Lahnda) are identifiable from the following segments of Meluhha hieroglyph sequences: (For the identification of sãgaṛh connoting a building structure see Segment 1 rebus readings discussed below.)
Segment 1
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The hieroglyph sequence was read rebus:
moltencast copper, brass, tin (artifacts, cast metal) worked on smithy/forge; tools, pots and pans, metalware.
The consignments from sãgaṛh m. ʻline of entrenchments, stone walls for defenceʼ (Lahnda) are identifiable from the following segments of Meluhha hieroglyph sequences: (For the identification of sãgaṛh connoting a building structure see Segment 1 rebus readings discussed below.)
Segment 1
Image may be NSFW.
Clik here to view.

moltencast copper, brass, tin (artifacts, cast metal) worked on smithy/forge; tools, pots and pans, metalware.
खांडा [ khāṇḍā ] m A jag, notch Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’; eraka 'nave of wheel' Rebus: eraka 'copper molten cast'. arā 'Spokes (of wheel)' Rebus: āra 'brass'; ranku 'liquid measure' Rebus: ranku 'tin';. kolmo 'seedling' Rebus: kolimi 'smithy, forge' dula 'pair' Rebus: dul 'cast metal'; baṭi 'broad-mouthed, rimless metal vessel'; rebus: baṭi 'smelting furnace'; khāṇḍā Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’; sangaḍa’frame of a building’ sãgaṛh m. ʻline of entrenchments, stone walls for defence ʼ (Lahnda) Rebus: jangaḍ ‘entrustment articles'.
Segment 2
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Two hieroglyphs from right were read rebus: खांडा [ khḍā ] m A jag, notch Rebus: khāṇḍā ‘tools, pots and pans, metal-ware’;kōḍi corner; kōṇṭu angle, corner, crook. Nk. kōnṭa corner Rebus: kõdā ‘to turn in a lathe’ (Bengali); aḍaren, ḍaren lid, cover (Santali) Rebus: aduru ‘native metal’ (Kannada) (Note: native metal denotes unsmelted metal, such as meteoric iron).
Clik here to view.

Segment 3
Image may be NSFW.
Clik here to view.
ḍã̄g mountain-ridge Rebus: dhangar‘blacksmith’.
Clik here to view.

Or. gaṛhibā ʻto mould, buildʼ, gaṛhaṇa ʻbuildingʼ; ghaṭ ‘mould, form’ (CDIAL 4407). Pk. khaḍḍā-- f. ʻhole, mine, caveʼ(CDIAL 3970).
ḍã̄g mountain-ridge Rebus: dhangar ‘blacksmith’.
Ta. kaṇ eye, aperture, orifice, star of a peacock's tail. (DEDR 1159a) Rebus:Ta. kaṉ copper work, copper, workmanship; kaṉṉāṉ brazier. Ma. kannān id. (DEDR 1402).
bhaṭa ‘warrior’ Rebus: bhaṭa‘furnace’. Alternative: meḍ ‘body ' (Mu.) Rebus: meḍ ‘iron’ (Ho.)
kanka ‘rim (of jar, kaṇḍ)’ (Santali) kárṇa— m. ‘ear, handle of a vessel’ RV., Glyph: kaṇḍ kanka, kaṇḍ karṇaka ‘rim of jar’ (Santali. Sanskrit). Rebus: furnace account (scribe). khanaka m. one who digs , digger , excavator Rebus: karṇaka ‘scribe, accountant’.
Segment 4
Image may be NSFW.
Clik here to view.
बलुतें [ balutēṃ ] n A share of the corn and garden-produce assigned for the subsistence of the twelve public servants of a village, for whom see below. 2 In some districts. A share of the dues of the hereditary officers of a village, such as पाटील, कुळकरणी &c. बलुतेदार or बलुता [ balutēdāra or balutā ] or त्या m (बलुतें &c.) A public servant of a village entitled to बलुतें.
Clik here to view.

ayo ‘fish’ Rebus: ayo‘metal, alloy’;kōlān, kōli needle-fish (Ma.)(DEDR 2241). kole.l ‘smithy, temple’ (Ko.) kol ‘working in iron, blacksmith (Ta.)(DEDR 2133)
Two linear (curved?) strokes may be phonetic determinant: dula ‘pair’ Rebus: dul ‘cast metal’.
Rebus: Ta. kol working in iron, blacksmith; kollaṉ blacksmith. Ma. kollan blacksmith, artificer. Ka. kolime, kolume, kulame, kulime, kulume, kulme fire-pit, furnace; (Bell.; U.P.U.) konimi blacksmith (Gowda) kolla id. Koḍ. kollë blacksmith. Te. kolimi furnace. Go. (SR.) kollusānā to mend implements; (Ph.) kolstānā, kulsānā to forge; (Tr.) kōlstānā to repair (of ploughshares); (SR.) kolmi smithy (Voc. 948). Kuwi (F.) kolhali to forge. (DEDR 2133).
Rebus: kol metal (Ta.) kol = pañcalōkam (five metals) (Tamil) kol = pañcalōkam (five metals); kol metal (Tamil) pañcalōha= a metallic alloy containing five metals: copper, brass, tin, lead and iron (Skt.); an alternative list of five metals: gold, silver, copper, tin (lead), and iron (dha_tu; Nānārtharatnākara. 82; Man:garāja’s Nighaṇṭu. 498)(Ka.) kol, kolhe, ‘the koles, an aboriginal tribe if iron smelters speaking a language akin to that of Santals’ (Santali)
Segment 5
Comparable hieroglyph duplication on a circular Ur seal18 9902 BM 123059.
.
Twins, two men stand side-by-side. dula‘pair’ Rebus: dul‘cast (metal) meḍ‘body’ Rebus: meḍ‘iron’. Thus, the twin hieroglyph denotes cast iron.
ranku ‘liquid measure’ Rebus: ranku‘tin’.
kanka ‘rim (of jar, kaṇḍ)’ (Santali) kárṇa— m. ‘ear, handle of a vessel’ RV., Glyph: kaṇḍ kanka, kaṇḍ karṇaka ‘rim of jar’ (Santali. Sanskrit). Rebus: furnace account (scribe). khanaka m. one who digs , digger , excavator Rebus: karṇaka ‘scribe, accountant’.
Segment 6
Image may be NSFW.
Clik here to view.
ḍã̄g mountain-ridge Rebus: dhangar ‘blacksmith’.
Clik here to view.

aḍaren, ḍaren lid, cover (Santali) Rebus: aduru ‘native metal’ (Kannada) (Note: native metal denotes unsmelted metal, such as meteoric iron).
kanka ‘rim (of jar, kaṇḍ)’ (Santali) kárṇa— m. ‘ear, handle of a vessel’ RV., Glyph: kaṇḍ kanka, kaṇḍ karṇaka ‘rim of jar’ (Santali. Sanskrit). Rebus: furnace account (scribe). khanaka m. one who digs , digger , excavator Rebus: karṇaka ‘scribe, accountant’.
Segment 7 (Hieroglyph third from right is illegible)
Image may be NSFW.
Clik here to view.
khareḍo = a currycomb (G.)खरारा [ kharārā ] m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. (Marathi) Rebus: करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) kharādī‘ turner’ (Gujarati)
Clik here to view.

eraka 'nave of wheel' Rebus: eraka 'copper molten cast'. arā 'Spokes (of wheel)' Rebus: āra 'brass'.
Segment 8
Readings r. to l.:ayo sāṇḍa aDara ayo
Meluhha translation: metal (ayo) alloy collection (sāṇṭhaṇēṃ) native (aduru) metal alloys (ayo)
Hieroglyphs from r. to l. The first hieroglyph is illegible, may be ayo 'fish' rebus: ayo 'metal (alloy)'.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The second hieriglyph is comparable to this Meluhha hieroglyph. The picture is a sluice gate.
Clik here to view.

Alternative: koḍa ‘sluice’; Rebus: koḍ ‘artisan’s workshop (Kuwi)
सांड [ sāṇḍa ] f (षद S) An outlet for superfluous water (as through a dam or mound); a sluice, a floodvent. सांडावा [ sāṇḍāvā ] m (Or सांडवा ) A vent (as through a dam or mound); a watergate or sluice.सांडवा [ sāṇḍavā ] m (सांडणें ) A sluice, watergate, floodgate; a vent (as through a dam or mound): also a built-up channel or passage of masonry for flowing water generally. साटा or ट्या [ sāṭā or ṭyā ] m A frame &c. See साठा or ठ्या . सांठवणी [ sāṇṭhavaṇī ] n (सांठ & पाणी ) Water collected (in a cistern, tank, pond, or other reservoir); also accumulated in a pool, puddle, or any hollow. Allographs: सांड [ sāṇḍa ] m (षंड S) A bull set at liberty. Hence (such bulls soon becoming fat and lusty) सांडणी [ sāṇḍaṇī ] f ( H) An instrument of goldsmiths. It is hooked or curved at the extremity; and is used to draw things out of the fire. This allograph may be denoted by this hieroglyph of Kabul Museum mss.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
(Note: I am unable to identify and read the related hieroglyphs in context).
Clik here to view.

सांठा [ sāṇṭhā ] m (संचय S) A collection, heap, hoard, store, stock.साटें [ sāṭēṃ ] n (संचय S) A whole investment; the total quantity of merchandise (brought to market by one merchant): also buying up the whole of an investment &c. सांठणें [ sāṇṭhaṇēṃ ] v i (संचय , or स Together, अट To go.) To accumulate or collect; to get together in mass or in quantity. 2 To be contained in; to enter into the capacity or hold of.
<aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree’’.#10171. So<aDara>(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree’’. Rebus: Aduru = gaṇiyinda tegadu karagade iruva, that is = ore taken from the mine and not subjected to melting in a furnace (Kannada. Siddhānti Subrahmaṇya’ Śastri’s new interpretation of the Amarakośa, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p.330); adar = fine sand (Ta.); ayir – iron dust, any ore (Ma.) Kur. Adar broken grains, etc. Malt. adru broken grain (DEDR 134).
<ayu?>(A) {N} ``^fish’’. #1370. <yO>\\<AyO>(L) {N} ``^fish’’. #3612. <kukkulEyO>,,<kukkuli-yO>(LMD) {N} ``prawn’’. !Serango dialect. #32612. <sArjAjyO>,,<sArjAj>(D) {N} ``prawn’’. #32622. <magur-yO>(ZL) {N} ``a kind of ^fish’’. *Or.<>. #32632. <ur+Gol-Da-yO>(LL) {N} ``a kind of ^fish’’. #32642.<bal.bal-yO>(DL) {N} ``smoked fish’’. #15163 (Munda etyma). Rebus: ayo 'metal (alloy)' (Gujarati)
Segment 9 in three subsets: dul aḍaren| aDara ayo| potR kāṇḍā|
dula'pair' rebus: dul'cast metal'
aḍaren, ḍaren lid, cover (Santali) Rebus: aduru ‘native metal’ (Kannada) (Note: native metal denotes unsmelted metal, such as meteoric iron).
aDara 'scale of fish' ayo 'fish' Rebus: aduru 'native metal' ayo 'metal (alloy)
potR'trefoil' Rebus: pot 'polishing stone'; kanḍo stool, seat Rebus: kāṇḍā ‘metalware, tools, pots and pans’(Marathi).
[[
Image may be NSFW.
Clik here to view.
The third hieroglyph from r. in this segment may be compared with the 'trefoil' hieroglyph superfixed with a table hieroglyph.
Clik here to view.

The substantive plain text may be a combinatin of words: pot + tri
The shawl is potti. potti, pottika n. Same as. Doll's clothes, a gaudy dress for an idol or for a little girl. (Telugu) S.potīf. ʻ shawl ʼ Pk.potta-- ,°taga-- ,°tia-- n. ʻ cotton cloth ʼ,pottī-- ,°tiā-- ,°tullayā-- ,puttī-- f. ʻ piece of cloth, man's dhotī, woman's sāṛī ʼ,pottia-- ʻ wearing clothes ʼ (CDIAL 8400) pōtramu ‘ a cloth’ (Telugu) போத்து² pōttu , n. < பொத்து. 1. Hole, hollow (Tamil)
trika, a group of three (Skt.)
The occurrence of a three-fold depiction on a trefoil may thus be a phonetic determinant, a suffix to potṛ as in potṛka. potti ‘temple-priest’ (Ma.) போத்தி pōtti போற்றி pōṟṟi , < id. n. 1. Praise, applause, commendation; புகழ்மொழி. (W.) 2. Brahman temple-priest of Malabar; கோயிற் பூசைசெய்யும் மலையாளநாட்டுப் பிராமணன். (W.) 3. See போத்தி, 1.--int. Exclamation of praise; துதிச்சொல்வகை. பொய்தீர் காட்சிப் புரையோய் போற்றி (சிலப். 13, 92) (Tamil) potR `" Purifier "'N. of one of the 16 officiating priests at a sacrifice (the assistant of the Brahman (RV. Br. ŚrS. Hariv.)
Rebus: Bi. pot ʻ jeweller's polishing stone ʼ (CDIAL 8403). [The ‘dotted circle’ may denote a polished bead; hence, Pk. pottī -- f. ʻglass ʼ (CDIAL 8403).]
The superfix of a 'table' to the hireoglyph may be read as: Kur. kaṇḍō a stool. Malt. kanḍo stool, seat. (DEDR 1179) Rebus: kaṇḍ = a furnace, altar (Santali) Alternative: kāṇḍā ‘metalware, tools, pots and pans’(Marathi).
Segment 10 Plain text in three subsets: eraka arā| kharārā | potR kanḍo|
Translation: copper molten cast brass hard alloy, polishing stone, metalware tools pot and pans
eraka'nave of wheel' Rebus: eraka'copper molten cast'. arā 'Spokes (of wheel)' Rebus: āra 'brass'.
khareḍo = a currycomb (G.) खरारा [ kharārā ] m ( H) A currycomb. 2 Currying a horse. (Marathi) Rebus: करडा [karaḍā] Hard from alloy--iron, silver &c. (Marathi) kharādī ‘ turner’ (Gujarati)
potR'trefoil' Rebus: pot'polishing stone'; kanḍo stool, seat. Rebus:kāṇḍā ‘metalware, tools, pots and pans’(Marathi).
S. Kalyanaraman
Sarasvati Research Center
March 13, 2014